Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Żydowskie koligacje Literatura polska w niderlandzkim kręgu językowym (1800-1900) Kris Van Heuckelom K.U.Leuven -

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Żydowskie koligacje Literatura polska w niderlandzkim kręgu językowym (1800-1900) Kris Van Heuckelom K.U.Leuven -"— Zapis prezentacji:

1 Żydowskie koligacje Literatura polska w niderlandzkim kręgu językowym ( ) Kris Van Heuckelom K.U.Leuven -

2

3

4

5

6

7 Henryk Sienkiewicz ( )

8

9

10 1825

11 1829

12 1869

13 1886

14 Een vrouwenleven (1898)

15 1900

16 1. Wszystkie przekłady ukazały się w północnej części Niderlandów, czyli w Holandii.

17 2. Wśród nielicznych przetłumaczonych autorów powtarzają się nazwiska Niemcewicza i Orzeszkowej.

18 3. Przetłumaczone dzieła nie należą do najbardziej skanonizowanych utworów XIX wieku, aczkolwiek jest to klasyka (chociaż mniej znana).

19 4. Znaczna część przetłumaczonych utworów dotyczy tematyki żydowskiej i reprezentuje nurt żydowski w literaturze polskiej XIX w. J.U. Niemcewicz Lejbe i Siora E. Orzeszkowa Meir Ezofowicz Mirtala Silny Samson

20 5. Większość przekładów powstała na podstawie tłumaczeń niemieckich, co wskazuje na istotną funkcję Niemiec jako pośrednika między Niderlandami a Polską.

21 6. Od lat trzydziestych do lat sześćdziesiątych następuje cezura w działalności translatorskiej (co zbiega się z okresem międzypowstaniowym).

22 Polenfreundschaft Polenfreundevereine

23 1830 Powstanie listopadowe - Rewolucja belgijska Polonofilia wśród Belgów – Polonofobia wśród Holendrów

24 Constance, of De verdeeling van Polen Frederik Jakobs, 1831 Valeria en Octavia Oginski, of De slagtoffers der Poolsche staatsomwenteling J. Brandenburg, 1832 Iwan en Pauleska: Poolsche romance Jr. A. van der Hoop, 1836 De Rinaldo van het Noorden, of De roover-bruid: een Poolsch volksverhaal A. D. van Buren Schele, 1840

25 Tematyka żydowska jako katalizator przekładów literackich z języka polskiego

26 Rola odegrana przez te teksty w kulturach docelowych

27 Król Willem I

28 Czasopisma żydowskie

29 Pierwsza powieść żydowska w literaturze polskiej Romans sentymentalny w listach: Postacie pozytywne: Lejbe: oświecony właściciel manufaktury Siora: jego ukochana Hrabia Edmund Tenczyński: polski patriota i przyjaciel Lejbe Postacie negatywne: Jankiel: przywódca chasydów i religijny fanatyk Ojciec Siora dąży do wydania jej za Jankiela, ale dzięki jej niezłomnej postawie i pomocy Tenczyńskiego wszystko kończy się szczęśliwie, tak dla dwóch "kochanków", jak i dla nawróconego" ojca Siory Niemcewicz propaguje program włączenia Żydów w społeczeństwo polskie przez uwolnienie ich, dzięki oświacie, spod wpływu Talmudu, Kabały oraz sekty chasydów Lejbe i Siora (1821)

30 Przekład: ukazał się nakładem holenderskiego wydawnictwa o profilu religijnym został dokonany przez anonimowego holenderskiego tłumacza ma charakter klasycystyczny i zawiera wiele znamiennych zmian Levi en Sara (1825)

31 1825 Niemieckie wydanie

32 Konstruowanie Innego polscy żydzi polski punkt widzenia (niemiecki punkt widzenia) holenderski punkt widzenia punkt widzenia holenderskich żydów

33 Realia polskie dostosowane do holenderskiego kontekstu Żydzi muszą mówić po polsku. Sami Polacy muszą mówić po polsku.

34 Ominięcie określeń polskości

35 Uniwersalizacja kwestii żydowskiej (chociaż nie zawsze logiczna)

36 Holenderski patriotyzm (1)

37 Słynny Amsterdam

38 Holenderski patriotyzm (2)

39 Reakcje na Levi en Sara (1) sporo recenzji w holenderskich czasopismach: L & S to pouczająca i użyteczna książka JUN to jeden z najwybitniejszych polskich uczyonych, który miał bardzo ważny udział w sprawach Polski Skrzydła fantazji i fikcji często zniewalane są przez wyższy zamiar O niespołecznych, groźnych dla państwa pojęciach, które są właściwe wielu żydom, przynosi ważne wiadomości pouczająca i ujmująca opowieść Levi en Sara polskiego uczonego Niemcewicza

40 Reakcje na Levi en Sara (2) miażdżąca krytyka ze strony holenderskich żydów

41 Moses Lemans ( )

42 W istocie nie ma w tej książce ani jednego listu, prawie ani jednej stronicy, która nie zasługuje na uwagi wyższej lub niższej wagi; gdybyśmy chcieli wszystko wybadać, sprostowanie stało by się o wiele dłuższe niż samo dziełko. To, co być może mogłoby dotyczyć polskich żydów, w mniemaniu, że wszystko zostało narysowane zgodnie z prawdą, nie ma miejsca w naszym kraju. My z naszej strony nie możemy uwierzyć temu, co twierdzi pisarz, skoro złapaliśmy go na tylu nieprawdach; ale wiemy także, że najwięksi teologowie, o dobrym imieniu, poczciwości i zasługach, mieszkali w Polsce od niepamiętnych czasów. W Levi en Sara roi się od błędów

43 dyskurs asymilacyjny Niemcewicza zostaje asymilowany Holendrzy holenderscy żydzi Levi en Sara jako książka polaryzująca

44 CDN!

45 Żydowskie koligacje Literatura polska w niderlandzkim kręgu językowym ( ) Kris Van Heuckelom K.U.Leuven -


Pobierz ppt "Żydowskie koligacje Literatura polska w niderlandzkim kręgu językowym (1800-1900) Kris Van Heuckelom K.U.Leuven -"

Podobne prezentacje


Reklamy Google