Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio Agenor Hofmann-Delbor LSP Software.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio Agenor Hofmann-Delbor LSP Software."— Zapis prezentacji:

1 Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio Agenor Hofmann-Delbor LSP Software

2 Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio 2/7 Kilka informacji wprowadzających: Wersja Studio jest pierwszym w pełni zintegrowanym produktem po przejęciu firmy Trados przez korporację SDL. Została napisana w całości od nowa tak, aby wykorzystywać nowy engine obsługi pamięci tłumaczeń RevLex oraz lokalizacyjne nowinki ostatnich lat. Wersja beta 2 jest dostępna od ok. 10 dni – planowana data zakończenia testów na dzień dzisiejszy to koniec czerwca Nie ma oficjalnej daty premiery nowej platformy. Niniejsza prezentacja będzie mieć na celu jedynie zarysowanie kierunku zmian, nie jest to finalny produkt, spora część modułów jest jeszcze w budowie. Co więcej, nie należy oczekiwać, że na tym etapie platforma będzie w pełni stabilna. Produkt otrzymają wszystkie osoby z ważnym kontraktem PSMA lub nabywcy aktualizacji i nowych licencji po 15 kwietnia Będzie także możliwość aktualizacji ze starszych wersji (od 7 w górę). W drugiej połowie roku planowana jest także nowa wersja platformy serwerowej SDL Trados.

3 Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio 3/7 Co wiadomo o nowej platformie? Pakiet SDL TRADOS 2009 Studio to jedno, zintegrowane środowisko. Łączy cechy Translators Workbench z SDLX i Synergy, uzupełniając je o liczną grupę nowych funkcji i całkowicie nowy edytor. W zamierzeniu ma umożliwić wykorzystanie jednego narzędzia do tłumaczenia, korekty, zarządzania projektami i tłumaczenia maszynowego. Pamięć tłumaczeń będzie przechowywać informację o kontekście, która w trakcie edycji umożliwi automatyczne wstawienie poprawnego segmentu bez potrzeby jego ponownej weryfikacji (oprócz 100% zgodności sprawdzony zostanie także kontekst w odniesieniu do otaczających segmentów oraz formatowania/struktury dokumentu). Studio umożliwi określanie własnych zakresów klas podobieństw, ich łączenie i dzielenie. W trakcie edycji pliku możliwe będzie przeszukiwanie wielu pamięci tłumaczeń jednocześnie, będzie także możliwość określenia, które z nich mają być automatycznie aktualizowane w trakcie pracy. …C.D.

4 Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio 4/7 Co wiadomo o nowej platformie – c.d. Funkcja predykcji wpisywanych słów w trakcie edycji (Auto-Suggest). Bardzo efektywny sposób przyspieszenia pracy, który działa w oparciu o przetworzoną pamięć tłumaczeń, listę własnych słów lub bazę terminologii. W praktyce jest to rozwinięcie idei sub-segments. W trakcie edycji będzie możliwe uzyskanie podglądu w czasie rzeczywistym docelowego dokumentu dla większości formatów. Ułatwiona edycja znaczników oraz substytutów (liczb, jednostek miar, dat) Wsparcie dla bardzo szerokiej rodziny formatów danych, bogata grupa filtrów Praktyczne wykorzystanie standardu XLIFF jako dokumentu bilingwalnego oraz TMX jako formatu wymiany pamięci tłumaczeń SDK dostępne, API otwarte – nie wiadomo w jakim stopniu Konwerter PDF (do odczytu, oparty na Solid Converter), nowe filtry dla formatów XML, DITA, FrameMaker, InDesign CS4. …C.D.

5 Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio 5/7 Co wiadomo o nowej platformie – c.d. Sprawdzanie pisowni w trakcie edycji segmentu – możliwość poprawiania błędów jednym kliknięciem w sposób zbliżony do MS Word Zrównoleglenie niektórych czynności związanych z przetwarzaniem projektów (analiza, pretranslacja, inne) Możliwość definiowania zadań wsadowych (np. 10 operacji wykonanych za 1 kliknięciem) Możliwość otwierania plików ze starszych wersji pakietu z zachowaniem zgodności przy zapisie, ale także z możliwością konwersji do nowego formatu Nowy SDL Multiterm – poprawiona edycja i wyszukiwanie Zaawansowany edytor pamięci tłumaczeń do operacji administracyjnych.

6 Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio 6/7 DEMO…

7 Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio 7/7 Dziękuję!


Pobierz ppt "Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. Prezentacja wersji beta pakietu SDL TRADOS 2009 Studio Agenor Hofmann-Delbor LSP Software."

Podobne prezentacje


Reklamy Google