Zrób to sam! Napisz CV w języku angielskim. Pokażemy Ci jak! Biuro Karier UAM Kontakt 61 829 24 28 61 829 25 11 bkarier@amu.edu.pl www.biurokarier.amu.edu.pl www.facebook.com/biuro.karier.uam ul. Zwierzyniecka 7c 60-813 Poznań
Znajdziesz tutaj: CV kontra résumé . Co należy zamieścić w CV w języku angielskim? Cele zawodowe – co to takiego? Czego unikać w CV w języku angielskim? Klauzula w CV. Przydatne zwroty w języku angielskim.
résumé Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Opalińskiego podaj następujące informacje: résumé [wym. rezüme] krótkie streszczenie, podsumowanie (dyskusji, rozprawy itd.). Etym. - fr. 'jw.' od résumer 'streszczać' z łac. resumere 'podjąć na nowo’. http://www.slownikonline.pl/kopalinski/1F6BDF9A2A4F4BD3C125658600650A46.php
Brytyjskie CV, amerykańskie Resume. Wielka Brytania Stany Zjednoczone Nazwa stosowana: CV (Curriculum Vitae). Stosowany jest standardowy format papieru czyli A4. Datę urodzenia umieszczamy opcjonalnie. Cele zawodowe nie są umieszczane. Ważne jest aby przetłumaczyć stopnie uzyskane podczas nauki w Polsce zgodnie z brytyjskim systemem klasyfikacji. Różnice w pisowni, słownictwie i gramatyce np. centre, bill (rachunek), dialogue. Nazwa stosowana: Resume (działania związane z pracą fizyczną) lub Curriculum Vitae (zawody akademickie). Resume pisane jest w formacie listu Letter-Legal-Executive. W dokumencie nie zapisujemy daty urodzenia. Cele zawodowe są częścią życiorysu, występują z reguły na początku. Nie jest konieczne tłumaczenie stopni uzyskanych podczas nauki w Polsce. Różnice w pisowni, słownictwie i gramatyce np. center, check (rachunek), dialog.
Wszystkie te formaty są zapisywane są w calach ( 1 cal = 2,54 cm). Warto wiedzieć. Ze wszystkich formatów stosowanych w systemie amerykańskim największe praktyczne zastosowanie mają: letter - listowy (11 × 8½), legal - oficjalny (14 × 8½), executive - biurowy (10½ × 7¼). Wszystkie te formaty są zapisywane są w calach ( 1 cal = 2,54 cm). Oprócz tego, we wszystkich instytucjach rządowych USA stosuje się obowiązkowo format government-letter (8×10½ cala). http://www.dmk.com.pl/index.php/tytul1/111-formty-papieru.html
Stopnie naukowe w Wielkiej Brytanii. Najpopularniejszymi stopniami w Wielkiej Brytanii są: Bachelor of Arts (BA – odpowiednik stopnia licencjata w dziedzinach humanistycznych). Bachelor of Science (BSc – odpowiednik stopnia licencjata w naukach ścisłych). Tytuły są przyznawane tym, którzy ukończą dodatkowy rok studiów po poziomie Bachelor. Wyższym stopniem naukowym jest: Master of Arts (MA – odpowiednik magistra w dziedzinie nauk humanistycznych). Master of Science (MSc – magister nauk ścisłych). Od osób pragnących pracować w zawodzie nauczyciela wymagane jest ukończenie czteroletniego Bachelor of Education (BEd) lub rocznego kursu organizowanego przez uczelnię dla absolwentów (tzw. Postgraduate Certificate of Education, PGCE (Certyfikat Edukacji Podyplomowej). https://www.justlanded.com/polski/WielkaBrytania/Przewodnik/Wyksztalcenie/Szkoly-wyzsze
CV w języku angielskim zazwyczaj składa się z pięciu elementów: Pamietaj! CV w języku angielskim zazwyczaj składa się z pięciu elementów: PERSONAL DATE - dane osobowe. WORK EXPERIENCE - doświadczenie zawodowe. EDUCATIONS AND TRAINING - wykształcenie i odbyte kursy. QUALIFICATIONS AND ADDITIONAL SKILLS - kwalifikacje i dodatkowe umiejętności. REFERENCES - informacje dodatkowe - np. referencje poprzednich pracodawców.
Personal date Name (imię i nazwisko) E-mail Telephone (telefon) Home address (adres zameldowania) Date of birth (data urodzenia) -opcjonalnie
Cele zawodowe – job objectives/career objectives. Umieszczenie ich w dokumencie służy podkreśleniu Twoich doświadczeń i celów oraz zachęceniu pracodawcy do przeczytania całego CV. Tekst nie powinien zawierać więcej niż 50 znaków, a każde zdanie służy opisaniu Twoich mocnych stron. Te informacje należy umieścić pod danymi osobowymi.
Work experience Warto dokładnie opisać profil działalności firmy oraz rozwinąć i przetłumaczyć nazwę firmy, ponieważ przyszły pracodawca może nie znać profilu działalności polskiej firmy np. : PZU (Poland's largest insurer) Amica (leading household appliances manufacturer in Poland)
W tym segmencie podajemy nazwy firm i organizacji w których pracowaliśmy oraz wymieniamy dotychczasowe obowiązki i osiągnięcia.
Education and training W tym segmencie dodajemy ukończone szkoły i studia wyższe w porządku odwrotnym do chronologicznego ( patrz przykład na slajdzie 15).
Odwrócona chronologia Stosując ten zabieg jako pierwsze zapisujemy najbardziej aktualne fakty dotyczące naszego wykształcenia i doświadczenia. Zaczynamy od obecnego miejsca pracy, poniżej umieszczamy informacje o poprzednich miejscach zatrudnienia. Zasada ta odnosi się również do wykształcenia, które prezentujemy od najwyższego, ostatnio ukończonego poziom.
Przykład odwróconej chronologii.
Nazwy szkół piszemy zawsze w języku angielskim Nazwy szkół piszemy zawsze w języku angielskim. Zamiast pisać XII Liceum Ogólnokształcące im. Mikołaja Reja Warszawie, wystarczy użyć nazwy High School in Warsaw.
Qualifications and additional skills Podajemy kategorie posiadanego prawa jazdy, ukończone kursy i szkolenie np. z zakresu bezpieczeństwa i higieny pracy (training in health and safety), czy kurs pierwszej pomocy (first aid course) jak również znajomość języków obcych czy umiejętność obsługi programów komputerowych.
W tej części można zawrzeć dodatkowe kwalifikacje nabyte podczas praktyk oraz zdobyte w trakcie zatrudnienia.
References "References available upon request„, W Wielkiej Brytanii i USA referencje mają ogromne znaczenie. Sami pracodawcy często zasięgają opinii o kandydatach. Jeśli możesz pochwalić się referencjami od byłych przełożonych, warto dołączyć je do CV lub załączyć w osobnych plikach. Inną stosowną formą jest umieszczenie w CV informacji: "References available upon request„, w tym przypadku należy przynieść dokumenty na spotkanie rekrutacyjne.
Zapisywanie daty w języku angielskim Stosowane formaty zapisu daty: 13th January, 2015 January 13th, 2015 13 January, 2015 January 13, 2015 Dwie ostatnie są coraz częściej stosowane w języku potocznym. W przypadku dat zapisywanych samymi cyframi zapis brytyjski i amerykański różnią się od siebie: (GB) 13.1.15 = 13 stycznia 2015 (US) 1.13.15 = 13 stycznia 2015
Przykłady I am a hard working, honest individual. I am a good timekeeper, always willing to learn new skills. I am friendly, helpful and polite, have a good sense of humour. I am able to work independently in busy environments and also within a team setting. I am outgoing and tactful, and able to listen effectively when solving problems. I am a punctual and motivated individual who is able to work in a busy environment and produce high standards of work. I am an excellent team worker and am able to take instructions from all levels and build up good working relationships with all colleagues. I am flexible, reliable and possess excellent time keeping skills.
Unikaj! umieszczania takich informacji takich jak: płeć miejsce urodzenia stan cywilny obywatelstwo zdjęcie Umieszczanie tych informacji w krajach anglojęzycznych jest błędem. Pracodawcy chcą uniknąć w ten sposób zarzutów o dyskryminację.
EUROPASS CV jest to standardowy formularz życiorysu, używany w takiej samej formie we wszystkich krajach UE. Bezpłatna aplikacja on-line we wszystkich językach UE wraz z instrukcją jest dostępna na stronie: http://europass.cedefop.europa.eu
Klauzula CV Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w mojej ofercie pracy dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji (zgodnie z Ustawą z dnia 29.08.1997 roku o Ochronie Danych Osobowych; tekst jednolity: Dz. U. z 2002r. Nr 101, poz. 926 ze zm.). Zagraniczny pracodawca nie jest zobowiązany do jej przestrzegania. Jeżeli natomiast wysyłasz CV po angielsku do polskiej firmy, możesz dołączyć tłumaczenie aktualnej klauzuli o poufności danych osobowych. “I hereby give consent for my personal data to be processed for the purposes of recruitment, in accordance with the Personal Data Protection Act dated 29.08.1997 (uniform text: Journal of Laws of the Republic of Poland 2002 No 101, item 926 with further amendments)”
SŁOWNICZEK nationality - narodowość, adress - adres, telephone - numer telefonu marital status - status matrymonialny, professional experience/work history - doświadczenie zawodowe, historia zatrudnienia education/ training/courses - edukacja,szkolenie/kursy qualifications - kwalifikacje, interests/hobbies - zainteresowania, computer skills - umiejętność obsługi komputera, languages - znajomość języków obcych, occupation - zawód, driving licence - prawo jazdy, references - referencje, annexes – załączniki.
Tu znajdziesz dodatkowe informacje na temat CV oraz Resume. http://www.proz.com/ https://interviewme.pl/blog/tlumaczenie-cv-8-bledow http://pl.bab.la/zwroty/rekrutacja/list-motywacyjny/polski-angielski/ http://www.ang.pl/forum/matura/209034 http://pl.bab.la/zwroty/rekrutacja/cv/polski-angielski/
Literatura i strony internetowe http://inreachleadership.com/example-resume.html http://doradca-zawodowy.com/wyrazam-zgode-na-pelne-brzmienie-klauzuli-w-cv-dlaczego-jest-taka-wazna/ http://poradnik-kariery.monsterpolska.pl/cv-i-listy/jak-napisac-cv/jak-napisac-profil-zawodowy/article.aspx http://engleash.net/daty-zapisywanie-i-odczytywanie http://strefainzyniera.pl/index.php/artykul/117/jak-napisac-cv-po-angielsku--poradnik-i-wzor-cv-#.VaVKEvntmko http://www.lighthouseproject.org.uk/activities/employment/cv-tips-and-templates/cv-personal-profile-examples/ http://www.cvcorrect.com/guide/cv-differences-usa-uk
Źródła zdjęć Autorka prezentacji: NATALIA WEGNER http://catherinescareercorner.com/2010/09/05/trim-the-fat-off-your-cv-see-the-list-of-20-things-to-leave-out/ http://kreator-cv.com/ https://www.carlschroedl.com/blog/about/ http://www.livecareer.com/resume-review http://www.clker.com/clipart-personal-details.html http://www.ihbristol.com/ http://www.pinger.pl/szukaj/po_tagu/p/7/?t=flaga http://pl.forwallpaper.com/wallpaper/flag-of-britain-145646.html http://www.deepjapan.org/a/3605 https://www.corning-cc.edu/academic-calendar http://www.few.vu.nl/~bbg360/ http://www.dpcdsb.org/NICHO http://www.seanelwood.com/resume.html http://writenwrite.com/teacher-assistant-resume-example.html http://1hide.com/cvs-resume-paper.html Autorka prezentacji: NATALIA WEGNER
Biuro Karier UAM Kontakt ul. Zwierzyniecka 7c 60-813 Poznań 61 829 24 28 61 829 25 11 bkarier@amu.edu.pl www.biurokarier.amu.edu.pl www.facebook.com/biuro.karier.uam
Tu jesteśmy!