Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Wiedeńska Krew.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Wiedeńska Krew."— Zapis prezentacji:

1 Wiedeńska Krew

2 Wiedeń widziany z ogrodów pałacu Schönbrunn
Foi na cidade de Viena – inspiradora das famosas “valsas vienenses” – que em agosto de 1889 Johann Strauss II compôs aquela que o imperador austríaco Franz Josef, por ocasião de sua visita à Alemanha, ofereceu ao Kaiser germânico Wilhelm II como um "brinde de amizade“ da Áustria à Alemanha. Originalmente chamada “Mano a mano” (Hand in Hand), mais tarde a composição recebeu o nome Valsa do Imperador. To było w Wiedniu - inspirator słynnych wiedeńskich walców Johann Strauss II w sierpniu 1889 roku - z okazji wizyty w Niemczech austriackiego cesarza Franciszka Józefa u niemieckiego cesarza Wilhelma II, skomponował utwór jako "toast przyjaźni" Austrii i Niemiec. Pierwotnie nazywany "Mano a mano" (Hand in Hand), później został nazwany Cesarskim Walcem.

3 É também nos Jardins do Palácio Schönbrunn que grandiosos espetáculos são oferecidos com música de Johann Strauss II, interpretada por orquestras de fama mundial. W ogrodach pałacu Schönbrunn odbywają się spektakle z muzyką Johanna Straussa II, graną przez znane na całym świecie orkiestry.

4 Johann Strauss II, um dos filhos ilustres da Áustria e grande compositor da Era Romântica, foi o responsável pela popularidade da valsa em Viena durante o século XIX. Este monumento em sua homenagem se encontra na entrada do Parque da Cidade – Stadtpark. Johann Strauss II, jeden z wybitnych synów Austrii i wielki kompozytor epoki romantyzmu, był odpowiedzialny za spopularyzowanie walca w Wiedniu w XIX wieku. To na jego cześć postawiono pomnik przy wejściu do Parku Miejskiego - Stadtpark.

5 Viena – capital rósea da terra natal não só de Strauss como de Mozart, Haydn, Schubert, Mahler, etc. – é toda música e romantismo, parecendo estender as laterais do Burgtheater para acolher de braços abertos seus visitantes. Wiedeń to stolica i ojczyzna nie tylko Straussa i Mozarta, Haydna, Schuberta, Mahlera, etc. - To muzyka i romantyzm witające gości z otwartymi ramionami.

6 Mas a beleza da cidade não é feita tão somente de sua música – o edifício onde se encontra instalada a Prefeitura de Viena – Rathaus – é exemplo de uma das mais belas arquiteturas da cidade. Ale na piękno miasta nie składa się wyłącznie jego muzyka - budynek, w którym mieści się ratusz w Wiedniu - Rathaus - to przykład jednej z najpiękniejszych architektur w mieście.

7 E é difícil dizer quando o edifício é mais admirável – se sob a luz do sol ou quando a noite cai e a iluminação artificial destaca cada um de seus lindíssimos detalhes arquitetônicos. I trudno jest powiedzieć, kiedy budynek jest bardziej godny podziwu - czy przy świetle słonecznym czy gdy zapada noc i sztuczne oświetlenie podkreśla każdy z jego cudownych detali architektonicznych.

8 Tendo sido Viena o berço da Grande Música desde os grandes nomes que brilharam em toda a Europa e depois no resto da civilização, o palco de sua Ópera continua a ser um dos mais disputados no mundo da arte musical.  Ponieważ Wiedeń był miejscem narodzin wielkiej muzyki i wielkich nazwisk, które błyszczały nie tylko w całej Europie, poziom jego opery pozostaje jednym z najbardziej pożądanych w świecie sztuki muzycznej.

9 Oryginalne wnętrze Opery Wiedeńskiej
Original sala no interior da Ópera de Viena.   Oryginalne wnętrze Opery Wiedeńskiej

10 Apresentar-se nos palcos da Ópera de Viena é sempre uma coroação para a carreira de todo e qualquer artista, companhia ou orquestra. Występ na scenie Opery Wiedeńskiej jest zawsze ukoronowaniem kariery każdego artysty oraz orkiestry.

11 Uma noite na Ópera de Viena é não só uma festa para os amantes de Música como também uma oportunidade para estrangeiros constatarem o quanto os vienenses são elegantes. Noc w Operze Wiedeńskiej to nie tylko uczta dla melomanów ale i szansa dla cudzoziemców, aby docenili jak eleganccy są Wiedeńczycy.

12 As salas de eventos da Ópera são outros dos ambientes requintados de Viena em que a sociedade exibe todo seu esplendor. Sale operowe są inne od wyrafinowanych ambicji Wiednia, gdzie społeczeństwo pokazuje cały swój splendor.

13 Viena tem aproximadamente 14 bailes anuais mas o mais famoso é o Opera Ball que, como não podia deixar de ser, tem lugar no magnífico salão da Ópera Nacional, e é considerado evento social do mais alto nível, atraindo celebridades de todo o mundo Wiedeń co roku promuje setki bali, ale najbardziej znany jest bal w Operze, który odbywa się we wspaniałej sali Opery Narodowej i jest uważany za spotkanie towarzyskie na najwyższym poziomie, które przyciąga sławy z całego świata.

14 A Wiener Musikverein, comumente abreviada para Musikverein, é uma sala de concertos e sede da Orquestra Filarmônica de Viena. Wiener Musikverein, to sala koncertowa i siedziba Filharmonii Wiedeńskiej.

15 Bal Wiedeńskich Filharmoników.
Outro importante evento anual acontece no salão da Musikverein: Vienna Philharmonic Ball. Innym ważnym dorocznym wydarzeniem jakie ma miejsce w Wiener Musikverein jest Bal Wiedeńskich Filharmoników.

16 Desde 1981, todos os anos do fim do mês de junho a meados do mês de julho, acontece o festival de Jazz em Viena em seu Teatro Antigo Romano, monumento histórico edificado em várias etapas no século I da era cristã onde hoje é Viena. Od 1981 co roku od końca czerwca do połowy lipca w Wiedniu odbywa się Jazz Festiwal, w starożytnym teatrze rzymskim będącym zabytkiem zbudowanym w pierwszym wieku ery chrześcijańskiej,

17 O Palácio de Schönbrunn, outro dos principais monumentos históricos e culturais da Áustria, foi construído entre 1638 e 1643, e severamente danificado durante o segundo cerco turco a Viena. A reconstrução e expansão para sua forma atual se deu em 1743, no império de Maria Teresa. Pałac Schönbrunn to jeden z głównych zabytków historycznych i kulturalnych w Austrii. Zbudowany w latach był poważnie uszkodzony podczas drugiego tureckiego oblężenia Wiednia. Przebudowa i rozbudowa do obecnej postaci została wykonana w 1743 roku w czasie panowania cesarzowej Marii Teresy.

18 Zwiedzanie wnętrz Schönbrunn to jak spacer po baśniowej krainie...

19 Gloriette do palácio barroco que foi residência de verão da família imperial austríaca desde meados do século XVIII até ao final da Segunda Guerra Mundial, constituindo um centro cultural e político do império Habsburgo. Aqui viveu até seu casamento com o futuro imperador brasileiro Pedro I a arquiduquesa D. Leopoldina de Habsburgo, que teve tão grande papel na independência do Brasil. Gloriette pałacu barokowego (Schönbrunn), który był letnią rezydencją austriackiej rodziny cesarskiej od połowy XVIII wieku aż do końca II wojny światowej, również jako kulturowe i polityczne centrum imperium Habsburgów. Tutaj mieszkała - aż do poślubienia przyszłego cesarza Brazylii D. Pedro I - arcyksiężna Leopoldina Habsburg, która odegrała wielką rolę w walce o niepodległość Brazylii.

20 Kompleks Belvedere składa się z dwóch pałaców - górnego i dolnego oraz ogrodów. Zbudowany był dla księcia Eugeniusza Sabaudzkiego - filozofa i miłośnika sztuki.

21 É tanta beleza em pintura artística e também decorativa arquitetonicamente, que não se pode destacar uma entre todas. Optei pelo Hall chamado de Sala Terrena, onde o destaque são as esculturas – belíssimas, como todas as demais do palácio. Tyle jest piękna w malarstwie artystycznym jak również w dekoracji architektonicznej pałacu, że trudno wyróżnić jedną spośród wszystkich. Ta sala nazywana jest Ziemski Hall, gdzie rzeźby są główną atrakcją.

22 Jardins ligam o palácio superior ao inferior com motivos definidos em um gradiente suave e incluem fontes decorativas em camadas e cascatas, esculturas barrocas e majestosos portões de ferro forjado. Ogrody łączą górny pałac z dolnym, a piękne motywy zawierają ozdobne fontanny i kaskady, barokowe rzeźby i majestatyczne bramy z kutego żelaza.

23 O portão principal para o Belvedere Superior, com os brasões dos Príncipes de Sabóia apoiados por leões. Główna brama do Górnego Belwederu, z herbami książąt Sabaudii strzeżonymi przez lwy.

24 O Palácio Superior, barroco, abriga a maior coleção do mundo do austríaco Gustav Klimt – que inclui a pintura do lendário “O beijo” - e outras obras dos também austríacos Schiele e Kokoschka. W Górnym Pałacu barokowym, mieści się największa na świecie kolekcja austriackiego malarza Gustava Klimta - w tym legendarny obraz Pocałunek - a także dzieła innych Austriaków Schiele i Kokoschka.

25 Wspaniały jak pałac jest budynek Parlamentu w Wiedniu.
Suntuoso como um palácio, é o edifício do Parlamento de Viena. Wspaniały jak pałac jest budynek Parlamentu w Wiedniu.  

26 Findos os Impérios de que a Áustria fez parte, o regime do país passou a República Parlamentar. Esse edifício de fachada neoclássica, do início do século XX, abriga hoje 4 ministérios. Z końcem imperium, którego Austria była częścią, ustrój polityczny kraju zmienił się w republikę parlamentarną. Ten budynek o klasycystycznej fasadzie z początku XX wieku, dziś mieści cztery ministerstwa.

27 Minoritenkirche - fundada em 1275, é uma das primeiras igrejas góticas da Áustria, e nela está uma cópia do famoso mosaico de Leonardo da Vinci, "A Última Ceia". Minoritenkirche - zbudowany w 1275, jest jednym z pierwszych gotyckich kościołów w Austrii, gdzie znajduje się kopia słynnych ściennych mozajek Leonarda da Vinci - "Ostatnia Wieczerza".

28 Catedral de Sto. Estevão, exemplo da arquitetura do século XII, foi renovada no estilo gótico entre 1304 e 1433, enquanto seu interior adquiriu uma tendência barroca. Seu famoso sino,  "Pummerin", pesando não menos que 21 toneladas, sofreu consideráveis danos na Segunda Guerra Mundial. Katedra Świętego Szczepana jest przykładem architektury z XII wieku. Została odnowiona w stylu gotyckim w latach , natomiast jej wnętrze uzyskało barokowy styl. Jej słynny dzwon "Pummerin", o wadze nie mniejszej niż 21 ton, został poważnie uszkodzony w czasie II wojny światowej.

29 Wotywny kościół neogotycki, inspirowany gotykiem katedry w Kolonii, został zbudowany pod koniec XIX w. w podziękowaniu za cudowne uratowanie życia cesarza Franciszka Józefa po zamachu. A Igreja Votiva, neogótica, inspirada no estilo gótico da Catedral de Colônia, foi construída no fim do século XIX em agradecimento à milagrosa sobrevivência do imperador Francisco José ao atentado de seu assassinato.

30 Igrejas, todas elas ostentam interiores artisticamente ricos, mas o da Igreja de São Pedro, que fica próximo à central rua Graben, é considerado ainda mais divino e impactante para quem a visita. Wszystkie kościoły mają artystycznie bogate wnętrza, ale jeden z nich św Piotra, który jest w pobliżu głównej ulicy Graben, jest uważany za boski i jeszcze bardziej imponujący dla tych, którzy go wizytują.

31 Outra das importantes igrejas da cidade – a de São Francisco de Assis – situa-se bem a uma das margens do Danúbio, que se torna mesmo azul na hora mágica do anoitecer em Viena. Kolejnym ważnym kościołem miasta jest kościół św. Franciszka z Asyżu położony nad brzegiem Dunaju, który staje się naprawdę magicznie niebieski w godzinie zachodu słońca w Wiedniu.

32 Do quotidiano de Viena, Graben é rua comercial pulsante no coração do centro da cidade em que se destaca uma famosa coluna. A rua tem origem romana e é cercada de lugares de estilo típico, tradição elegante e prazeres gourmet. W codziennym życiu Wiednia Graben jest pulsującą ulicą handlową w samym centrum miasta, gdzie znajduje się słynna kolumna. Ulica ma pochodzenie rzymskie i jest otoczona przez stylowe miejsca, elegancką tradycję i wyśmienite przyjemności.

33 Grabenstraße – to Graben jest jedną z ulic pokazującą majestatyczne piękno Wiednia, wykraczające poza jego pałace i zamki ...

34 “Pestsäule” - Kolumna Zarazy - to była zapłata za obietnicę złożoną przez cesarza Leopolda który modlił się do końca epidemii dżumy w 1679 za około ofiar. Rzeźba składa się z aniołów, figur reprezentujących wiarę, modlącego się cesarza, a zwieńczona jest Trójcą Świętą siedzącą na chmurze. “Pestsäule” – Coluna da Praga - foi o pagamento de promessa do Imperador Leopoldo I, que rezou pelo fim da epidemia da peste de 1679, motivo da perda de vidas. A escultura é composta de anjos, figuras representando a fé, um imperador rezando, encimada pela Santíssima Trindade sentada em uma nuvem.

35 Apesar de Viena ser permeada de jardins floridos que ensejaria uma compilação só dessas suas belezas, não se anda nas ruas movimentadas da cidade sem que se encontre uma bem cuidada floricultura na calçada. Mimo, że w Wiedniu na każdym kroku można spotkać ogrody kwiatowe, które są szczególnym rodzajem piękna, nie można chodząc po ruchliwych ulicach miasta nie natknąć się na zadbane kwiaciarnie na chodniku.

36 Kohlmarkt – rua de grande luxo em Viena que nasce na Michaelerplatz e exibe uma alta densidade de joalherias e lojas de grifes internacionais. Kohlmarkt – ulica wielkiego luksusu w Wiedniu, rozpoczyna się na Placu Św. Michała i charakteryzuje się wysoką gęstością jubilerów i sklepów międzynarodowych marek.

37 É na rua Kohlmarkt que se encontra a mais famosa doceira de Viena – o Café Demel, cujos salões estão sempre lotados de visitantes para degustar as tentações doces e o especial café com creme. To jest na ulicy Kohlmarkt najsłynniejsza cukiernia w Wiedniu - Café Demel, w której sale zawsze są pełne turystów spragnionych smaku słodkich pokus i specjalnej kawy ze śmietanką.

38 Também na zona central da cidade situa-se o Hotel Sacher, cuja fama se deve ao luxo, ao requinte e à sofisticação de sua estrutura física e alto padrão de serviços, enquanto sua famosíssima Sachertorte constitui-se em um dos maiores prazeres gustativos que se pode encontrar em Viena. Także w centralnej części miasta leży Hotel Sacher, słynny z uwagi na luksus, elegancję i wysoki standard usług, a jego bardzo znany Sachertorte stanowi jedną z największych przyjemności smakowych, które można znaleźć w Wiedniu.

39 Restaurant Steirereck, no Stadtpark, consta da lista dos 5 melhores restaurantes de Viena e também daquela que elegeu os 50 melhores de todo o mundo. Restauracja Steirereck w parku miejskim jest na liście 5 najlepszych w Wiedniu, a także należy do wybranych 50 najlepszych na świecie.

40 Viena continua preservando a medieval Grinzing – hoje um bairro distante da cidade – com suas casas denominadas Heurigen (cafés tradicionais com música – em geral folk – ao vivo que servem vinho e suco de uva), de há muito grande atração para os turistas. Na aldeia-cemitério de Grinzing, estão enterrados Gustav Mahler e sua viúva, Alma Mahler-Werfel. Wiedeń nadal zachowuje średniowieczny Grinzing - dziś to dzielnica daleko od miasta - z domami zwanymi Heurigen (tradycyjne kawiarnie z ludową muzyką na żywo, z serwowaniem wina i soku z winogron), od dawna będący wielką atrakcją dla turystów. Na cmentarzu w Grinzing są pochowani Gustav Mahler i jego żona Alma Mahler-Werfel.

41 "Rodas de prazer", com cadeiras suspensas a partir de grandes anéis de madeira e impulsionadas por homens fortes, podem ter se originado na Bulgária do século XVII. Wiener Riesenrad, no parque Prater, foi construída em 1897 para o Jubileu de Ouro de Franz Josef I da Áustria, com 65 m de altura. Danificada pela primeira grande guerra, foi reconstruída com 15 cabines. "Koło przyjemności„ z krzesłami zawieszonymi na dużym drewnianym pierścieniu napędzanym przez silnych mężczyzn, być może pochodzi z Bułgarii z XVII wieku. Młyn Prater Wiener (65m wysokości) w parku został zbudowany w 1897 roku z okazji złotego jubileuszu Franciszka Józefa I Austriackiego. Uszkodzony w czasie I wojny światowej został odbudowany z 15 kabinami.

42 Ankeruhr é relógio e caixa de música que une dois edifícios no centro de Viena, e se revela como uma das obras mais marcantes da Art Nouveau. É grande atração turística popular porque mostra figuras históricas em toda hora cheia – Marco Aurélio, Haydn, Maria Teresa, e outras. Ankeruhr jest to duży zegar z muzyką, który łączy dwa budynki w centrum Wiednia, oraz jest jednym z najwybitniejszych dzieł secesji. Jest to popularna atrakcja turystyczna, ponieważ pokazuje historię osób o każdej pełnej godzinie - Marek Aureliusz, Haydn, Maria Teresa i inni.

43 Mas Viena, cidade cosmopolita que é, ao lado de toda sua tradição está também adaptada à tecnologia da vida moderna, com pontes modernas, vias expressas, largas avenidas, e edifícios em arrojada arquitetura. Ale Wiedeń miasto kosmopolityczne, jest - oprócz wszystkich jego tradycji - również przygotowany na zastosowanie technologii współczesnego życia, z nowoczesnymi mostami, autostradami, szerokimi ulicami i budynkami śmiałej architektury.

44 Não só Viena como o próprio Danúbio se modernizou, agora emoldurado pela iluminação feérica da cidade, e passarela de iluminadas embarcações particulares ou de passeios turísticos, e ainda o requinte do novo restaurante envidraçado de onde se descortina grande parte da beleza do rio e da cidade. Nie tylko Wiedeń ale sam Dunaj został zmodernizowany, teraz otoczony przez oświetlone miasto, z oświetlonymi prywatnymi łodziami wycieczkowymi, a nawet z wyrafinowaną nową przeszkloną restauracją, z której roztacza się piękny widok na rzekę i miasto.

45 Dzisiaj młodzież relaksuje się nad brzegiem Dunaju
Hoje, a juventude levou para as margens do Danúbio a convivência descontraída que, aos poucos, foi substituindo o formalismo excessivo das relações tão próprias do continente europeu. A mudança foi melhor, ou pior? Aposto no empate. Dzisiaj młodzież relaksuje się nad brzegiem Dunaju

46 Contraste parece ser uma das característica da vida moderna: a tradicionalíssima Ópera de Viena, continente do mais puro alimento para a alma - a música, aqui como pano de fundo para uma atividade ligada à cultura física. Kontrast wydaje się być cechą współczesnego życia: bardzo tradycyjny Operowy Wiedeń z muzyką jako źródłem najczystszego pokarmu dla duszy - tutaj jako tło dla działalności związanej z kulturą fizyczną.

47 Realmente, os jovens descobriram como desfrutar da cidade de formas inovadoras, e até trouxeram para o Danúbio suas velejantes cores. Todavia, como acontece com a maioria na juventude européia, os jovens desfrutam também – e muito – de todo acréscimo cultural que museus lhes facultam. Rzeczywiście młodzi ludzie odkryli, w jaki sposób można cieszyć się miastem w nowatorski sposób i wykorzystali Dunaj w celu uprawiania żeglarstwa. Jednak, jak większość europejskiej młodzieży, cieszą się również poprawą poziomu kultury, która jest świadczona przez muzea.

48 Extasiante Complexo de arte, perto do Palácio Imperial, compreende museus de renome, como o Museu Leopold, o Museu de Arte Contemporânea, e também uma animada variedade de restaurantes, cafés e bares que fazem deste bairro um dos melhores pontos de encontro da cidade... e não só. Ten zapierający dech w piersiach kompleks sztuki w pobliżu Pałacu Cesarskiego, składa się z renomowanych muzeów, takich jak Leopold Museum, Muzeum Sztuki Współczesnej, a także tętniący życiem wielu restauracji, kawiarni i barów, które sprawiają, że jest to jedno z najlepszych miejsc spotkań w mieście. .. i poza nim.

49 Museumsquartier – é a oitava maior área cultural no mundo
Museumsquartier – é a oitava maior área cultural no mundo. O espaço tem origem nos estábulos do Palácio Imperial Hofburg, e além de museus abriga diversos segmentos dirigidos à Arte em geral e convivência sócio-cultural. MuseumsQuartier – jest ósmym co do wielkości obszarem kultury w świecie. Przestrzeń ta wywodzi się z otoczenia Pałacu Hofburg i popularyzuje sztukę w zabawach ogólnych i imprezach społeczno-kulturowych.

50 MUMOK "MUseum MOderner Kunst" – é o outro museu situado no Museumsquartier.
O Mumok possui uma coleção de trabalhos de arte moderna e contemporânea, incluindo grandes obras de Andy Warhol, Pablo Picasso, Joseph Beuys, Nam June Paik, e muitos outros. MUMOK "MUseum MOderner Kunst" – jest kolejnym muzeum znajdującym się w Dzielnicy Muzeów. Mumok posiada kolekcję 7000 dzieł sztuki nowoczesnej i współczesnej, w tym najważniejszych dzieł Andy Warhola, Pabla Picassa, Josepha Beuysa, Nam June Paik i wielu innych.  

51 O Museu Leopold, situado na zona dos museus em Viena, é o lar de uma das maiores coleções de arte austríaca moderna, com artistas como Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka e Richard Gerstl. Ele contém a maior coleção de Egon Schiele do mundo. Leopold Museum położone w MuseumsQuartier w Wiedniu, to jedno z największych zbiorów sztuki współczesnej, zawierające dzieła takich austriacki artystów jak Egon Schiele, Gustav Klimt, Oskar Kokoschka i Richard Gerstl. Posiada największy zbiór Egona Schiele na świecie.

52 Café Central, od końca XIX wieku jest jednym z głównych miejsc spotkań wiedeńskich intelektualistów. Mieści się w Pałacu Ferstel, jednym z najpiękniejszych budynków w mieście. Oprócz austriackich osobistości literackich tego czasu, na początku XX wieku jego bywalcami byli: Tito, Zygmunt Freud, Adolf Hitler, Włodzimierz Lenin , Lew Trocki. Café Central, que desde o final do século XIX é um dos principais locais de reunião dos intelectuais vienenses. Está instalado no edifício do Palácio do Festival – Ferstel – uma das construções mais belas da cidade. Além das personalidades literárias austríacas da época, no início do século XX eram seus frequentadores: Tito, Sigmund Freud, Adolf Hitler, Vladimir Lenin e Leon Trotsky.

53 Esta foto aparece também para ilustrar a lista das 10 melhores cidades do mundo para se viver, onde Viena figura em 2º lugar. Na liście światowych 10 najlepszych miast do życia, Wiedeń zajmuje 2 miejsce.


Pobierz ppt "Wiedeńska Krew."

Podobne prezentacje


Reklamy Google