SpecjalNOŚĆ przekładowa Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu
Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Tradycja badań nad przekładem literackim na poznańskiej polonistyce sięga lat sześćdziesiątych XX wieku. W roku akademickim 2010/2011 krąg specjalistów kontynuujących tradycje tzw. poznańskiej szkoły translatologicznej uruchomił nową specjalność na polonistycznych studiach magisterskich, adresowaną do adeptów sztuki przekładu.
Jedyna w Polsce specjalność przekładowa Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Jedyna w Polsce specjalność przekładowa prowadzona na kierunku filologia polska, przygotowująca do zawodu tłumacza literackiego lub naukowego (w zakresie humanistyki) z języka angielskiego, jak również krytyka przekładu, redaktora przekładu. Konieczna znajomość języka angielskiego na poziomie średnio zaawansowanym.
Poetyka przekładu (30 h, egzamin) Historia przekładu (30 h) Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Przedmioty w ramach naszej specjalności: Blok zajęć ukierunkowanych teoretycznie: Poetyka przekładu (30 h, egzamin) Historia przekładu (30 h) Teoria przekładu (30 h, egzamin) Krytyka przekładu (30 h) Blok zajęć ukierunkowanych praktycznie: Warsztat tłumacza I i II (60 h + 60 h) Techniki pisarskie I i II (30 h + 30 h) Sztuka przekładu – krótki kurs I i II (15 h + 15 h) Praktyki zawodowe – 50 h (w ciągu dwóch lat)
Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl
Rok temu - piętnastogodzinne, poświadczone świadectwem ich ukończenia Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Rok temu - piętnastogodzinne, poświadczone świadectwem ich ukończenia warsztaty z audiodeskrypcji, przeprowadzone przez specjalistów z Fundacji Audiodeskrypcja, p. Beatę Szymańską i p. Tomasza Strzymińskiego. Kolejna edycja – rok akademicki 2013/2014.
Nasi Goście w mijającym właśnie roku akademickim: Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Nasi Goście w mijającym właśnie roku akademickim: Jurij Czajnikow, tłumacz na j. rosyjski m.in. Gombrowicza, Hłaski, Masłowskiej, Kuczoka; Grzegorz Wasowski, satyryk, tłumacz purenonsensowego poematu The Hunting of the Snark Lewisa Carrolla; Eliza Pieciul-Karmińska, tłumaczka m.in. Baśni braci Grimm, w dialogu z redaktorką jej przekładu Grimmów - Marią Bosacką; Katarzyna Bazarnik, joysolożka, tłumaczka, twórczyni i teoretyczka Liberatury;
Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl A także: Magda Heydel, translatolożka, tłumaczka m.in. Virginii Woolf, Conrada, Heaneya, Jane Hirshfield; Jerzy Jarniewicz, teoretyk i krytyk przekładu, redaktor „Literatury na Świecie”, tłumacz m.in. Portretu artysty w wieku młodzieńczym Joyce’a; Wei-Yun Lin-Górecka, tajwańska tłumaczka prozy Brunona Schulza na język chiński; Prof. Elżbieta Tabakowska, translatolożka i językoznawczyni, pionierka badań kognitywistycznych w przekładoznawstwie, tłumaczka Normana Daviesa i Alicji w Krainie Czarów Lewisa Carrolla;
terapeutka systemowa, specjalistka w zakresie NLP; Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Odbyły się również: Warsztaty z redakcji przekładu, które przeprowadziła Katarzyna Szach-Bolaczek z Oficyny Wydawniczej SZACH-MAT; Warsztaty rozwojowe dla tłumaczy, które przeprowadziła psycholog Paula Mroczkowska, terapeutka systemowa, specjalistka w zakresie NLP;
Gość Specjalny na specjalne życzenie Studentów? Rok temu – Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Gość Specjalny na specjalne życzenie Studentów? Rok temu – Jerzy Łoziński
Prof. Elżbieta Tabakowska Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl W mijającym roku – Prof. Elżbieta Tabakowska
z Instytutem Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Bliska współpraca z Instytutem Filologii Angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego i Katedrą UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową doroczne majowe studenckie warsztaty tłumaczeniowe w Krakowie
Przekład i pogranicza Nasze własne konferencje: 6-7 czerwca 2013 r. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Nasze własne konferencje: 6-7 czerwca 2013 r. studencka konferencja translatologiczna Przekład i pogranicza w Collegium Polonicum w Słubicach, zorganizowana we współpracy ze specjalnością komparatystyczną IFP, filologiczno-historycznymi studiami środkowoeuropejskimi, filologią polską jako obcą i wydziałowymi studiami w zakresie tłumaczenia zawodowego i specjalistycznego.
z Translatoryką gdańską - planowane na 6-7 grudnia 2013 Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Bliska współpraca z Translatoryką gdańską - planowane na 6-7 grudnia 2013 polonistyczno-anglistyczne seminarium z tłumaczenia poezji w Kołobrzegu. Gość specjalny – literaturoznawca, tłumacz i poeta Prof. Desmond Graham
Z innych planów na przyszły rok akademicki: warsztaty stylometryczne Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Z innych planów na przyszły rok akademicki: warsztaty stylometryczne z dr Janem Rybickim, tłumaczem, literaturoznawcą i translatologiem z Instytutu Anglistyki UJ w Krakowie - stylometria komputerowa języka literackiego w oryginale i przekładzie
Powieść uniwersytecka, przełożona przez Zespół tłumaczek Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Powieść uniwersytecka, przełożona przez Zespół tłumaczek z Koła Naukowego „Przekładnia” David Damrosch, Mityngi myśli. Redakcja naukowa tłumaczenia Ewa Kraskowska, Ewa Rajewska. Tłumaczenie: „Przekładnia”. Naukowe Koło Przekładowe UAM w Poznaniu. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2011.
Przełożony przez Zespół tłumaczy z II roku specjalności przekładowej Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl 2012 Przełożony przez Zespół tłumaczy z II roku specjalności przekładowej podręcznik akademicki: Mieke Bal, Narratologia. Wprowadzenie do teorii narracji Redakcja naukowa tłumaczenia Ewa Kraskowska, Ewa Rajewska. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2012.
przełożony przez Zespół tłumaczy z II roku specjalności przekładowej Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl W przygotowaniu – przełożony przez Zespół tłumaczy z II roku specjalności przekładowej podręcznik o powieści akademickiej: Elaine Showalter Wydziałowe wieże Powieść akademicka i jej źródła (cierpień) (Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne, wiosna 2014?)
Strona internetowa specjalności – www. przekladowa.amu.edu.pl Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Strona internetowa specjalności – www. przekladowa.amu.edu.pl
Pytania? rajewska@amu.edu.pl Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Pytania? rajewska@amu.edu.pl
Dziękujemy Państwu za uwagę. Zapraszamy! www.przekladowa.amu.edu.pl