Agnieszka Będkowska-Kopczyk Bielsko-Biała, Języki biznesu w programach filologii obcych jako odpowiedź na wyzwania rynku Zdjęcie z:
O czym będzie mowa Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu Wyzwania w związku z nauczaniem języka biznesu (na przykładzie słoweńskiego) Język biznesu w dotychczasowych programach slawistycznych na Wydziale Humanistyczno-Społecznych Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej Projekt przedmiotów w ramach 180 godzinnego modułu języki biznesu
Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu Zdobycie sprawności językowej oraz jednocześnie wiedzy praktycznej związanej z pracą w firmie Poszerzenie zasobu słownictwa z zakresu ekonomii (! studenci jednocześnie uczą się j. angielskiego na poziomie biznesu) i z tym związane: -efektywne czytanie ogłoszeń o pracę i umiejętne odpowiadanie nań -umiejętne pisanie (tworzenie) CV i listu motywacyjnego
Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu -Zdobycie wiedzy w dziedzinie tworzenia i tłumaczenia: -różnego rodzaju umów -dokumentów celnych -ofert, faktur -zaproszeń i tym podobnych -przygotowywania tekstów informacyjnych i ogłoszeń reklamowych w postaci prezentacji Power Point i dokonywania prezentacji ustnych wybranych przedsiębiorstw
Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu -zdobywanie wiedzy w związku z zakładaniem firmy, wyzwaniami stojącymi przed młodych przedsiębiorców (w oparciu o przerabiane teksty) -poznawanie słoweńskich/czeskich/chorwackich/hiszpańskich przedsiębiorstw (w oparciu o strony internetowe i ewentualne kontakty – praktyki)
Zalety uczenia się słowiańskich języków biznesu Zdobywanie praktycznych umiejętności: -pracy w grupie -na temat odpowiednich zachowań w trakcie rozmowy o pracę czy negocjacji (np. język ciała)
Wyzwania w związku z nauczaniem języka biznesu (na przykładzie słoweńskiego) Jak nauczać języka biznesu studentów, którzy nie osiągnęli jeszcze wysokiego poziomu językowego (np. na 2 roku studiów licencjackich)? -rozpocząć od przybliżania i utrwalania podstawowej terminologii (np. praca, doświadczenie w pracy, gospodarka, rynek, potrzeby, konsumpcja, itd.) -ćwiczyć na tekstach (zdaniach) nieskomplikowanych pod względem gramatycznym -stan idealny: -podręcznik do języka biznesu na różnych stopniach biegłości językowej + słownik terminologii z zakresu biznesu (obecnie sytuacja różni się odnośnie do danego języka)
Wyzwania w związku z nauczaniem języka biznesu (na przykładzie słoweńskiego) Jak przygotować materiały dydaktyczne, jeśli nie ma stosownych podręczników? -wykorzystanie stron internetowych, np wykorzystanie podręczników do wyższych i średnich szkół ekonomicznych -współpraca z polskimi i zagranicznymi kolegami z wydziałów zarządzania -inne, np. uzupełnienie kursu w systemie Moodle (
Preberite pogovor Živijo Ana! Mojca, živijo! Kako si? V redu, hvala. Ali si že našla službo? Ne… nisem še. A si mogoče že brala oglase na Najdelo.si? Ne, kaj pa je to? To so spletne strani, kjer se oglašujejo podjetja, ki iščejo delavce. Vpiši in poglej! Hvala, bom. Aha, spomnila sem se, da obstajajo tudi drugi servisi, preko katerih najdeš zanimivo ponudbo. Poglej še na študentske servise, npr. servis.com/Studenti/Delo/Prosta-dela. Najlepša hvala! Čao!
Wyzwania w związku z nauczaniem języka biznesu (na przykładzie słoweńskiego) Jak nauczać języka biznesu studentów, którzy nie mają wiedzy merytorycznej w dziedzinie biznesu? -dodatkowe wykłady, prowadzone w języku polskim przez kolegów z Wydziału Zarządzania i Informatyki -ćwiczenia z tłumaczenia tekstów ekonomicznych -praca samodzielna – czytanie prasy, raportów, przeglądanie stron internetowych (wiele zależy od motywacji samych studentów!) Uwaga: większość wykładowców, wykładających języki biznesu, ma doświadczenie w tej dziedzinie, zdobyte poprzez tłumaczenia dla biznesu, co nie zwalnia z obowiązku dokształcania się.
Język biznesu w dotychczasowych programach slawistycznych na Wydziale Humanistyczno-Społecznych Akademii Techniczno- Humanistycznej w Bielsku-Białej 2002/2003 – filologia: język słoweński z zarządzaniem firmą (30 godz. j. biznesu + 30 g. korespondencja handlowa godzin teorii) 2004/2005 – filologia: język słoweński w biznesie i turystyce (45 godz. Język biznesu, 60 teoria; 30 godz. korespondencji handlowej na studiach magisterskich) 2006/2007 – filologia: język słoweński w biznesie i turystyce (30 godz. język biznesu + 60 godz. teorii) 2008/2009 – filologia: edytorstwo komputerowe ze słoweńskim językiem jako pierwszym językiem kierunkowym (30 ur godz. Język biznesu, 30 godz. korespondencja handlowa) 2010/2011 – filologia: słoweński język biznesu (projekt)
Projekt przedmiotów w ramach 180 godzinnego modułu języki biznesu Propozycja do uściślenia w czasie szkolenia: Język biznesu (90 godz.) Komunikacja biznesowa (30 godz.) Korespondencja handlowa (30 godz.) Tłumaczenie tekstów ekonomicznych (30 godz.) DODATKOWO W RAMACH PRZEDMIOTÓW DO WYBORU: Podstawy zarządzania, wstęp do ekonomii (do wyboru) (60 godz. w języku polskim, realizowane ewentualnie na WZiI) Przygotowanie słowników biznesu (wersja drukowana i internetowa) Uwaga! Wszelkie działania w związku z przygotowaniem programów oparte na współpracy z ekspertem z dziedziny ekonomii (Pani dr H. Howaniec) i native speakerów danych języków!
Dziękuję za uwagę! Hvala za pozornost!