Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Temat: Z frazeologią za pan brat - poznajemy idiomy jako przykład związków frazeologicznych. On easy terms with phraseology – idioms as examples of phraseological.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Temat: Z frazeologią za pan brat - poznajemy idiomy jako przykład związków frazeologicznych. On easy terms with phraseology – idioms as examples of phraseological."— Zapis prezentacji:

1 Temat: Z frazeologią za pan brat - poznajemy idiomy jako przykład związków frazeologicznych. On easy terms with phraseology – idioms as examples of phraseological collocations. Topic:

2 Definicja Związki frazeologiczne to dwu lub kilkuwyrazowe połączenia utrwalone zwyczajem, o obiegowym charakterze, utrwalonej formie i ściśle określonym znaczeniu.

3 Podział związków frazeologicznych Związki frazeologiczne stałe – utrwalone połączenia wyrazowe o stałym znaczeniu, niewynikającym ze znaczenia poszczególnych słów. Przykładowo: wyrażenie piąte koło u wozu nie oznacza zapasowego koła, tylko kogoś lub coś niepotrzebnego. Związki frazeologiczne łączliwe – utrwalone połączenia wyrazowe o mniej ścisłym związku. Przykładowo: maszyna do pisania, maszyna do szycia. Związki frazeologiczne luźne – przypadkowe, swobodne związki wyrazów.

4 Podział związków frazeologicznych Stałe: piąte koło u wozu Łączliwe: maszyna do pisania, maszyna do szycia. Luźne: kolorowe kwiatki.

5 Idiomy Idiomy to związki stałe, w których żadnego wyrazu nie wolno usunąć. Idiomów nie tłumaczy się dosłownie z języka na język obcy, tylko szuka się ich odpowiedników.

6 Co by było???? Porównaj związki frazeologiczne pan młody (nowożeniec) i młody pan (młodzieniec) lewe papiery (fałszywe dokumenty) i mokre papiery (zmoczone) rzucać jak grochem o ścianę (mówić na próżno) i rzucać jak zielonym groszkiem o ścianę Wniosek: W związkach frazeologicznych stałych nie wolno wymieniać, dodawać ani usuwać żadnych elementów.

7 Źródła frazeologizmów Wyniki pracy: z obserwacji mimiki, gestów, zachowania się ludzi, zwierząt - robić wielkie oczy - dziwić się; patrzeć spode łba - niechętnie; ze słownictwa uprawianych w Polsce od dawna takich dziedzin, jak rolnictwo, rzemiosło, wojskowość - młócić sieczkę - powtarzać ciągle to samo; cienko prząść - żyć w biedzie, być w krytycznym położeniu; z gwar różnych środowisk zawodowych i społecznych - sytuacja podbramkowa; film się komuś urwał; z mitologii i historii starożytnej - stajnia Augiasza; syzyfowa praca; z Biblii - wdowi grosz; zakazany owoc; z literatury - szlachetne zdrowie; Być albo nie być.

8 Do stałych związków frazeologicznych należą również przysłowia, sentencje itp. Baba z wozu, koniom lżej. Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

9 Podsumowanie Jakie są funkcje związków frazeologicznych? abstrakcyjne pojęcia tłumaczą to, co widzialne i dotykalne, wzmacniają obrazowość, plastyczność, sugestywność i ekspresywność wypowiedzi; stanowią odbicie wspólnej tradycji i kultury narodów europejskich; to najbardziej rodzimy zasób słownictwa, odporny na zmiany, przekazywany z pokolenia na pokolenie, odwołujący się do przeszłości.

10 Zadanie nr 2

11 fight like cat and dog żyć jak pies z kotem (drzeć koty)

12 make a pig of yourself jeść jak świnia

13 like water off a duck’s back spływa jak po kaczce

14 the black sheep czarna owca

15 feel like a fish out of water czuć się jak ryba bez wody

16 play cat and mouse with sb. bawić się w kotka i myszkę

17 take the bull by the horns wziąć byka za rogi

18 get butterflies in your stomach mieć motylki w brzuchu

19 a dog’s life pieskie życie

20 Don’t look a gift horse in the mouth. Darowanemu koniowi się w zęby się nie zagląda.

21 Zadanie nr 3

22 Curiosity killed the cat. Ciekawość to pierwszy stopień do piekła.

23 smell a rat coś tu śmierdzi/podejrzana sprawa

24 kill two birds with one stone upiec dwie pieczenie na jednym ogniu

25 let the cat out of the bag puścić parę (wygadać się)

26 to buy a pig in a poke kupić kota w worku

27 a spring chicken żółtodziób (osoba bez doświadczenia)

28 see pink elephants widzieć białe myszki

29 A bird in the hand is worth two in the bush. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

30 Let sleeping dogs lie! Nie wywołuj wilka z lasu!

31 Don’t count your chickens (before they hatch). Nie dziel skóry na niedźwiedziu.

32 like a bull in a china shop jak słoń w składzie porcelany

33 like a dog with two tails nie posiadać się ze szczęścia

34 PRACA DOMOWA Język polski - napisz opowiadanie na wybrany temat, w którym użyjesz co najmniej 5 frazeologizmów (nadaj swej pracy frazeologiczny tytuł). Język angielski – wykonaj zadania na karcie pracy.


Pobierz ppt "Temat: Z frazeologią za pan brat - poznajemy idiomy jako przykład związków frazeologicznych. On easy terms with phraseology – idioms as examples of phraseological."

Podobne prezentacje


Reklamy Google