Biblioteka Publiczna w Bergen Bergen jest drugim pod względem wielkości miastem w Norwegii, ale i tak jest niewielkie – ma 268 000 mieszkańców. Ponad 14%

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Gimnazjum nr 3 do klasy językowej DSD
Advertisements

ZSKU Krosno, 22 listopada 2010 r.
Projekty realizowane w ZSP nr 2 w Siedlcach współfinansowane ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.
Działalność Akademii Trzeciego Wieku w Wyższej Szkole Nauk Humanistycznych i Dziennikarstwa.
Biblioteka szkolna „W bibliotece znajdziesz wszystko, czego chcesz, starą prawdę, mądrą bajkę, piękny wiersz” (Krystyna Wodnicka)  
Akademia uczniowska Projekty matematyczno – przyrodnicze w gimnazjach
Biblioteka "Kiedy przeczytam nową książkę, to tak jakbym znalazł nowego przyjaciela, a gdy przeczytam książkę, którą już czytałem - to tak jakbym spotkał.
Stowarzyszenie Rodziców na Rzecz Pomocy Szkołom Przyjazna Szkoła.
SZKOŁA MARZEŃ Program zwiększania szans edukacyjnych i życiowych uczniów szkół wiejskich 1   16.
Biblioteka w Szkole Podstawowej Nr 9 Dzierżoniów
INFORMACJE DLA SZKÓŁ.
Zespołu Szkół Ogólnokształcących im. Armii Krajowej w Bielsku-Białej
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego INFORMACJE OGÓLNE O PROJEKCIE DiAMEnT Dostrzec i aktywizować
Działalność Biblioteki Szkolnej przy Publicznej Szkole Podstawowej
U4energy Europejski konkurs dla szkół
Młodzieżowa przedsiębiorczość
ZESPÓŁ SZKÓŁ IM. HENRYKA SIENKIEWICZA W GRABOWCU
Ewaluacja innowacji pedagogicznej realizowanej w Zasadniczej Szkole Zawodowej w Ośrodku Szkolno-Wychowawczym dla Dzieci Młodzieży Niepełnosprawnej.
EWALUACJA PROJEKTU „STAŻE ZAGRANICZNE DROGĄ DO SUKCESU ZAWODOWEGO” ZSP NR 1 W JAWORZNIE wrzesień 2011 – wrzesień 2012.
MIĘDZYNARODOWY PROCES DYDAKTYCZNY CZYNNIKIEM WZROSTU KOMPETENCJI ZAWODOWYCH NAUCZYCIELA.
KLASA OBYWATELSKA Z POSZERZONYM JĘZYKIEM ANGIELSKIM SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI ROK SZKOLNY 2011/2012.
SZKOŁA PODSTAWOWA NR 9 IM. JANA PAWŁA II W OSTROWIE WIELKOPOLSKIM rok szkolny 2012/2013 Zebranie otwierające 24 października 2012 r.
Program Comenius, jako jeden z czterech programów Unii Europejskiej Uczenie się przez całe życie, realizuje następujące akcje: – Dwustronne Partnerskie.
Biblioteka jako trzecie miejsce
WPROWADZENIE DO PROJEKTU j Warszawa, r.
Wartości w wielokulturowej bibliotece Silje Grøtan Torp Biblioteka Okręgowa w Oppland.
Biblioteka okręgowa w Buskerud: „Nowy w Buskerud”
Struktura bibliotek w Norwegii oraz Biblioteka Wielojęzyczna Oddbjørn Hansen Librarian.
Norweskie biblioteki okręgowe i ich projekty Biblioteka Okręgowa w Hordaland jako przykład.
Izabela Kołodziejczyk
Biblioteka publiczna w regionie jako interfejs między organami władzy samorządowej a obywatelem. Otwieranie świata - w drodze ku otwartemu społeczeństwu.
DEBATA Współpraca w naszej szkole. GIMNAZJUM IM. JANA PAWŁA II W CHOCENIU.
compulsory full-time education
„Ortograffiti w mojej szkole”
Wizyta studyjna w Lizbonie - projekt PL1-ESF Jakość nadzoru pedagogicznego i pracy szkoły w programie Zagraniczna Mobilność szkolnej kadry.
STAŻYŚCI NA JĘZYKACH SPOTKANIE INFORMACYJNE 13 PAŹDZIERNIKA 2014 Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.
Czytelnik w piżamie, czyli nowa czasoprzestrzeń biblioteki
Wyniki ankiet uczniów, rodziców i nauczycieli podsumowujące 2-letni Projekt Comenius Projekt: „Przedsiębiorczy może być każdy”
Dobre praktyki TIK. Dla kogo program? Program skierowany jest do wszystkich tych nauczycieli, którzy widzą potrzebę edukacji medialnej w szkole, chcą.
MOBILNOŚĆ SZKOLNEJ KADRY EDUKACYJNEJ… CZYLI JAK ZDOBYĆ „KASĘ” NA NAUKĘ W INNYCH KRAJACH… …I W JAKI SPOSÓB POZNAWAĆ INNE KULTURY NIE BĘDĄC ROCKEFELLEREM…
TIK? TAK! Spotkanie otwierające 22 listopada 2012 r. OrganizatorzyHonorowy patron.
SZKOŁA Z KLASĄ 2.0 Spotkanie otwierające. SZKOŁA Z KLASĄ 2.0 Serdecznie witam Was w kolejnej – trzeciej już – edycji programu Szkoła z klasą 2.0. W tym.
P ROGRAM : E RASMUS + A KCJA KLUCZOWA : M OBILNOŚĆ EDUKACYJNA A KCJA : M OBILNOŚĆ OSÓB UCZĄCYCH SIĘ I PRACOWNIKÓW T YP AKCJI : M OBILNOŚĆ OSÓB UCZĄCYCH.
SPOTKANIE OTWIERAJĄCE Program „Szkoła z klasą 2.0” edycja 2013/2014 Szkoła Podstawowa im. Elizy Orzeszkowej w Radgoszczy.
Wyniki ankiety przeprowadzonej na III roku FG/SN cykl kształcenia Olsztyn, Listopad 2014.
SPOTKANIE OTWIERAJĄCE Edycja 2012/2013 w Szkole Podstawowej im. H. Sienkiewicza w Konarzewie J. Liszkowska- koordynator.
OTWARTA FIRMA Otwarta firma  Pracownik  przedsiębiorca  przedsiębiorstwo.
OTWARTA FIRMA Otwarta firma Poznajemy zawody w miejscu pracy.
OTWARTA FIRMA Otwarta firma Biznes przy tablicy. OTWARTA FIRMA Idea programu Otwarta firma – Biznes przy tablicy to program przeznaczony dla uczniów szkół.
Program Unii Europejskiej w dziedzinie edukacji, szkoleń, młodzieży i sportu na lata
Zmienia życie. Otwiera umysły. Struktura i możliwości programu ERASMUS+ Kształcenie i szkolenia zawodowe ZESPÓŁ SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH Nr 3 „Mechanik”
Biblioteka szkolna „W bibliotece znajdziesz wszystko, czego chcesz, starą prawdę, mądrą bajkę, piękny wiersz” (Krystyna Wodnicka)  
Praktyka zagraniczna – szkołą zdobywania nowych doświadczeń i szans na rynku pracy Plymouth, Wielka Brytania – –
Praktyka zagraniczna szansą lepszego startu zawodowego dla technika logistyka.
PEDAGOGICZNA BIBLIOTEKA WOJEWÓDZKA w Katowicach, Filia w BYTOMIU.
Szkoła Podstawowa nr 65 im. Juliusza Słowackiego w Łodzi Adres: ul. Pojezierska Łódź Telefon: (042) Adres internetowy:
PLAN ROZWOJU Miejskiej Biblioteki w Pieniężnie na lata
Sieci współpracy i samokształcenia. SIEĆ to statek, na którym nie ma pasażerów, wszyscy jesteśmy załogą.
Program szkoleniowy dla kandydatów do przysposobienia dziecka zatwierdzony przez Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej Decyzja Nr 5/2012RA z dnia 23.
Projekt czytelniczy dla klas piątych
Rozszerzona matura – świadoma inwestycja w przyszłość
Szkoła Podstawowa nr 2 im. Henryka Sienkiewicza w Przasnyszu
WYJAZDY INDYWIDUALNE UCZNIÓW
Projekt Cele projektu Miejsce i termin projektu Partner projektu.
Program Operacyjny Wiedza Edukacja Rozwój
Imię i nazwisko nauczyciela
Z UMIEJĘTNOŚCI JĘZYKOWYCH PO PRAKTYKACH ZAGRANICZNYCH W LIPSKU
Imię i nazwisko nauczyciela
Realizacja podstawy programowej na II etapie edukacyjnym
„HOTELARZE Z WODZICZKI – EUROPEJSKI RYNEK PRACY NA WAS CZEKA”
Zapis prezentacji:

Biblioteka Publiczna w Bergen Bergen jest drugim pod względem wielkości miastem w Norwegii, ale i tak jest niewielkie – ma mieszkańców. Ponad 14% ludności to imigranci lub dzieci imigrantów. Około 50% tych imigrantów pochodzi z Europy, a 50% z pozostałych części świata. Największa grupa imigrantów w Bergen jest z Polski, druga grupa pod względem wielkości - z Iraku. Obecnie wiele osób przyjeżdża z rogu Afryki, zwłaszcza z Erytrei i Somalii

Usługi biblioteczne dla imigrantów Aby poprawić ofertę biblioteki dla imigrantów i zapewnić wysokiej jakości usługi biblioteczne dla miasta, które rozwinęło się w społeczność wielojęzyczną, biblioteka ma od 2003 r. specjalnego bibliotekarza działającego jako koordynator i inicjator wielojęzycznych usług bibliotecznych. W 2011 r. przystąpiliśmy do projektu polegającego na współpracy pomiędzy bibliotekami publicznymi w pięciu dużych miastach w Norwegii: Zamiłowanie do czytania i rozwój języka. Projekt otrzymał finansowanie z Biblioteki Narodowej. Celem było wypracowanie nowych praktyk przy obsłudze wielojęzycznej ludności miasta i dzielenie się zdobytymi doświadczeniami między sobą. Projekt trwał rok i przyniósł bardzo zadowalające rezultaty, więc biblioteki kontynuują go dzięki nowemu grantowi od Biblioteki Narodowej. Obecnie projekt obejmuje także działania związane z technologiami informacyjno-komunikacyjnymi.

Projekt Zamiłowanie do czytania, rozwój języka i technologie informacyjno-komunikacyjne Kawiarenka językowa

Wiosną tego roku uruchomiliśmy norweską kawiarenkę językową w bibliotece otwartą przez dwie godziny raz w tygodniu. Jest dostępna bez formalnej rejestracji. Spodziewaliśmy się niewielkiej grupy i jesteśmy zdumieni, jak wielu jest zainteresowanych – co tydzień przychodzi około 50 osób. Siadamy w grupach przy stolikach – przy każdym jest co najmniej jedna osoba mówiąca po norwesku. Przygotowujemy proste gry, ćwiczenia i materiały do rozdania w grupie, aby ułatwić nawiązanie rozmowy i umożliwić każdemu uczestnikowi zabranie głosu. Bardzo cieszy nas powodzenie tej kawiarenki, wszyscy są z niej zadowoleni. Oferujemy prosty poczęstunek, a ćwiczenia są łatwe. Ludziom to się jednak podoba, bo naprawdę mają potrzebę, aby lepiej mówić po norwesku i dodatkowo spotykają się z innymi osobami w takim nieformalnym otoczeniu. Od jesieni tego roku uruchomiliśmy również kawiarenkę językową w jednej z naszych filii.

Grupa czytelnicza dla kobiet W 2011 r. we współpracy z ośrodkiem ds. imigrantów w naszej gminie stworzyliśmy grupę czytelniczą dla kobiet imigrantek. Około kobiet spotyka się co tydzień w bibliotece i wspólnie czyta norweskie opowiadania, wiersze lub niewielkie książki przy kawie/herbacie i herbatnikach. Celem jest rozbudzenie w uczestniczkach radości czytania, zarówno w grupie, jak i indywidualnie w czasie wolnym. Chcemy, by poprawiły znajomość norweskiego i jednocześnie polubiły literaturę, a także nawiązały relacje społeczne – nie izolowały się w domach.

Grupa czytelnicza dla kobiet Uczestniczki grupy czytają na głos i rozmawiają o tym, co przeczytały. Niegdyś spotkania prowadził pracownik biblioteki, obecnie zatrudniamy nauczyciela. Grupa była na kilku wycieczkach – wspólne przeżycia sprawiają, że członkinie grupy więcej ze sobą rozmawiają, a jednocześnie lepiej poznają miasto i życie w Norwegii. Jedna z wycieczek polegała na spacerze po mieście ze znanym pisarzem jako przewodnikiem, innym razem była to wycieczka, podczas której wszystkie uczestniczki łowiły ryby

Projekt Zamiłowanie do czytania, rozwój języka i technologie informacyjno-komunikacyjne Klub komputerowy

W 2012 r. otworzyliśmy klub komputerowy dla imigrantów. Celem było umożliwienie uczestnikom poznania stron internetowych i programów niezbędnych do uczestniczeniu w życiu społeczeństwa norweskiego. Klub prowadzą osoby z naszego zespołu ICT i dwóch imigrantów z kompetencjami w zakresie ICT. W ten sposób ludzie w grupie mogą uzyskać pomoc we własnym języku od osób, które rozumieją ich potrzeby, a prowadzący zdobywają doświadczenie w pracy i zaświadczenie, które może im pomóc w znalezieniu zatrudnienia w przyszłości. Wszyscy uczestnicy otrzymują zaświadczenie uczestnictwa w klubie. Grupa ma także cel towarzyski: w trakcie zajęć jest przerwa na kawę, a na zakończenie semestru zazwyczaj organizowana jest wspólna wycieczka. Tutaj także współpracujemy z gminnym ośrodkiem ds. imigrantów, który zgłasza uczestników.

Pomoc dla uczniów w odrabianiu lekcji Dwa razy w tygodniu we współpracy z Norweskim Czerwonym Krzyżem w godzinach od 16:00 do 19:00 organizujemy pomoc w odrabianiu lekcji dla uczniów szkół średnich. Młodzi woluntariusze z uczelni lub studenci uniwersytetu pomagają uczniom szkół średnich w odrabianiu lekcji. Uczniowie dostają również niewielki posiłek, ponieważ przychodzą prosto po zajęciach w szkole.

Ośrodek wprowadzający dla uchodźców

W Bergen mieszka około imigrantów przy ogólnej liczbie ludności Wielu imigrantów przyjechało do pracy i, jak już zostało wspomniane, największa grupa pochodzi z Polski! Gminny ośrodek wprowadzający dla uchodźców jest odpowiedzialny za zakwaterowanie i program wprowadzający dla wszystkich uchodźców, którzy otrzymują pozwolenie na pobyt w Norwegii i osiedlają się w Bergen. Co roku w mieście osiedla się około 400 uchodźców. Otrzymują wynagrodzenie przez dwa lata i mają prawo i obowiązek uczestniczenia w tym okresie w pełnym programie wprowadzającym. Około 50% programu stanowi kurs norweskiego. Pozostałe zajęcia to różnego rodzaju kursy prowadzone przez rozmaite instytucje w celu pomocy uchodźcom w zintegrowaniu się ze społeczeństwem norweskim. Celem programu jest przygotowanie uczestników do samowystarczalności dzięki zdobyciu pracy lub dalszemu kształceniu.

Ośrodek wprowadzający dla uchodźców Grupa czytelnicza dla kobiet, klub komputerowy i kawiarenka językowa to inicjatywy, w których uchodźcy mogą uczestniczyć i do których się mogą zapisywać w ramach programu wprowadzającego. Ośrodek wprowadzający jest także odpowiedzialny za usługi tłumaczeniowe i dysponuje tłumaczami około 50 języków.

Finansowane z funduszy EOG, pochodzących z Islandii, Liechtensteinu i Norwegii, oraz środków krajowych.