Praca tłumacza. Kim jest tłumacz? Tłumacz jest to osoba, która dzięki znajomości co najmniej dwóch języków dokonuje przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Polskie 10 lat w Unii. Polityczne aspekty członkostwa - jak Polska zmieniła Europę.
Advertisements

Ubezpieczenie w Narodowym Funduszu Zdrowia ŁÓDZKI ODDZIAŁ WOJEWÓDZKI NARODOWEGO FUNDUSZU ZDROWIA NFZ Dla studentów spoza Unii Europejskiej oraz spoza krajów.
Blok I: PODSTAWY TECHNIKI Lekcja 7: Charakterystyka pojęć: energia, praca, moc, sprawność, wydajność maszyn (1 godz.) 1. Energia mechaniczna 2. Praca 3.
PASZPORT JĘZYKOWY DOKUMENTY EUROPASS. 4 X EUROPASS Europass Europass jest inicjatywą Komisji Europejskiej umożliwiającą każdemu obywatelowi Unii lepszą.
OBOWIĄZKI INFORMACYJNE BENEFICJENTA Zintegrowane Inwestycje Terytorialne Aglomeracji Wałbrzyskiej.
1. 2 Przed sprawdzianem/egzaminem 3 Przygotowania do sprawdzianu/egzaminu Przygotowania Styczeń – ostatnie zmiany w danych przekazanych OKE Luty – powołanie.
Warszawa, 20 października 2009 r. Nowelizacja kodeksu spółek handlowych Znaczenie nowych regulacji dla obrotu giełdowego Agnieszka Gontarek, Dział Emitentów.
Rekrutacja Rok szkolny 2016/2017. Postanowienie Śląskiego Kuratora Oświaty Nr OP-DO z dnia 29 stycznia 2016 r. w sprawie terminów przeprowadzania.
Postanowienie Śląskiego Kuratora Oświaty w Katowicach z dnia 29 stycznia 2016 r. w sprawie terminów składania dokumentów i terminów rekrutacji uczniów.
Wyszukiwanie informacji w Internecie. Czym jest wyszukiwarka? INTERNET ZASOBY ZAINDEKSOWANE PRZEZ WYSZUKIWARKI Wyszukiwarka to mechanizm, który za pomocą.
Urząd Transportu Kolejowego, Al. Jerozolimskie 134, Warszawa, Polityka regulacyjna państwa w zakresie dostępu do infrastruktury na.
Usługi EURES dla pracodawców Doradca EURES – Elżbieta Amulewicz Olsztyn 2010 r. Wojewódzki Urząd Pracy w Olsztynie.
Olsztyn, 27 czerwca 2012 Propozycja zmian kryteriów merytorycznych dla Osi I Przedsiębiorczość RPO WiM w ramach Poddziałania
 rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 30 kwietnia 2007 r. w sprawie warunków i sposobu oceniania, klasyfikowania i promowania uczniów i.
18 kwietnia 2016 (poniedziałek) Część humanistyczna 19 kwietnia 2016 (wtorek) Część matematyczno – przyrodnicza 20 kwietnia 2016 (środa) Język obcy nowożytny.
Biuro Edukacji Urzędu m.st. Warszawy Warszawa, 24 luty 2016 r. Elektroniczny system rekrutacji do gimnazjów na rok szkolny 2016/2017.
Harmonogram działań KANDYDATA do samorządowego gimnazjum w ramach elektronicznej rekrutacji na rok szkolny 2016/2017 Szkolenie dla Rodziców uczniów Szkoła.
ING BANK Faktoring –Jednostkom organizacyjnym Lasów Państwowych oferujemy faktoring krajowy z przejęciem ryzyka wypłacalności odbiorcy (bez regresu, pełny).
Warstwa biznesowaWarstwa techniczna ??? To przejście jest połączone z innym procesem To przejście wywołuje samowyzwalacz To przejście jest warunkowe.
WYKŁAD 8 Inne formy regionalizacji 1. Regionalizm morski Integrująca rola akwenów morskich 1. Fizyczno-geograficzne regiony morskie 2. Morskie regiony.
ZNAM SWOJE PRAWA !!. Po raz pierwszy w historii prawa dziecka zostały zapisane w Konwencji Genewskiej w 1924r. Pierwszy pełny zbiór praw dziecka ukazał.
Harmonogram rekrutacji do szkół ponadgimnazjalnych oraz kryteria przeliczania punktów.
 Czasem pracy jest czas, w którym pracownik pozostaje w dyspozycji pracodawcy w zakładzie pracy lub w innym miejscu wyznaczonym do wykonywania pracy.
REKRUTACJA DO GIMNAZJÓW NA ROK SZKOLNY 2015/2016.
Projekt Regulaminu Działania Komitetu Monitorującego Regionalny Program Operacyjny Województwa Pomorskiego na lata
Usługi socjalne dla osób starszych w Helsinkach Päivi Riikonen Satu Vihersaari-Virtanen
EGZAMIN USTNY ZGŁASZANIE SIĘ NA EGZAMIN Zdający winien zgłosić się ok. 20 minut przed wyznaczonym czasem zdawania egzaminu.
REKRUTACJA –KROK PO KROKU Przygotowano na podstawie Zarządzenia nr 12/2016 Kujawsko-Pomorskiego Kuratora Oświaty z dnia 29 stycznia 2016 r. w sprawie ustalenia.
Główne etapy procedury administracyjnej związanej z uzyskaniem stopnia doktora nauk chemicznych Uzyskanie kompetencji merytorycznych wynikających realizacji.
Wprowadzenie Celem naszej prezentacji jest przypomnienie podstawowych informacji na temat bezpiecznego powrotu do domu i nie tylko. A więc zaczynamy…;)
Wyniki badania - Infolinia jako kanał komunikacji z klientem Aby zobaczyć prezentację badania należy wybrać przycisk F5. Poruszanie się pomiędzy.
Uwarunkowania prawne telepracy – praktyczne rozwiązania dla pracodawców dr Jacek Męcina.
E-sądy po polsku IV EDYCJA Badanie i ranking stron internetowych sądów okręgowych i apelacyjnych oraz Sądu Najwyższego i Trybunału Konstytucyjnego 3 kwietnia.
Egzamin Gimnazjalny Podstawa prawna Rozdział 3b Ustawy z dnia r. o systemie oświaty z późniejszymi zmianamiUstawy Rozporządzenie MEN z.
Dzięki wieloletniemu doświadczeniu, sięgającemu czasów Starożytnego Egiptu i różnorodności klientów (Od Helu aż po Władywostok) nasza firma wyspecjalizowała.
Organizacja, przepisy i procedury Na przykładzie Śląskiego OW NFZ Dr n. med. Z Klosa.
1 Organizacje a kontrakt psychologiczny We współczesnym świecie człowiek otoczony jest szeregiem kontraktowych zobowiązań. To pewien rodzaj powiązań, zależności,
O konkursie Konkurs Employer Branding Stars (EBstars) jest organizowany przez portal HRstandard.pl na terenie Rzeczpospolitej Polskiej w oparciu o regulamin.
RAPORT Z BADAŃ opartych na analizie wyników testów kompetencyjnych przeprowadzonych wśród uczestników szkoleń w związku z realizacją.
Działalność konsultantów wojewódzkich zmiany w ustawie o konsultantach w ochronie zdrowia oświadczenia składane przez konsultantów kontrola podmiotów leczniczych.
Model warstwowy OSI Model OSI (Open Systems Interconnection) opisuje sposób przepływu informacji między aplikacjami programowymi w jednej stacji sieciowej.
2016. Najczęściej popełniane błędy podczas e-Naboru Wybranie jedynie jednego oddziału w danej szkole – w przypadku gdy zabraknie punktów aby system przydzielił.
Egzamin gimnazjalny 2016 Gimnazjum im. J.B.Solfy w Trzebielu.
MATURA 2007 podstawowe informacje o zmianach w egzaminie.
Andrzej Feterowski Dyrektor Wydziału Informatyki Urząd Miasta Szczecin BEZPIECZNI RAZEM, czyli zachodniopomorski portal o bezpieczeństwie.
Strażak Strażak to osoba pełniąca służbę w straży pożarnej. Strażacy są przeszkoleni i wyposażeni w specjalistyczny sprzęt do walki z ogniem, częściowego.
Co robi rząd, co robi prezydent Czyli o władzy wykonawczej słów kilka…
Edukacja skuteczna, przyjazna i nowoczesna Reforma systemu oświaty.
REKRUTACJA DO SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH NA ROK SZKOLNY 2016/2017.
Najczęściej popełniane błędy w przygotowywanych wnioskach o dofinasowanie Regionalny Program Operacyjny Województwa Pomorskiego na lata Gdańsk,
Usługa ePodatki (MF) Michał Dobrzyński, Departament Informatyki MRPiPS tel
Prezentację przygotował:
REKRUTACJA DO SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH NA ROK SZKOLNY 2016/2017.
WYDZIAŁ OSWIATY URZEDU MIASTA POZNANIA REKRUTACJA ZASADY REKRUTACJI DO SZKÓŁ PONADGIMAZJALNYCH WSPOMAGANEJ SYSTEMEM KOMPUTEROWYM.
Zaufanie społeczne Polaków Twierdzenie: Większość ludzi ma dobre intencje.
Ogólne pojęcie prawa. Prawa człowieka- zespół praw i wolności, kt ó re przysługują każdemu człowiekowi bez względu na rasę, płeć, język, wyznanie, przekonania.
Pojęcia związane z antydyskryminacją
VIII Liceum Ogólnokształcące im. Komisji Edukacji Narodowej w Gdańsku.
O konkursie Konkurs Employer Branding Stars (EBstars) jest organizowany przez Employer Branding Institute Sp. z o.o. na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
NADZÓR RYNKU RAPORT. na produkcie dla konsumenta w dowolnym państwie Unii Europejskiej - bezpieczeństwo użytkowania deklaracja, że wprowadzany do obrotu.
wspomaganej systemem komputerowym NABÓR 2017
Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z 14 marca 2017
Informacja o maturze w 2018 roku
PROGRAMY DO KONTROLI RODZICIELSKIEJ
Rekrutacja do szkół ponadgimnazjalnych
Biuro Edukacji Urzędu m.st. Warszawy Warszawa, 9 kwietnia 2018 r.
Podstawa prawna Zasady przyjęć do klas I w szkołach podstawowych, dla których organem prowadzącym jest Miasto Kobyłka, zostały przygotowane w oparciu o.
Zmiany w przepisach ustawy z dnia 26 stycznia 1982 r
Rekrutacja do szkół ponadgimnazjalnych 2019/2020
E G Z A M I N GIMNAZJALNY.
Zapis prezentacji:

Praca tłumacza

Kim jest tłumacz? Tłumacz jest to osoba, która dzięki znajomości co najmniej dwóch języków dokonuje przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego z języka źródłowego na język docelowy. Oprócz wysokich kompetencji językowych, dobry tłumacz powinien cechować się umiejętnością szybkiego uczenia się i wszechstronną wiedzą, a przynajmniej dobrą orientacją w swojej specjalizacji. Tłumacz musi także być osobą wzbudzającą zaufanie obu stron, którym umożliwia komunikację.

Historia zawodu tłumacza Tłumacze byli osobami kluczowymi w komunikacji międzyludzkiej, międzynarodowej i międzykulturowej. Często niedoceniani i traktowani jako wykonujący pracę służebną wobec władców lub specjalistów w danej dziedzinie, tłumacze okazali się niezbędni w dziedzinach takich jak handel międzynarodowy, postęp technologiczny, stosunki międzynarodowe, dyplomacja, wywiad i wojskowość, wymiana kulturowa, literatura, religia czy prawo międzynarodowe.

Jakie są rodzaje tłumaczeń? Rodzaje tłumaczeń: Tłumaczenie pisemne polegające na tłumaczeniu tekstu pisanego, Tłumaczenie ustne polegające na tłumaczeniu myśli wyrażonych ustnie, W przypadku języka migowego, za pomocą gestów, Tłumaczenie specjalistyczne (np. artykułów medycznych) Tłumaczenie przysięgłe (np. dokumentów urzędowych Tłumaczenie zwykłe (np. list czy notatka)

Czym jest tłumaczenie pisemne? Tłumaczenie pisemne to interpretacja znaczenia tekstu napisanego w języku źródłowym i stworzenie odpowiednika przekazującego to samo znaczenie w języku docelowym. Podczas tłumaczenia pisemnego należy wziąć pod uwagę m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe obu języków, różne alfabety i systemy zapisu, idiomy itp. W rezultacie, jak zostało to uznane przynajmniej już w czasach tłumacza Marcina Lutra, najłatwiej tłumaczy się „na język, który zna się najlepiej”, choć sama znajomość języka nie jest wystarczającą kompetencją do tłumaczenia.

Czym jest tłumaczenie ustne? Czynność, która ułatwia komunikację języka mówionego lub migowego pomiędzy dwoma lub więcej rozmówcami, którzy nie mówią (bądź nie komunikują się) tym samym językiem.

Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Zgodnie z postanowieniami ustawy tłumaczem przysięgłym może być osoba fizyczna, która: 1) ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa; 2) zna język polski; 3) ma pełną zdolność do czynności prawnych; 4) nie była karana za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego; 5) ukończyła wyższe studia i uzyskała tytuł magistra lub równorzędny w państwie, o którym mowa w pkt 1; 6) złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski.

Gdzie można zapisać się na egzamin na tłumacza przysięgłego? Zamiar przystąpienia do egzaminu na tłumacza przysięgłego należy zgłaszać pisemnie na poniższy adres: Ministerstwo Sprawiedliwości Departament Organizacyjny Al. Ujazdowskie Warszawa skr. poczt. 33 Przewodniczący Komisji powiadamia kandydata na tłumacza przysięgłego o terminie i miejscu egzaminu nie później niż na 21 dni przed dniem egzaminu.

Sposób przeprowadzania egzaminu Zgodnie z rozporządzeniem egzamin przeprowadzany jest przed Państwową Komisją Egzaminacyjną, liczącą od 3 do 5 osób, i składa się z dwóch części: 1) tłumaczenia pisemnego, z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski; 2) tłumaczenia ustnego, z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski. Maksymalna liczba punktów możliwa do uzyskania przez kandydata podczas każdej z części egzaminu wynosi 200 punktów. Ocenę pozytywną otrzymuje kandydat, który uzyskał podczas każdej z części egzaminu co najmniej 150 punktów.

Repertorium tłumacza przysięgłego Jest to dokument, który obowiązany jest prowadzić każdy tłumacz przysięgły. Repertorium tłumacza przysięgłego może być prowadzone w formie papierowej lub elektronicznej. Zawarte są w nim wszystkie najważniejsze informacje: kiedy przyjęło się zlecenie, dla kogo zostało wykonane, jaką opłatę pobrano.

Kodeks tłumacza przysięgłego Rada Naczelna Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS ogłosiła Kodeks Tłumacza Przysięgłego, przyjęty uchwałą podjętą w dniu 31 marca 2005 roku i zaleca jego stosowanie tłumaczom przysięgłym, tłumaczom pełniącym funkcje tłumaczy sądowych powołanych ad hoc oraz zajmującym się tłumaczeniem prawniczym rozumianym jako dziedzina specjalności translatorskiej.

Programy dla tłumaczy TRADOS Déjà Vu MetaTexis MultiTrans OmegaT SDLX Transit Wordfast

TRADOS Pakiet Trados jest najbardziej zaawansowanym produktem z rodziny CAT dostępnym na rynku. W trakcie pracy użytkownik uzupełnia swoimi tłumaczeniami (lub tłumaczeniami wykonanymi przez inne osoby) bazę danych. Mechanizm obsługi bazy umożliwia zarówno automatyczne tłumaczenie wcześniej przetłumaczonych fragmentów tekstu, jak i podpowiadanie użytkownikowi zbliżonych tłumaczeń. Korzystanie z programu skraca czas tłumaczenia dokumentu oraz zapewnia spójność terminologii, nawet przy tłumaczeniach wykonywanych przez wiele osób.

Ania Hibszer Ladled out coffee- nalewać kawę (chochlować kawę?) Kidney malfunction- niewydolność nerek (usterka nerek?) Shuffing- wolno się poruszać (tasować?) Bloom- kwitnąć (kwiatek?) Make a spring- utworzyć źródło (zrobić wiosnę?) Freezing immersion- orzeźwiające zanurzenie (zamrożone zanurzenie?) Worshippers- pielgrzymi (adoratorzy?) Spring gurgle from the damp soil- źródło bijące z mokrej ziemi (sprężyna/wiosna rechocząca z mokrej ziemi?)

Klaudia Kobic Colleagues – (koledzy) współpracownicy Deposed – (depozyt) obalony In the Holy Land, archeology can be as politicial as kingship – (W Ziemi Świętej archeologia była polityką jak i władcą) w Ziemi Świętej archeologia jest tak samo polityką jak bycie władcą

Linda Vu Seer – (jasnowidz) widzący Stage 4 cancer - (czwarta scena raka) czwarte stadium raka My soul magnifies the Lord – (Moja dusza się powiększa Panu) wielbi dusza moja Pana Packs of cyclists – (torby rowerzystów) grupy rowerzystów A breakfast stand – (podstawka śniadaniowa) stoisko śniadaniowe

Źródła cza/tlumacz_przysiegly_a.html translator-cd-i html