Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."— Zapis prezentacji:

1 Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

2 Die Unterwasserwelt. Świat podwodny.

3 Trotz aller Gefahren hat das geheimnisvolle Reich der Tiefe die Menschen schon immer fasziniert. Wir laden also unter Wasser ein ! Pomimo niebezpieczeństw tajemniczy świata głębin zawsze fascynował człowieka. Zapraszamy więc pod wodę !

4 Der Narwal ist eine Art der Zahnwale. Bei männlichen Einzeltieren ist der linke Schneidezahn zu einem bis 3 m langen Stoßzahn entwickelt. Narwal należy do gatunku wielorybów zębatych. U męskich osobników lewy siekacz przekształcił się w cios sięgający aż do 3 m długości. Der Narwal ist eine Art der Zahnwale. Bei männlichen Einzeltieren ist der linke Schneidezahn zu einem bis 3 m langen Stoßzahn entwickelt. Narwal należy do gatunku wielorybów zębatych. U męskich osobników lewy siekacz przekształcił się w cios sięgający aż do 3 m długości. Das 6m lange Säugetier lebt in den Gruppenverbänden die sogar Tausende von Tieren umfassen können. Der Lebensraum der Narwale ist das Arktische Meer. Ten ssak o długości 6 m żyje w stadach liczących nawet tysiące zwierząt. Siedliskiem narwali jest Morze Arktyczne.

5 Die Narvale haben nur zwei Zähne im Oberkiefer. Sie schlucken also den Futter auf ein Mal. Die ernähren sich von den Tintenfischen und von Krebstieren. Narwale mają tylko dwa zęby w górnej szczęce. Połykają więc pokarm w całości. Żywią się ośmiornicami i krabami. Die Weibchen bekommen einen Baby im Sommer. Der kleine Narwal saugt die Muttermilch 20 Monate lang. Samice rodzą młode lecie. Mały narwal ssie pokarm matki przez 20 miesięcy.

6 Seepferdchen gehören zu den Fischenarten, auch wenn sie überhaupt nicht so wie sie aussehen: ihre Flossen sind fast ganz zurückgebildet und ihr seitlich zusammengedrückter Körper ist durch einen harten, gerippten -Panzer geschützt. Koniki morskie należą do gatunku ryb, nawet jeżeli wcale nie wyglądają tak jak one: ich płetwy prawie całkowicie zanikły a spłaszczone z boku ciało chronione jest przez twardy, prążkowany pancerz. Sie besitzen ein röhren- förmiges Maul ohne Zähne. Posiadają pyszczek w kształcie rury, bez zębów.

7 Die Färbung der Seepferdchen kann verschieden sein: von Gelb über Orange und Purpur bis zu Braun, Schwarz und Weiß. Sie können auch gemustert sein. Sie haben die Fähigkeit, ihre Farbe zu ändern um sich an die Umgebung anzupassen. Barwa koników morskich może być różna od żółtej poprzez pomarańczową i purpurową aż do brązu, czerni i bieli. Mogą być wzorzyste. Mogą też zmieniać kolor, aby dostosować się do otoczenia. Die Größe der Seepferdchen ist von 1,5 bis 20 Zentimeter sein. Sie leben in den warmen Meeren. Wielkość koników morskich jest od 1,5 cm aż do 20 cm. Zamieszkują ciepłe morza.

8 bei männlichen Einzeltieren - u męskich osobników der linke Schneidezahn - lewy siekacz der Stoßzahn - cios, kieł das Säugetier - ssak Tausende von Tieren - tysiące zwierząt der Zahnwal - wieloryb zębaty der Lebensraum - siedlisko im Oberkiefer - w górnej szczęce das Seepferdchen - konik morski die Flossen - płetwy die Fähigkeit - zdolność Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

9 Die Körperform von Kugelfischen weicht stark von der typischen Fischgestalt ab. Er hat eine rundliche Gestalt. Kopf und Augen sind stark ausgebildet. Im Maul ist ein schnabelähnlicher Beißapparat. Kształt ciała rozdymek odbiega mocno od typowego kształtu ryby. Mają one zaokrąglony kształt oraz wyraziście ukształtowaną głowę i oczy. W pysku występuje podobna do dzioba żuchwa. Kugelfische sind meist in tropischen Meeren zu finden. Rozdymki można spotkać przeważnie w morzach tropikalnych.

10 Kugelfische können sich mit Wasser oder Luft aufpumpen wenn sie in Gefahr sind. Zur Verteidigung pustet der Kugelfisch das Wasser wieder aus. Die Stacheln, die sonst eng am Körper anliegen, stehen nun nach außen und fungieren als Widerhaken. Rozdymki potrafią napompować się wodą lub powietrzem kiedy są w niebezpieczeństwie. Broniąc się rozdymka wydmuchuje wodę z powrotem. Kolce, normalnie przylegające ściśle do ciała robią się wystające i zaczynają działać jako haczyki. Kugelfische erreichen gewöhnlich eine Länge von etwa 45 Zentimetern. Sie sind Speisefische, aber einige Arten sind giftig. Rozdymki osiągają zwykle długość ok. 45 cm. Są rybami jadalnymi, niektóre jednak gatunki są trujące.

11 Sie haben einen rhombischen, stark abgeflachten Körper und den schlanken Schwanz. Mają one ciało w kształcie rombu, mocno spłaszczone oraz cienki ogon. Die Rochen sind die Fische aus der Klasse der Knorpelfische. Sie leben in allen Weltmeeren von der Arktis bis zur Antarktis. Die meisten Arten wohnen auf Schlamm-, Sand- oder Kiesgrund des Meeresbodens. Płaszczki są rybami z gatunku chrzęstno - szkieletowych.Żyją we wszystkich morzach świata od Arktyki do Antarktydy. Większość gatunków mieszka w błocie, piasku lub żwirze dna morza.

12 Die meisten Rochen ernähren sich von Muscheln, Krebsen und Stachelhäutern. Większość płaszczek żywi się małżami, krabami i szkarłupniami. An der Kopfunterseite haben die Rochen die Mundöffnung. Einige Arten haben elektrische Organe am Schwanz. Die Rochen messen zwischen 30 und 60 cm. Es gibt aber auch einige sehr großeArten, die eine Länge von 2,5 m. erreichen. Na dolnej części ciała mają płaszczki otwór gębowy. Niektóre gatunki posiadają przy ogonie organy wytwarzające prąd. Płaszczki mierzą cm. Bywają jednak też i bardzo duże gatunki osiągające długość do 2,5m. An der Kopfunterseite haben die Rochen die Mundöffnung. Einige Arten haben elektrische Organe am Schwanz. Die Rochen messen zwischen 30 und 60 cm. Es gibt aber auch einige sehr große Arten, die eine Länge von 2,5 m. erreichen. Na dolnej części ciała mają płaszczki otwór gębowy. Niektóre gatunki posiadają przy ogonie organy wytwarzające prąd. Płaszczki mierzą cm. Bywają jednak też i bardzo duże gatunki osiągające długość do 2,5m.

13 der Kugelfisch - rozdymka die rundliche Gestalt - okrągły kształt schnabelähnlich - podobny do dzioba er weicht stark von...ab - odbiega mocno od... aufpumpen - napompować zur Verteidigung - do obrony die Stacheln - kolce der Rochen - płaszczka die Knorpelfische - ryby chrzęstnoszkieletowe der Schlamm - błoto die Mundöffnung - otwór gębowy Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

14 Die Korallen bestehen aus unzähligen, winzigen, wirbellosen Tierchen, den Korallenpolypen. Die Korallen wachsen in Kolonien. Sie treten in den salzigen Gewässern mit der Temperatur über 20°C auf. Koralowce składają się z licznych, drobnych bezkręgowych żyjątek, polipów koralowych. Koralowce rosną w koloniach. Występują w słonych wodach o temperaturze powyżej 20°C. Man kann sie im Mittelmeer, im Roten Meer und im Indischen Ozean finden. Można znaleźć je w Morzu Śródziemnym, Morzu Czerwonym i w Oceanie Indyjskim.

15 Die Korallen leben in einer Symbiose mit Algen. Die Polypen sind farblos. Es sind die Algen, die den Korallen die schillernden Farben verleihen. Die blauen bilden ein massives Skelett aus. Rote Korallen zählen zu den weichen. Koralowce żyją w symbiozie z algami. Polipy są bezbarwne. To algi nadają koralowcom mieniące się kolory. Niebieskie tworzą masywny szkielet. Czerwone koralowce zaliczają się do miękkich.

16 Die Delfine gehören zu den Zahnwalen und sind Säugetiere die im Wasser leben. Es gibt rund 40 Arten der Delfine. Sie wohnen in allen Meeren. Den Sommer verbringen sie in kälteren Gewässern, und im Winter schwimmen sie in wärmere. Delfiny należą do wielorybów zębatych i są ssakami żyjącymi w wodzie. Istnieje ok. 40 gatunków delfinów. Zamieszkują wszystkie morza. Lato spędzają w chłodniejszych wodach a w zimie płyną do cieplejszych. Delfine gehören zu den intelligentesten Säugetieren. Delfiny należą do najbardziej inteligentnych ssaków.

17 Delfine leben in den Gruppen zusammen. Sie suchen gemeinsam Nahrung (Krebse und kleinere Fische) und spielen miteinander. Sie haben sogar eine eigene Sprache aus Quietschen und Pfeifen, mit der sie sich verständigen können. Delfine können zehnmal so gut wie ein Mensch hören. Delfiny żyją w stadach. Wspólnie szukają pożywienia (krabów i małych rybek) i razem się bawią. Mają nawet swój własny język składający się z pisków i gwizdów, którym potrafią się porozumieć. Delfiny słyszą dziesięć razy lepiej niż człowiek. Wenn ein Delfin in Gefahr ist, kann er über weite Entfernungen andere rufen. Jeżeli delfin jest w niebezpieczeństwie potrafi przywołać inne z dużej odległości.

18 unzählig - liczny wirbellos - bezkręgowy sie vertreten - występują in den salzigen Gewässern - w słonych wodach die Nahrung - pożywienie sie spielen miteinander - bawią się ze sobą sich verständigen - porozumiewać się zehnmal so gut - dziesięć razy lepiej über weite Entfernungen - z dalekiej odległości sie suchen gemeinsam - oni szukają razem pfeifen - gwizdać Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

19 Wenn sie verfolgt werden, stoßen sie eine Wolke dunkler Farbe aus; eine Art leuchtende Tinte. Kiedy są atakowane emitują obłok ciemnej Farby, coś w rodzaju świecącego atramentu. Kalmare haben einen großen Kopf und ein relativ großes Gehirn. Ihr Körper wird durch ein knorpeliges Skelett gestützt. Sie sind die schnellsten Schwimmer unter den Wirbellosen. Viele Tiefseekalmare haben Leuchtorgane. Kałamarnice mają dużą głowę i stosunkowo duży mózg. Ich ciało wspierane jest przez chrzęstny szkielet. Są one najszybszymi pływakami wśród bezkręgowców. Wiele kałamarnic głębinowych posiada organy świetlne.

20 Die Weibchen befestigen die Eier mit Hilfe eines Schleimes an Pflanzen oder auf dem Meeresboden. Der gemeine Kalmar des Nordatlantiks wird zwischen 30 und 45 cm lang, Riesenkalmare erreichen die Länge bis zu 18 m. Samiczki przytwierdzają jaja za pomocą śluzu do roślin lub do dna morza. Przeciętna ośmiornica z Północnego Atlantyku mierzy cm długości, wielkie kałamarnice osiągają długość do 18 m. Die Kalmaren kommen in Tiefen zwischen 300 und 600 Metern vor. Ośmiornice występują na głębokości m.

21 Typisch für Haie sind die dreieckigen Flossen und ihre torpedoähnliche Körperform. Charakterystyczne dla rekinów są trójkątne płetwy i kształt ciała podobny do torpedy. Die Haie sind Fische aus der Klasse der Knorpelfische. Es treten in 500 verschiedenen Arten auf. Sie fressen Fische und andere größere Meerestiere. Sie sind bis zu bis zu 14 m lang und 12 Tonen schwer. Rekiny to ryby z rodziny ryb chrzęstnoszkieletowych. Występują w 500 różnych gatunkach. Żywią się rybami i innymi większymi zwierzętami morskimi. Mierzą do 14 m długości i ważą 12 ton.

22 Die Hai - Weibchen legen die Eier, die zum Schutz vor Raubfischen von einer dicken Hülle umgeben sind, in Felsen. Samice rekinów składają w skałach jaja, osłonięte przed drapieżnikami grubą skorupą. Die Augen eines Hais sind zehn Mal so lichtempfindlich wie die eines Menschen. Die meisten Haiarten sind wahrscheinlich aber farbenblind. Der Hai wittert seine Beute schon aus großer Entfernung (über 75 m). Die Haie treten in allen Weltmeeren auf. Oczy rekina są dziesięć razy bardziej wrażliwe na światło niż oczy człowieka. Większość rekinów jednak nie odróżnia kolorów. Rekin wyczuje swoją zdobycz już z dużej odległości (ponad 75m). Rekiny występują na wszystkich morzach świata.

23 die Kalmare - kałamarnice, ośmiornice ein knorpeliges Skelett - chrzęstny szkielet es wird gestützt - jest wspierane die schnellsten Schwimmer - najszybsi pływacy die Leuchtorgane - organy świetlne die leuchtende Tinte - świecący atrament befestigen - mocować der Schleim - śluz der Hai - rekin die dreieckigen Flossen - trójkątne płetwy zum Schutz - dla ochrony Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

24 Wale sind die Säugetiere. Sie treten in 80 Arten auf. Im Gegensatz zu Fischen haben sie keine Kiemen. Sie atmen durch die Lungen. Unter Wasser halten sie die Luft an, deshalb müssen sie von Zeit zu Zeit auftauchen, um die Luft zu holen. Wieloryby są ssakami. Występują w 80 gatunkach. W przeciwieństwie do ryb nie posiadają skrzeli. Oddychają płucami. Pod wodą wstrzymują oddech dlatego muszą od czasu do czasu wynurzyć się, aby nabrać powietrza. Der Blauwal ist hat die Körperlänge von bis zu 33,5 Metern und ein Gewicht von bis zu 200 Tonnen. Er ist das größte Tier auf der Erde. Wieloryb błękitny ma długość ciała do 33,5 m i waży do 200 ton. Jest największym zwierzęciem na ziemi.

25 Die Quallen gehören zu den Nesseltieren. Die meisten von ihnen leben im Meer und manche sind Süßwasser. Sie ernähren sich mit dem Plankton. Sie sind gallertartige Organismen die zu rund 98 bis 99 Prozent aus Wasser bestehen. Meduzy należą do grupy parzydełkowców. Większość z nich zamieszkuje morza, a niektóre są słodkowodne. Żywią się planktonem. Są galaretowatymi organizmami, które w ok % składają się z wody.

26 Die meisten Lachse leben zwischen Asien und Nordamerika im Pazifik, aber auch im Atlantik. Der Lachs ist ein Raubfisch, er frisst andere Fische oder Krebse. Lachse werden über 150 cm lang und durchschnittlich bis zu 7 kg schwer. Większość łososi żyje w Azji i w Amreryce Północnej, na Pacyfiku oraz Atlantyku. Łosoś jest rybą drapieżną, żywi się innymi rybami oraz krabami. Łososie mierzą ponad 150 cm i ważą przeciętnie do 7 kg. Der Lachs gehört heute zu den am meisten geschätzten Speisefischen. Łosoś należy do najbardziej cenionych ryb jadalnych.

27 Alle Lachse leben die ersten 8 Jahre im Meer. Dann schwimmen sie flussaufwärts um ihre Eier abzulegen. Die Weibchen legen bis zu 3000 Eier. Die erwachsenen Lachse sterben nach der Geburt der Jungen. Die kleinen Lachse schwimmen wieder in das Meer zurück. Wszystkie łososie spędzają pierwsze osiem lat w morzu. Potem płyną w górę rzeki, aby tam złożyć jaja. Samiczki składają aż do 3000 jaj. Dorosłe łososie umierają po narodzinach młodych. Młode łososie płyną z powrotem do morza.

28 die Kiemen - skrzela der Wal - wieloryb die Lungen - płuca auf der Erde - na ziemi von Zeit zu Zeit - od czasu do czasu die Qualle - meduza das Süßwasser - wody słodkie der Lachs - łosoś die Speisefischen - ryby jadalne flussaufwärts - w górę rzeki nach der Geburt - po narodzinach Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.


Pobierz ppt "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."

Podobne prezentacje


Reklamy Google