Mesh – uwagi do propozycji nowej listy modyfikatorów Anastazja Śniechowska-Karpińska, Biblioteka AM w Lublinie.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Wszystko jest trucizną i nic nią nie jest
Advertisements

„Zapobieganie wertykalnej transmisji HIV, 2006”
Biotechnologia zespół technologii, służących do wytwarzania użytecznych, żywych organizmów lub substancji pochodzących z organizmów lub ich części. Inaczej.
Przegląd wytycznych i zalecanych rozwiązań wykorzystania oceny ryzyka w ustawodawstwie Unii Europejskiej i Stanów Zjednoczonych Na podstawie informacji.
Zastosowanie materiałów promieniotwórczych w:
W ZBIORACH BIBLIOTEKI G Ł ÓWNEJ W ZBIORACH BIBLIOTEKI G Ł ÓWNEJ TEMATYCZNE WYSZUKIWANIE LITERATURY W KATALOGU ONLINE.
badania rynku turystycznego
PSYCHOLOGIA REKLAMY wykład 7
SPRAWNOŚĆ SEKTORA PUBLICZNEGO WYKŁAD IV
ROLA WAPNIA I PRODUKTÓW MLECZNYCH W OTYŁOŚCI-WYNIKI DOŚWIADCZEŃ NA MODELU ZWIERZĘCYM, BADAŃ EPIDEMIOLOGICZNYCH I KLINICZNYCH. Nr 8/2004 Osteoforum Mgr.
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Inwestycja w kadry 3 Praca zaliczająca moduł Dr G.Maniak.
Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego LOGISTICS PACKAGING Imię i nazwisko: Alicja Małek Grupa.
Logika - nazwy Patrycja Stalewska.
Miejsce psychoedukacji w systemie leczenia schizofrenii
ZWIERZĘTA Zwierzęta (Animalia) – królestwo obejmujące wielokomórkowe organizmy cudzożywne o komórkach eukariotycznych, bez ściany komórkowej, w większości.
Uczymy się właściwie korzystać z encyklopedii i słowników.
Przypadki kliniczne w praktyce LR
Przedmiot medycyna rodzinna VI rok WL Przewlekła niewydolność żylna kończyn dolnych. Owrzodzenia podudzi. Dr n. med. Liliana Celczyńska – Bajew Katedra.
SŁOWNIKI.
Świat – UE - Polska prospekt 2050
Zasady rekrutacji - studia stacjonarne W roku akademickim 2007/2008 rekrutacja na studia stacjonarne obejmuje studia pierwszego stopnia. Absolwenci wszystkich.
ENCYKLOPEDIE I SŁOWNIKI
Narażenie zawodowe pracowników zatrudnionych przy zbieraniu i składowaniu odpadów komunalnych na negatywne skutki zdrowotne – studium przypadku choroby.
Wanda Klenczon Biblioteka Narodowa
Różnicowanie cen na rynku hotelarskim
Studium Przypadku (case study)
Modelowanie populacji i przepływu opinii pomiędzy aktorami sztucznej inteligencji za pomocą sieci społecznej Wojciech Toman.
LICENCJE OPROGRAMOWANIA
Działanie leku: pojęcia, które warto poznać
Tworzenie przedmiotów, zajęć i protokołów
XML – eXtensible Markup Language
No to ogieñ .
Organizmy zmodyfikowane genetycznie
Czyli jak sobie z nią radzić ?
SŁOWNIKOWE ŚRODKI STYLISTYCZNE
Intuicjonizm etyczny George’a E. Moore’a
Przed pojawieniem się na ziemiach polskich chrześcijaństwa używano tysięcy rodzimych imion, z których większość zaginęła bez śladu. Były to imiona.
Aplikacje internetowe
DRUKI INFORMACYJNE W PROCESIE HARMONIZACJI Mgr farm., mgr inż. Marta Koziarska Wydział Druków Informacyjnych WARSZAWA 26 kwietnia 2006 r.
WYCHOWANIE PATRIOTYCZNE W RODZINIE Ks. dr Jarosław Lisica.
Encyklopedie i słowniki jako podstawowe źródło informacji Oprac
Wypowiedzenie zmieniające
Współpraca między DJP DGT KE a polską administracją rządową w zakresie terminologii i tłumaczeń pisemnych MARCIN KOTWICKI KOORDYNADOR DS. JAKOŚCI DEPARTAMENT.
DynaMed Przewodnik.
FIZYKA W MEDYCYNIE FIZYKA INŻYNIERIA BIOLOGIA PACJENT PACJENT LEKARZ.
Prof. dr hab. med. Maciej Szmitkowski Konsultant Krajowy w Dziedzinie Diagnostyki Laboratoryjnej.
M GR M ICHAŁ K IEDRZYNEK Prawo administracyjne - stosunki ustrojowo-prawne między podmiotami administrującymi.
Inżynieria genetyczna korzyści i zagrożenia
Czynniki ryzyka związane ze zdrowiem i chorobami
Biotechnologia a medycyna
Europejska Akademia Pacjentów w obszarze innowacyjnych terapii Informacje wprowadzające dotyczące nadzoru nad bezpieczeństwem farmakoterapii Monitorowanie.
PRAWO INTERTEMPORALNE
1.Konserwanty w pożywieniu
Wypadki przy pracy Akty prawne Definicje
Warszawa, Piotr Czaplicki Rynek Leków a Własność Intelektualna Udzielanie patentów na substancje lecznicze w praktyce Urzędu Patentowego RP.
Co to wulgaryzmy ? Wulgaryzm to wyraz, wyrażenie lub zwrot uznawany przez użytkowników danego języka jako nieprzyzwoity, ordynarny. Używanie wulgaryzmów.
Wyszukiwanie informacji klinicznej dla aktualnego kontekstu Bartosz Kukawka, ISWD promotor dr inż. Sz. Wilk.
SŁOWNIK POJĘĆ LOGO POJĘCIA ZWIĄZANE Z ANTYDYSKRYMINACJĄ  Tolerancja -p ojęcie wywodzące się z języka łacińskiego i oznaczające.
Przewodnik
1.22. Odczytywanie informacji genetycznej – przepis na białko
ZDROWIE I PRAWA REPRODUKCYJNE FEDERACJA NA RZECZ KOBIET I PLANOWANIA RODZINY
Wartość diagnostyczna PSA Dr n. med. Wojciech Dyś.
Posiedzenie Komitetu Monitorującego
WNIOSEK - definicja 1) TO, CO Z CZEGOŚ WYNIKA, WYNIK ROZUMOWANIA, KONKLUZJA; 2) TWIERDZENIE WYPROWADZONE Z INNYCH ZDAŃ UZNANYCH ZA PRAWDZIWE Słownik języka.
Transport w organach i organizmie. Modele kompartmentowe.
Nazwa – pojęcie i podziały
Uczymy się właściwie korzystać z encyklopedii i słowników.
Dlaczego palenie jest szkodliwe?
Czy suplementy diety mogą być niebezpieczne
WPROWADZANIE ZMIAN W PROJEKCIE
Zapis prezentacji:

Mesh – uwagi do propozycji nowej listy modyfikatorów Anastazja Śniechowska-Karpińska, Biblioteka AM w Lublinie

Strategia opracowania definicji Tłumaczenie definicji modyfikatorów MESH 2004: [ tml] Narodowa Biblioteka Medycyny USAhttp:// tml Porównanie z definicjami w „Tezaurusie medycznym polsko-angielskim” Warszawa 1995

Proponowane zmiany związane z opracowaniem nowej listy modyfikatorów: modyfikator czy określnik ? Dokonanie wyboru pomiędzy dwoma terminami „modyfikator” i „określnik”z uwzględnieniem definicji z „Uniwersalnego słownika języka polskiego” PWN: modyfikator - czynnik powodujący zmianę czegoś lub zmianę w czymś”, określnik” - termin językoznawczy, rozumiany w znaczeniu: epitet, „słowo lub wyrażenie charakteryzujące kogoś lub coś, epitet określnik”. Z definicji słownikowej wynika, że trafniejszym terminem jest „ modyfikator ”, tym bardziej, że stoi za nim tradycja – terminu tego użyto w „Tezaurusie medycznym”.

Cechy przekładu definicji modyfikatorów MeSH wersja angielska 2004 National Libray of Medicine przekład nie jest literalny, zachowanie dążenia do takiego sformułowania polskiej definicji, by była maksymalnie czytelna, w większości przypadków pierwszą część definicji zajmuje wyliczenie kategorii nazw, do których modyfikator się odnosi, określenie jak jego zastosowanie modeluje znaczenie deskryptora (hasła głównego) określenie z jakimi terminami nie można go użyć i jakie modyfikatory lub deskryptory będą adekwatne w takim przypadku.

Przykład tłumaczenia definicji: 3. ADVERSE EFFECTS DZIAŁANIE SZKODLIWE i/lub UBOCZNE modyfikator używany z nazwami leków, substancji chemicznych, czynników biologicznych lub fizycznych oraz nazwami produktów przemysłowych stosowanych w celach diagnostycznych, leczniczych, profilaktyce lub anestezjologii; stosowany do określenia szkodliwych efektów ubocznych lub komplikacji następujących w rezultacie zastosowanych procedur diagnostycznych, leczniczych, profilaktycznych, anestezjologicznych, chirurgicznych itp.; nie może być stosowany do określenia przeciwwskazań, dla których używany jest modyfikator PRZECIWWSKAZANIA (CONTRAINDICATIONS).

Co wpłynęło na decyzję stworzenia nowej wersji słownika modyfikatorów Wprowadzenie trzech nowych modyfikatorów: AGONIŚCI, ETYKA i WIRUSOLOGIA Brak takiego słownika na stronie polskiego MeSH’a Stworzenie podstrony z modyfikatorami z zachowaniem przejrzystej i aktualnej definicji w języku rodzimym w celu usprawnienia pracy i zwiększenia trafności wyboru modyfikatora Zapobieganie błędom w charakterystyce przedmiotowej wynikających z rozbieżności pomiędzy definicjami deskryptorowymi (hasła głównego) a definicjami modyfikatora, nie powinno się więc przenosić znaczenia deskryptorowego danego terminu na jego znaczenie jako modyfikatora.

Zmiany, jakie zostały wprowadzone nie są rewolucyjne, dotyczą przede wszystkim konstrukcji samej definicji, choć są przypadki, w których dokonano istotnych przeformułowań, idąc za sugestią definicji angielskiej.

ADVERSE EFFECTS – działanie szkodliwe – propozycja tłumaczenia modyfikatora jako DZIAŁANIE SZKODLIWE i/lub UBOCZNE

Proponowane zmiany związane z opracowaniem definicji modyfikatorów AGONISTS (AGONIŚCI) – brak definicji modyfikatora w „Tezaurusie medycznym”.

Proponowane zmiany związane z opracowaniem definicji modyfikatorów W przypadku modyfikatora BLOOD uległa zmianie definicja, pojawiła się część dotycząca serologii, dla której obowiązuje modyfikator IMMUNOLOGIA, nie DIAGNOSTYKA. Tezaurus 1995: „ nie stosuje się dla serodiagnostyki i serologii, dla których używa się modyfikatora DIAGNOSTYKA „ NLM/MeSH: „it excludes serodiagnosis for which the subheading „diagnosis” is used, and serology for which „immunology” is used” NOWA definicja: „ nie może być stosowany w przypadku diagnostyki serologicznej, w tym przypadku stosuje się modyfikator „diagnostyka”; w przypadku serologii używany jest modyfikator „immunologia”

Proponowane zmiany związane z opracowaniem definicji modyfikatorów W przypadku BLOOD SUPPLY (UKRWIENIE) z definicji znikła informacja o możliwości zastosowania modyfikatora w odniesieniu do przepływu krwi przez „część ciała”. Tezaurus: „… obejmuje także przepływ krwi przez narząd lub część ciała MeSH/NLM: „ It includes blood flow through the organ” Nowa: ”stosowany także w odniesieniu do przepływu krwi przez dany narząd”

W odniesieniu do modyfikatora CHEMICALLY INDUCED (ETIOLOGIA CHEMICZNA) - znikło odniesienie modyfikatora do organizmów ludzkich i zwierzęcych, obecne w definicji z „Tezaurusa medycznego” 1995.

Proponowane zmiany związane z opracowaniem definicji modyfikatorów COMPLICATIONS (POWIKŁANIA) – zaszły zmiany w definicji, polegające na tym, że modyfikatora nie używa się już w odniesieniu do „niepożądanych skutków i powikłań diagnostycznych, terapii, chirurgii, anestezji, profilaktyki itp.”. Znaczenie to przesunięto do definicji ADVERSE EFFECTS (DZIAŁANIE SZKODLIWE).

Proponowane zmiany związane z opracowaniem nomenklatury modyfikatorów DRUG THERAPY – w „Tezaurusie” obowiązywał termin „farmakoterapia”, stosowany również w Meshu. Modyfikator: LECZENIE FARMAKOLOGICZNE, choć dłuższy, wydaje się lepszy. Po pierwsze jest już używany w Meshu (jako hasło główne), a więc ma pewna tradycję, a ponadto jest zgodny z tendencją, by używać polskich odpowiedników tak, gdzie jest to możliwe, stąd konsekwentnie: LECZNIE DIETĄ, LECZENIE PROMIENIAMI itp. W przypadku tej definicji znikła jej część pozwalająca na użycie modyfikatora w odniesieniu do „środków biologicznych”.

Proponowane zmiany związane z opracowaniem definicji modyfikatorów ETHICS (ETYKA) - brak modyfikatora w „Tezaurusie medycznym”.

Proponowane zmiany związane z opracowaniem definicji modyfikatorów MICROBIOLOGY (MIKROBIOLOGIA) – definicja wzbogacona została o część dotyczącą wirusów, w odniesieniu do których nie używa się modyfikatora MIKROBIOLOGIA, a WIRUSOLOGIA – nowy modyfikator, nieobecny w „Tezaurusie medycznym”.

Proponowane zmiany związane z opracowaniem definicji modyfikatorów NURSING – zmiana o charakterze poprawnościowym w drugiej części definicji. Pielęgniarstwo nie może „pełnić roli w postępowaniu diagnostycznym”, ponieważ jest określeniem pewnej dziedziny medycznej, rolę tę może pełnić jedynie osoba, stąd zmiana w definicji.

PSYCHOLOGY – z definicji znikło odniesienie modyfikatora do chorób zwierząt, natomiast jest odniesienie do zachowania i psychologii zwierząt.

Proponowane zmiany związane z opracowaniem listy modyfikatorów TRENDS –w „Tezaurusie medycznym” i Meshu modyfikator tłumaczony jako: „Trendy”. Jest to jednak słowo nacechowane (w niektórych słownikach negatywnie) i wieloznaczne, proponuje zmianę polskiego modyfikatora na KIERUNKI ZMIAN. Ponadto pozostaje to w zgodnie z tendencją do zastępowania tam, gdzie jest to możliwe, terminów obcych – polskimi odpowiednikami.

VIROLOGY - brak modyfikatora w „Tezaurusie medycznym”.

Wydaje się, że stworzenie listy modyfikatorów (wraz z definicjami) jest uzasadnione i sensowne ze względu na jej użyteczność w odniesieniu do MeSH’a/PL oraz na zmiany jakie zaszły w stosunku do listy z „Tezaurusa medycznego” (wyd. w 1995 r.) zarówno w terminologii, jak i zawartości samej definicji i klasie desygnatów, do których odnosi się modyfikator. Anastazja Śniechowska-Karpińska