Jak efektywnie oszczędzać na usługach tłumaczeniowych - Raport 2009.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Planując Wygrywasz Planowanie Strategicze i Określanie Celów.
Advertisements

nowoczesny system zarządzania przedsiębiorstwem
Delegacje służbowe.
Wprowadzenie do narzędzi CAT
Łatwa obsługa Prosta instalacja Wieczysta licencja Praca w sieci
Charakterystyka systemów zarządzania w przedsiębiorstwie
e-commerce jako efektywny rozwój dystrybucji
Zarządzanie przez cele Mazowieckiego Urzędu Wojewódzkiego
Specjalista ds. Transportu Biuro JASPERS w Warszawie
Zmodyfikowana metoda Earned Value
1 Stan rozwoju Systemu Analiz Samorządowych czerwiec 2009 Dr Tomasz Potkański Z-ca Dyrektora Biura Związku Miast Polskich Warszawa,
ROLA MSP W POLSKIEJ GOSPODARCE
ZASADY AUDITOWANIA ZARZĄDZANIE PROGRAMEM AUDITÓW
Doskonalenie zarządzania usługami publicznymi i rozwojem w jednostkach samorządu lokalnego Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach.
Temat: Doświadczenie z wdrożenia usług elektronicznych w województwie podlaskim w latach na przykładzie Wojewódzkiego Centrum Zarządzania Siecią
1 Kryteria wyboru systemów: Przystępując do procesu wdrażania zintegrowanego systemu zarządzania, należy odpowiedzieć na następujące pytania związane z.
Outsourcing Dlaczego niektórym się opłaca? 23 maja 2013 r. Zamość
Artur Szmigiel Paweł Zarębski Kl. III i
RENOWATOR Staże Ośrodka RENOWATOR.
Język angielski Profesjonalne usługi dla firm
Współpraca tłumacza z BT przed zdobyciem i po zdobyciu certyfikatu normy PN:EN Autor: Magdalena Gałczyńska Firma: BTInfo Biuro Tłumaczeń Informatycznych.
PRAKTYKI STUDENCKIE GDN Airport Services
Monitoring Plus Badanie ukrytego potencjału lokalnego rynku pracy Badanie ukrytego potencjału lokalnego rynku pracy Priorytet 2 - Wzmocnienie rozwoju zasobów.
Oxford Business Unit consulting i szkolenia OXFORD Business Unit Sp. z o.o., tel/fax: , , site:
M&M ENGINEERING S.C. Firma M&M Engineering powstała z pomysłu dwóch inżynierów zrodzonego z pasji projektowania i wdrażania w rzeczywistość myśli technicznej.
Innowacje organizacyjne w usługach
Outsouring procesów e – commerce Wymierne korzyści dla właścicieli sklepów Cursor S.A. prezentacja przygotowana dla Klientów WellCommerce Warszawa, 2.
Agenda 1 Tailored Mobile Solutions S.A 2 Aplikacja TMS Finance 3
  … to platforma komunikacyjna dostępna przez dowolną przeglądarkę www, pozwalająca na racjonalne zarządzanie procesami logistycznymi, gdzie wszyscy uczestnicy.
Sage w Polsce Prezentacja firmowa kwiecień 2010.
PRACUJ TYLKO Z DOBRYM PARTNEREM. niedziela, 2 marca O Firmie ugruntowana pozycja na rynku doradztwa personalnego oraz pośrednictwa pracy; profesjonalna.
Model referencyjny łańcucha dostaw
Sponsorzy konferencji: Patronat konferencji: : Organizator: : Partnerzy konferencji: Koordynacja i dbanie o spójność terminologiczną w dużych projektach.
Elektroniczne Biuro Obsługi Interesanta Tamara Ossowska Zakopane, 21 czerwca 2001.
Praca Tymczasowa korzyści dla pracowników i dla pracodawców
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław marca 2009r. Małgorzata Haas-Tokarska Maksymilian Nawrocki MORAVIA IT.
PARENTIS działa na rynku od 2001 roku. Dział Informatyki może poszczycić się wieloma wdrożeniami oraz specjalnie przygotowanymi rozwiązaniami dla firm.
Title Slide 1 It starts with you
Program Operacyjny Kapitał Ludzki
Planowanie przepływów materiałów
Internetowego Biura Rachunkowego
Program do inwentaryzacji i zarządzania środkami trwałymi
ResiPlus® idealne oprogramowanie dla sektora opieki.
Dlaczego My? Ponieważ, … … możesz liczyć na naszą wiedzę i doświadczenie … masz do dyspozycji 40 profesjonalistów … uzyskujesz dostęp do nowoczesnego.
„Nie ma nic łatwiejszego niż być zajętym i nic trudniejszego niż być efektywnym” R. Alec Mackenzie.
EKOCONSULTANT ● Zarządzanie ● Księgowość ● Fundusze UE.
Urząd Miasta Zduńska Wola Biuro Obsługi Inwestorów
Ewaluacja konferencja 11 czerwca 2014 RODN „WOM” w Katowicach.
„Wszystko jest zawsze uważane za niemożliwe zanim zadziała. Tym właśnie zajmują się przedsiębiorcy – robieniem tego, co ludzie powiedzieli im, że jest.
SYSTEM FUNKCJI, PROCESÓW I PRZEDSIĘWZIĘĆ W ORGANIZACJI.
Program „Bezpieczna Chemia” jako element służący poprawie bezpieczeństwa w polskim przemyśle chemicznym 1.
ASCG Kaczorów ul. Kamiennogórska Bolków NIP: Contact: Mobile:
Eksploatacja zasobów informatycznych przedsiębiorstwa.
Kierunki rozwoju usług monitorowania Outsourcing stacji monitorowania Optymalizacja kosztów.
Outsourcing problematycznych etapów wytwarzania jako narzędzie optymalizacji produkcji Anna Zawadzka Business Development Manager Rzeszów, 4. Listopada.
Zintegrowany monitoring infrastruktury IT w Budimex
Tytuł projektu: Partnerstwo Nyskie 2020 – dialog między Partnerami Nazwa partnerstwa: Partnerstwo Nyskie 2020 Podmiot zgłaszający: Gmina Nysa.
Zintegrowane systemy informatyczne
Produkować taniej, sprzedawać rentowniej – co ma do tego IT Piotr Adanowicz Menedżer BCC ds. Rozwoju Biznesu, BCC Partner dedykowany SAP dla branży spożywczej.
Scoris Assessor – Wspomaga system e-oceniania. RM Education Firma założona w 1973 r. Obsługuje tylko rynek edukacyjny Notowana na London Stock Exchange.
S.T. FALCON INDUSTRIAL SERVICES Firma S.T. FALCON INDUSTRIAL SERVICES powstała w odpowiedzi na potrzeby firm produkcyjnych, dla których najwyższa jakość.
Transport na miarę Twoich potrzeb. Transport na miarę Twoich potrzeb.
POMIAR PROCESÓW – GWARANCJA SZYBKIEGO PODNIESIENIA EFEKTYWNOŚCI
Wady i zalety pracy w chmurze
„Metodologia Zarządzania Cyklem Projektu (PCM) — klucz do sukcesu
TWÓJ PARTNER W LOGISTYCE BADANIA KLINICZNE
Praktyczny wymiar ryzyka w transporcie
[Nazwa projektu] Analiza zamknięcia
SYSTEMY ERP Piotr Stępniewski.
Raport postępu lub stanu
Zapis prezentacji:

Jak efektywnie oszczędzać na usługach tłumaczeniowych - Raport 2009

Spis treści Wprowadzenie do raportu Obszary strat na usługach tłumaczeniowych –Błędy w tłumaczeniu/brak spójności tłumaczeń –Opóźnienia czasowe –Wielokrotne tłumaczenie tych samych dokumentów 5 kroków do efektywnego oszczędzania na tłumaczeniach Kontakt

Wprowadzenie do raportu Raport powstał w oparciu o analizę zleceń 114 największych Klientów firmy Quendi Language Services w latach , które obejmowały tłumaczenia specjalistyczne z m.in. następujących dziedzin: prawo, podatki, bankowość, finanse, ubezpieczenia, medycyna, farmacja, chemia, marketing, reklama, PR, badania nieruchomości, kultura, sztuka, transport, logistyka, poligrafia, urządzenia techniczne. Celem badania było znalezienie najbardziej efektywnych – z punktu widzenia Klienta – sposobów oszczędzania na usługach tłumaczeniowych. W trakcie wnikliwej analizy zleceń poszukiwano obszarów strat na tłumaczeniach zarówno po stronie Klienta, jak i agencji tłumaczeniowej. W każdym przypadku określano ich bezpośrednie przyczyny oraz skalę ponoszonych szkód finansowych. Ponadto badano przyczyny, dla których ww. firmy zmieniły dotychczasowego dostawcę usług tłumaczeniowych na Quendi Language Services. Wyniki przeprowadzonego badania stały się podstawą do zaprojektowania i wdrożenia usług dodatkowych, które przyniosły nawet do 44% oszczędności na tłumaczeniach po stronie Klientów Quendi Language Services.

1. Przyczyny po stronie agencji : Brak systemu kontroli jakości – brak dodatkowej weryfikacji tłumaczenia lub zapewnianie wyłącznie korekty polonisty, który poprawia jedynie stylistykę tłumaczenia, a nie jego błędy merytoryczne, Brak stałego zespołu tłumaczy – każde tłumaczenie konkretnej firmy wykonuje inny tłumacz zewnętrzny (freelancer), co uniemożliwia zachowania spójności językowej pomiędzy zleceniami i prowadzi do stałego powielania tych samych błędów, Brak procedur gromadzenia i przechowywania wiedzy – brak historii i bazy tłumaczeń połączonych ze stałym tworzeniem glosariuszy (słowników) konkretnych firm uwzględniających unikalną specyfikę ich języka, brak oprogramowania CAT, Poszukiwanie rentowności – zatrudnianie tanich niewykwalifikowanych tłumaczy bez wiedzy merytorycznej w konkretnych dziedzinach oraz przekazywanie zleceń tłumaczom, którzy nie znają specyfiki danej branży. Obszar strat – Błędy w tłumaczeniu/brak spójności tłumaczeń 2. Przyczyny po stronie Klienta : Cena usługi głównym kryterium wyboru dostawcy – najtańszy dostawca nie jest w stanie zatrudniać najlepszych tłumaczy oraz stosować procedury kontroli jakości gwarantujące najwyższy poziom usług, Straty po stronie Klienta: Strata finansowa – konieczność poniesienia dodatkowych kosztów weryfikacji tłumaczenia (zlecenie tego innej agencji), Strata czasu pracowników firmy – godziny poświęcone na weryfikację poprawności tłumaczenia, zgłaszanie poprawek do agencji i wprowadzenie ich do tekstu, wyjaśnianie przyczyn błędów, Strata na prestiżu – partnerzy Klienta otrzymują od niego dokumenty i materiały z licznymi błędami.

3. Rozmiar strat: Dodatkowa weryfikacja tłumaczenia to od 22% do 50% kosztów całego tłumaczenia, w zależności od tego, czy jest ona wykonywana przez pracownika firmy czy też zostaje zlecona innej agencji Obszar strat – Błędy w tłumaczeniu/brak spójności tłumaczeń 4. Rozwiązania dostarczane przez Quendi Language Services: Proces kontroli jakości – bezpłatna korekta i weryfikacja tłumaczenia wykonywana przez drugiego tłumacza specjalistę, Stały zespół tłumaczy – spójność językowa tekstów zapewniona dzięki stałemu zespołowi tłumaczy przypisanemu do klienta, Zaawansowany proces zatrudniania tłumaczy – selekcja pod kątem konkretnych branż i klientów, każdy tłumacz zatrudniony na etat przechodzi kilkuletni proces praktyk, staży i szkoleń; jesteśmy jedną z nielicznych firm, które zatrudniają tłumaczy na etat, Oprogramowanie i systemy – wspomagające procedury gromadzenia i zarządzania wiedzą (CAT, bazy terminologiczne, słowniki klientów, glosariusze) Wieczysta gwarancja na tłumaczenia.

1. Przyczyny po stronie agencji : Brak osoby dedykowanej do obsługi danej firmy – klientem zajmuje się kilka osób z biura obsługi, między którymi często występują problemy komunikacyjne i brak jasnego podziału, kto zajmuje się danym zleceniem, Niewykwalifikowana obsługa klienta – brak doświadczenia oraz kompetencji w zarządzaniu projektami i czasem, Problemy z tłumaczami – agencja korzysta z usług niesprawdzonych tłumaczy niedotrzymujących terminów lub tłumacz został źle przypisany do tematyki i specyfiki zlecenia, Brak elastyczności reagowania na zamówienia – biuro tłumaczeń ma ograniczone godziny pracy, ograniczone zasoby tłumaczy, brak zasobów umożliwiających szybkie dostosowanie się do zmiennego zapotrzebowania na usługi. Obszar strat – Opóźnienia czasowe 2. Przyczyny po stronie Klienta : Tłumaczenia zlecane w ostatniej chwili – zbyt krótki czas przeznaczony na tłumaczenie może negatywnie odbić się na jego jakości lub terminie oddania. Straty po stronie Klienta: Trudności operacyjne – dezorganizacja pracy Klienta, Straty finansowe – koszty wynikłe z niedotrzymania terminów i wyznaczonego harmonogramu prac, Straty moralne – nerwy oraz stres pracowników związany z opóźnieniami, nadwyrężenie reputacji Klienta w oczach jego partnerów.

3. Rozmiar strat: Brak gotowego tłumaczenia w wyznaczonym terminie może spowodować straty finansowe i komplikacje dla firmy wielokrotnie przekraczające wartość zamówionego przekładu. Obszar strat – Opóźnienia czasowe 4. Rozwiązania dostarczane przez Quendi Language Services: Wykwalifikowany i doświadczony Key Account – przypisany do każdego klienta, Linia Emergency – umożliwiająca zlecanie tłumaczeń 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu, Stały zespół tłumaczy – przypisany do każdego klienta oraz procesy zarządzania wiedzą (CAT, bazy terminologiczne, słowniki klientów, glosariusze) przyspieszające proces tłumaczenia.

1. Przyczyny po stronie agencji : Brak procedur gromadzenia i przechowywania wiedzy – brak historii zleceń danej firmy i archiwizacji wykonanych tłumaczeń, Ciągła zmiana tłumaczy - tłumaczenia danej firmy za każdym razem wykonuje inna osoba, która nie zna poprzednich zleceń, Brak osoby dedykowanej do obsługi danej firmy – Klientem zajmuje się kilka osób z biura obsługi, między którymi często występuje brak komunikacji. Obszar strat – Wielokrotne tłumaczenie tych samych dokumentów 2. Przyczyny po stronie Klienta : Brak kontroli przepływu dokumentów i treści zlecanych tłumaczeń, Brak centralnej archiwizacji wykonanych tłumaczeń, Brak wyspecjalizowanej jednostki do zlecania tłumaczeń - pracownicy niezależnie od siebie zlecają te same dokumenty do tłumaczenia, Rotacja pracowników zlecających tłumaczenia, Współpraca z wieloma agencjami, lub częste zmiany dostawcy usług tłumaczeniowych. Straty po stronie Klienta: Brak efektywności operacyjnej – pracownicy firmy powielają swoją pracę, Straty finansowe – niepotrzebne koszty wielokrotnego tłumaczenia tych samych dokumentów.

3. Rozmiar strat: Strata finansowa – niepotrzebne wydatki na tłumaczenia, nawet do 37% przesyłanych treści zostało już w całości lub częściowo przetłumaczone wcześniej. Obszar strat – Wielokrotne tłumaczenie tych samych dokumentów 4. Rozwiązania dostarczane przez Quendi Language Services: Stały audyt i monitoring zleceń w oparciu o: Key Accounta przydzielonego do każdego Klienta – opiekun firmy monitoruje historię zleceń, zarządza archiwizacją dokumentów oraz we współpracy z Klientem na bieżąco sprawdza, czy dane zlecenie nie wystąpiło wcześniej, Stały zespół tłumaczy przydzielony do Klienta – tłumacze bez trudu rozpoznają i pamiętają teksty, które już wcześniej tłumaczyli, Oprogramowanie CAT – automatycznie rozpoznające identyczne treści względem baz wcześniejszych tłumaczeń. System ten pozwala rozpoznać i wyeliminować do 98% powtarzających się tłumaczeń.

1. Wysoka jakość przekładu 2. Terminowa realizacja 3. Eliminacja powielających się treści 5. Bezpłatne dostawy tłumaczeń i inne usługi dodatkowe 4. Rabaty wynikające ze stałej współpracy Zaawansowane usługi dodatkowe Quendi Language Services przynoszą nawet do 44% oszczędności na tłumaczeniach po stronie Klientów. 5 kroków do efektywnego oszczędzania na tłumaczeniach

Kontakt Dziękujemy bardzo za uwagę. Jesteśmy otwarci na wszelkie Państwa uwagi / sugestie dotyczące przygotowanego raportu, a także prezentowanych w nim rozwiązań oraz usług. W razie jakichkolwiek pytań jestem do Państwa dyspozycji. Zapraszamy do współpracy. Biuro: Ul. Bonifraterska 10 C 00–213 Warszawa tel. ( ) fax ( ) mob QUENDI (24h/7) Monika Perzyna Key Account Kamila Zima Key Account