Tłumaczenie zagranicznych dokumentów o wykształceniu

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Oferta dla doktorantów Uniwersytetu Ekonomicznego w Poznaniu
Advertisements

dr Anna Murkowska dr Przemysław Wolski
EURYDICE Sieć Informacji o Edukacji w Europie, istnieje od 1980 r.
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji
Kielce 1 czerwca 2010 Ewa Kraskowska Ekspertka Bolońska
Portal EURES – baza Możliwości nauki Wojewódzki Urząd Pracy w Katowicach 2008r.
EURES – co to jest? Wojewódzki Urząd Pracy w Katowicach 2008r.
Uniwersytet Warszawski Ucz się od najlepszych!. Uniwersytet dziś czyli nasza oferta.
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Krajowe Centrum Europass.
Deklaracja Bolońska Europejska Przestrzeń Edukacyjna
poszukiwania stypendium
KSZTAŁCENIE ZA GRANICĄ
Kształcenie inżynierów z perspektywy integracji europejskiej
MINISTERSTWO OBRONY NARODOWEJ
6 Program Ramowy System Stypendiów Marii Curie Małgorzata Zysińska LPK ds. 5PR UE.
Szkolenie nt.6 Programu Ramowego UE [ ] Lokalny Punkt Kontaktowy 5PR Szkoła Główna Handlowa Przedstawienie źródeł informacji nt. programów.
Koordynator Programu Erasmus Wersja skrócona przez S.Salamon – BWZ UW
ERASMUS… … czyli jak odbyć część studiów za granicą
Marta Tarnogrodzka Biuro Uznawalności Wykształcenia
I.Sagan, Proces Boloński, REA, Leźno Gdańsk, 28 listopada 2008 tworzenie wspólnego Europejskiego Obszaru Szkolnictwa Wyższego przygotowanie włączenia uczelni.
Poznań, listopad 2007 Centrum Informacji dla Naukowców Sieć ERA – MORE Katarzyna Rauszer de Bruijn Fundacja Uniwersytetu im. A. Mickiewicza Regionalne.
Poznań, listopad 2006 Mobilność a polityka Unii Europejskiej Katarzyna Rauszer de Bruijn Fundacja Uniwersytetu im. A. Mickiewicza Regionalne Centrum Informacji.
Stypendia i granty dla młodej kadry naukowej Dział Programów Międzynarodowych i Współpracy z Zagranicą
Poznań, październik 2008 Inne możliwości poszukiwania stypendium Katarzyna Rauszer de Bruijn Regionalne Centrum Informacji dla Naukowców Fundacja Uniwersytetu.
Mobilność naukowców a polityka Unii Europejskiej Katarzyna Rauszer de Bruijn Regionalne Centrum Informacji dla Naukowców przy RPK PR UE Poznań
Poznań, październik 2007 Europejski Portal dla Mobilnych Naukowców oraz Sieć ERA-MORE Katarzyna Rauszer de Bruijn Fundacja Uniwersytetu im. A. Mickiewicza.
Inne możliwości poszukiwania stypendium Izabela Stelmaszewska Regionalny Punkt Kontaktowy Programów Ramowych UE Regionalne Centrum Informacji dla Naukowców.
Poznań, listopad 2006 Inne możliwości poszukiwania stypendium Europejski Portal dla Mobilnych Naukowców Katarzyna Rauszer de Bruijn Fundacja Uniwersytetu.
SIEĆ ERRIN SIEĆ ERRIN Jakie są zadania sieci ERRIN i jak osiągnąć jej cele 19 października 2006 Latour de Freins - Bruksela.
Pytania do prezentacji BUWiWM n Czy tłumaczyć (=wymyślać odpowiedniki) stopni naukowych w dyplomach uczelni wyższych? Jeśli nie, to co robić? Czy może.
Science and Engineering Studies in the US
Biura Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej (BUWiWM)‏
Wyjazdy zagraniczne studentów GWSP w ramach programu LLP-Erasmus.
SECONDARY EDUCATION, TERTIARY EDUCATION, PROFESSIONAL CERTIFICATES
Jakość kształcenia zawodowego w Unii Europejskiej
Podstawowe terminy. Ustawa z dnia 27 lipca 2005 r. wraz z późniejszymi zmianami Rozporządzenie ministra nauki i szkolnictwa wyższego z dnia 5 października.
Proces Boloński Życie i twórczość.
1 Prawo energetyczne Założenia zmian do systemu kwalifikacji osób oraz ich spójność z przepisami UE i systemami kwalifikacji w krajach UE Ministerstwo.
Konferencja otwierająca Polską Sieć Centrów Informacji dla Naukowców 8 listopada 2004 roku Polski Portal dla Naukowców.
Internationales Hochschulintitut Zittau (IHI)
AKADEMIA EKONOMICZNA IM. KAROLA ADAMIECKIEGO W KATOWICACH
DEKLARACJA BOLOŃSKA.
Definicje w uznawalności wykształcenia
Najlepsze wykorzystanie Europejskich Ram Odniesienia na rzecz Zapewniania Jakości w Kształceniu i Szkoleniu Zawodowym Drogowskazy Jolanta Podłowska MIĘTNE,
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji
Sprzeczności i „niewykonalne” zapisy
Nowy program UE wspierający edukację, szkolenia, młodzież i sport na lata
Informacja o działaniach Rady Głównej Szkolnictwa Wyższego Edward Jezierski Konferencja Rektorów Polskich Uczelni Technicznych Wrocław, listopada.
Urszula Grzyb Regionalne Centrum Informacji dla Naukowców Regionalny Punkt Kontaktowy Programów Ramowych UE Centrum Transferu Technologii Politechnika.
Program ERASMUS w Śląskiej Wyższej Szkole Medycznej w Katowicach.
Pytania studentów dotyczące uczestnictwa w Programie LLP Erasmus.
Dla kogo studia za granicą? Program eduABROAD - kim jesteśmy? Program eduABROAD to szansa dla wszystkich pragnących zdobywać wiedzę i doświadczenie na.
Podstawowe informacje na temat programu
Poznań, marzec 2009 Inne możliwości poszukiwania stypendium Katarzyna Rauszer de Bruijn Regionalne Centrum Informacji dla Naukowców Fundacja Uniwersytetu.
Nagroda Prezesa Rady Ministrów (Rozporządzenia PRM z z dnia 27 sierpnia 2004 r. ) 1)wyróżnione rozprawy doktorskie dla osób, którym został nadany stopień.
Nowelizacja Wskazówek i propozycji rozwiązań dotyczących systemu zapewniania i doskonalenia jakości na wydziałach i w innych jednostkach kształcących studentów.
Zaprezentuj swoje umiejętności w Europie! Kontakt Biuro Karier UAM ul. Zwierzyniecka 7c Poznań
Erasmus Day 2015 Katarzyna Jezierska. ERASMUS+ Program Erasmus+ oferuje wsparcie finansowe dla instytucji i organizacji działających w obszarze edukacji.
Konferencja Opieka zdrowotna 2004 przekształcenia i zmiany Zasady zatrudniania polskich anestezjologów w krajach Unii Europejskiej Zasady zatrudniania.
Administracja Programu Erasmus: mgr Joanna Siwiec, pokój 010C,
poszukiwania stypendium
Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 27 października 2009 r. w sprawie wymagań, jakim powinna odpowiadać osoba zajmująca stanowisko dyrektora.
Kierunek: Zarządzanie Specjalność: Przedsiębiorczość i Marketing
Europass.
Praktyczna nauka zawodu (pnz)
WYDZIAŁ LEKARSKO-STOMATOLOGICZNY
KRAJOWE CENTRUM EUROPASS
Administracja Programu Erasmus: mgr Joanna Siwiec, pokój 010C,
Szkoła podstawowa i co dalej?. Szkoła podstawowa i co dalej?
Zapis prezentacji:

Tłumaczenie zagranicznych dokumentów o wykształceniu Ewa Majdowska Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

BUWiWM: istnieje od 1 stycznia 1999 r. jednostka podległa Ministrowi Nauki i Szkolnictwa Wyższego polski ośrodek ENIC/NARIC ośrodek informacji o zasadach uznawania kwalifikacji do pracy w zawodach regulowanych wg systemu ogólnego UE Ministerstwo zleciło nam zadania pełnienia roli ośrodka ENIC/NARIC oraz bycia punktem kontaktowym do dyrektyw systemu ogólnego uznawania kwalifikacji w zawodach regulowanych Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

ENIC European National Information Centre for Academic Recognition and Mobility Europejska Sieć Krajowych Ośrodków Informacji nt. uznawalności akademickiej i mobilności środowisk akademickich utworzona w 1994 roku decyzją Komitetu Ministrów Rady Europy oraz Komitetu Regionalnego UNESCO dla Regionu Europy ENIC - (European National Information Centre for Academic Recognition and Mobility) to Europejska Sieć Krajowych Ośrodków Informacji nt. uznawania wykształcenia do celów akademickich i mobilności środowisk akademickich, utworzona decyzją Komitetu Ministrów Rady Europy oraz Komitetu Regionalnego UNESCO dla Regionu Europy w 1994 roku. Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

NARIC National Academic Recognition and Information Centres krajowe ośrodki informacji o uznawalności wykształcenia do celów akademickich sieć utworzona w 1984 roku przez Komisję Europejską komponent programu SOCRATES NARIC - (National Acadmic Recognition and Information Centre) to sieć ośrodków utworzona przez Komisję Europejską w 1984 roku w celu nawiązania efektywnej, bliższej współpracy między państwami w zakresie uznawalności wykształcenia do celów akademickich i wspierania systemu uznawania kwalifikacji do celów zawodowych. NARIC jest komponentem programu SOCRATES. Adres strony internetowej na której można znaleźć adresy wszystkich biur ENIC/NARIC podam Państwu pod koniec prezentacji. Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Zadania BUWiWM w zakresie uznawalności wykształcenia udzielanie informacji o zagranicznych dyplomach szkół wyższych i kwalifikacjach udział w negocjacjach umów dwustronnych o uznawalności wykształcenia organizacja seminariów, konferencji i szkoleń nt. uznawalności wykształcenia w Polsce współpraca z ośrodkami ENIC/NARIC informowanie partnerów zagranicznych o polskim systemie edukacji Do głównych zadań BUWiWM należy: udzielanie informacji o zagranicznych dyplomach szkół wyższych i kwalifikacjach w tym opiniowanie zagranicznych dokumentów o wykształceniu udział w negocjacjach umów dwustronnych o uznawalności wykształcenia. Podczas negocjacji ustalane są tabele porównawcze organizacja seminariów, konferencji i szkoleń nt. uznawalności wykształcenia w Polsce współpraca z ośrodkami ENIC/NARIC informowanie partnerów zagranicznych o polskim systemie edukacji Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Zagraniczne dokumenty o wykształceniu ... uznawane są w Polsce: na podstawie umów międzynarodowych w trybie nostryfikacji Zagraniczne dyplomy mogą zostać uznane w Polsce: na podstawie umów międzynarodowych albo, w przypadku braku stosownych umów w trybie nostryfikacji. W obydwu przypadkach procedura kończy się ustaleniem polskiego ekwiwalentu zagranicznego dokumentu. Nie zawsze jest takie proste jakby się wydawało i bardzo łatwo o pomyłkę o czym w dalszej części prezentacji. Osoba (rada) dokonująca ekwiwalencji powinna nie tylko kierować się nazewnictwem (które może wprowadzić w błąd) lecz także mieć gruntowną wiedzę na temat systemów edukacji oraz programów nauczania. W obu przypadkach osoby dokonujące ekwiwalencji mogą opierać swoją ocenę na tłumaczeniu. Tłumaczenie to ma często istotne znaczenie dla prawidłowej oceny wartości dokumentu oryginalnego a tym samym – dla ustalenia właściwego ekwiwalentu zgodnego z polskim prawem i zwyczajową nomenklaturą. Dlatego też w tej dziedzinie nas interesującej tak ważna jest rzetelność zawodowa oraz ścisłe przestrzeganie zasad obowiązujących tłumaczy. Jedną z nich jest wierność przekładu, co w przypadku oficjalnych dokumentów – a takimi są dyplomy i świadectwa – nie pozostawia praktycznie pola dla inwencji twórczej. Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Dobra praktyka w uznawaniu dokumentów o wykształceniu Zalecenie w sprawie kryteriów i procedur oceny wykształcenia uzyskanego za granicą” „Załącznik do Zalecenia w sprawie procedur i kryteriów oceny wykształcenia uzyskanego za granicą i odbytych za granicą okresów studiów” określa zasady oceniania wykształcenia uzyskanego za granicą wypracowane w oparciu o najlepszą praktykę w tej dziedzinie odnosi się do Stron Konwencji Lizbońskiej W celu usprawnienia procedur uznawalności dokumentów o wykształceniu Komitet Konwencji Lizbońskiej opracował tzw. Zasady dobrej praktyka w uznawaniu zagranicznych dokumentów o wykształceniu : „Zalecenie w sprawie kryteriów i procedur oceny wykształcenia uzyskanego za granicą” a dokładniej „Załącznik do Zalecenia w sprawie procedur i kryteriów oceny wykształcenia uzyskanego za granicą i odbytych za granicą okresów studiów” Niniejsze Zalecenie zostało przyjęte w ramach Konwencji Lizbońskiej i odnosi się do Stron tej Konwencji. Zalecenie kodyfikuje najlepsze praktyki wypracowane przez osoby oceniające wykształcenie oraz, bazując na tych praktykach, proponuje dalsze ich udoskonalanie. Postanowienia niniejszego Zalecenia odnoszą się w szczególności do tych przypadków uznawania wykształcenia, które wymagają złożonej oceny. Wiadomo, że w przypadku dobrze znanych dokumentów świadczących o wykształceniu procedura ich uznawania może być prostsza. Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Dobra praktyka w uznawaniu dokumentów o wykształceniu sprawdzanie statusu zagranicznej uczelni sprawdzanie autentyczności dyplomu status dyplomu (wzór dyplomu) dodatkowe dokumenty potwierdzające wykształcenie (suplement do dyplomu itp.) czas trwania procedury do 4 miesięcy (od momentu złożenia pełnej dokumentacji) tłumaczenia Załącznik do Zalecenia w sprawie procedur i kryteriów oceny wykształcenia uzyskanego za granicą i odbytych za granicą okresów studiów” daje takie ogólne wytyczne odnośnie procedury uznawania zagranicznych dokumentów: - sprawdzanie statusu zagranicznej uczelni –czy dana placówka należy do systemu edukacji danego kraju oraz do jakiego poziomu edukacji się zalicza - sprawdzanie autentyczności dyplomu - status dyplomu (wzór dyplomu) - dodatkowe dokumenty potwierdzające wykształcenie (suplement do dyplomu itp.) – ułatwiające ocenę dyplomu - czas trwania procedury do 4 miesięcy (od momentu złożenia pełnej dokumentacji) - są również zalecenia odnośnie tłumaczeń Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Dobra praktyka - tłumaczenia należy unikać nadmiernych wymagań odnośnie tłumaczeń regułą powinno być podawanie zagranicznego tytułu zawodowego bez tłumaczenia (Załącznik do Zalecenia w sprawie procedur i kryteriów oceny wykształcenia uzyskanego za granicą i odbytych za granicą okresów studiów) O tłumaczeniach przedkładanych w procedurze uznania wykształcenia mówią punkty : 23 i 24. Wynika z nich, iż należy unikać nadmiernych wymagań, odnośnie tłumaczeń 23. Należy rozważyć i wyraźnie określić wymogi dotyczące tłumaczenia dokumentów, a w szczególności potrzebę przedstawiania przez wnioskodawców tłumaczeń uwierzytelnionych wykonanych przez tłumaczy przysięgłych. Należy rozważyć, czy wymóg tłumaczenia może być ograniczony do podstawowych dokumentów oraz, czy dokumenty wystawione w niektórych językach obcych, określonych przez organy właściwe do spraw uznawalności, mogą być przyjmowane bez tłumaczenia. Zachęca się zainteresowane państwa do rewizji aktualnych przepisów prawa krajowego uniemożliwiających przyjęcie dokumentów w językach innych niż język danego kraju bez tłumaczenia. Zwraca się uwagę na fakt, że stosowanie suplementu do dyplomu może zredukować konieczność tłumaczenia innych podstawowych dokumentów. 24. Regułą powinno być podawanie uzyskanego za granicą tytułu w wersji oryginalnej, bez tłumaczenia. Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Dobra praktyka - tłumaczenia tytuły zawodowe i stopnie naukowe nazwy dokumentów o wykształceniu nazwy szkół skala ocen Zgodnie z Zaleceniami tytuły zawodowe i stopnie naukowe powinny być podawane bez tłumaczenia albo tytuł powinien być tłumaczony dosłownie np: niemiecki Diplomingenieur – inżynier dyplomowany (NIE magister) słowacki Docent – docent (NIE doktor habilitowany) Polski odpowiednik może zostać ustalony dopiero po przeprowadzeniu odpowiedniej procedury. Ta sama zasada dotyczy nazw dokumentów o wykształceniu oraz nazw szkół. Natomiast jeżeli chodzi o skalę ocen to najlepiej oceny przetłumaczyć dosłownie i dodatkowo w przypisach podać skalę ocen z zaznaczeniem, która jest najwyższa, która najniższa. Przeliczanie ocen z kraju gdzie jest 10-stopniowa skala ocen albo oceny wyrażane są za pomocą liter nie należy do zadań tłumacza. Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Nazwy zagranicznych dokumentów i tytułów (stopni) Bachillerato (Hiszpania) Baccalaureat (Francja) Bachelor (Wielka Brytania) Licenţă (Rumunia) Lizenziat (Szwajcaria) Licenciado (Hiszpania, Brazylia) Doctorandus - drs. (Holandia) Laurea di Dottore - (Włochy) Doktor - Dr. (RFN) Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Dokumenty o wykształceniu i tytuły zawodowe nadawane w RFN Diplom-Ökonom - uniwersytet lub równoważna szkoła wyższa Diplom-Ökonom (FH) - wyższa szkoła zawodowa Diplom-Ökonom (BA) - Berufsakademie Diplom-Ingenieur - uniwersytet lub równoważna szkoła wyższa Diplom-Ingenieur (FH) - wyższa szkoła zawodowa Ingenieur - Fachschule Zeugnis über die Staatsprüfung - nauczyciel, lekarz, lekarz dentysta, farmaceuta, zawody prawnicze ... Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Dokumenty o wykształceniu i tytuły zawodowe nadawane w RFN cd. Dokumenty potwierdzające ukończenie 3-5 semestrów na uczelni w RFN: Vordiplom Zeugnis über die Vordiplomprüfung Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Nieprawidłowości w tłumaczeniach dokumentów o wykształceniu poświadczanie przez tłumaczy tłumaczeń z podobnych języków przyrównanie zagranicznego dyplomu do polskiego systemu edukacji np. - rosyjski stopień kandydat nauk tłumaczony jako doktor - niemiecki Vordiplom tłumaczony jako licencjat - niemiecki Diplom-Ingenieur (FH) tłumaczony jako magister inżynier - nawy szkół: radzieckie uczyliszcze (odpowiednik polskich średnich szkół zawodowych) tłumaczona jako szkoła wyższa Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej jasnozielony - Vocal Instrumental Performance ciemnozielony - Bachelor of Arts, chociaż rzeczywiście znaczki 文学 oznaczają również literaturę, to przy ww. kierunku studiów tłumaczenie bez sensu i wprowadza w błąd Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

źródło: The system of education in Poland, Eurydice Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej

Ważne adresy http://www.buwiwm.edu.pl http://www.europa.eu.int/comm http://www.enic-naric.net http://www.unesco.org/iau/onlinedatabases/index.htm http://www.anabin.de http:www.eurydice.org Biuro Uznawalności Wykształcenia i Wymiany Międzynarodowej