KULTOWE CYTATY FILMOWE
Czy pamiętają Państwo kultowe cytaty z polskich filmów? Spróbujmy wymienić chociaż kilka!
Takie też pamiętamy: Przyszłem wcześniej, bo nie miałem co robić. Miś Ciemność, widzę ciemność, ciemność widzę. Seksmisja Sąd sądem, ale sprawiedliwość musi być po naszej stronie. Sami swoi Pytania są tendencyjne. Rejs
A jak to wygląda za granicą? Amerykański Instytut Filmowy stworzył listę 100 najlepszych cytatów filmowych w historii kina
Dzisiaj wspólnie sprawdzimy, które z nich znamy, i jak brzmią po angielsku!
Martini, wstrząśnięte, nie mieszane. Na rozgrzewkę: Kto miał zwyczaj składać takie zamówienie? Martini, wstrząśnięte, nie mieszane.
http://www.youtube.com/watch?v=aLTFJ2DcG0o&feature=player_detailpage James Bond (Pierce Brosnan) w filmie Świat to za mało (The World Is Not Enough), 1999
A jak to będzie po angielsku? Vodka martini, shaken, not stirred.
Bohater którego filmu katastroficznego, opartego na faktach, wygłosił to zdanie? Houston, mamy problem.
http://www.youtube.com/watch?v=kAmsi05P9Uw Tom Hanks w filmie Apollo 13, 1995
A jak to będzie po angielsku? Houston, we have a problem.
W którym filmie bohaterka, siedząc obok fortepianu, prosi o zagranie pewnej piosenki? Zagraj to, Sam.
http://www.youtube.com/watch?v=Wo2Lof_5dy4 Ingrid Bergman w filmie Casablanca, 1942
A jak to będzie po angielsku? Play it, Sam. Play „As Time Goes By”.
Z którym filmem kojarzymy to zdanie? Niech moc będzie z tobą.
http://www.youtube.com/watch?v=D9XYKY4Km20 Harrison Ford w Gwiezdnych Wojnach (Star Wars), 1977
A jak to będzie po angielsku? May the force be with you.
W którym filmie bohater zadaje to pytanie własnemu odbiciu w lustrze? Do mnie mówisz?
http://www.youtube.com/watch?v=lQkpes3dgzg Robert De Niro w Taksówkarzu (The Taxidriver), 1976
A jak to będzie po angielsku? You talking to me?
Szczerze mówiąc kochanie, nic mnie to nie obchodzi. Który wielki filmowy amant mówi te słowa na pożegnanie i odchodzi? Szczerze mówiąc kochanie, nic mnie to nie obchodzi.
http://www.youtube.com/watch?v=GQ5ICXMC4xY Clark Gable w Przeminęło z wiatrem (Gone with the Wind), 1939
A jak to będzie po angielsku? Frankly, my dear, I don't give a damn.
Gratulacje!
A może pamiętają Państwo jeszcze inne znane filmowe kwestie A może pamiętają Państwo jeszcze inne znane filmowe kwestie? Poszukajmy wspólnie na You Tube!