Projekt nr PO KL 04.01.01-00-029/09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Program eTwinning to łączenie i współpraca bliźniaczych szkół w Europie za pomocą mediów elektronicznych i promowanie szkolenia nauczycieli.
Advertisements

Dwujęzyczność, CLIL, EMILE - próba definicji
Czy uważasz, że na I roku studiów licencjackich powinna być obowiązkowa indywidualna lektura grecka w oryginale?
Projekt Do kariery na skrzydłach – studiuj Aviation Management Projekt współfinansowany ze ś rodków Europejskiego Funduszu Społecznego. Biuro projektu:
Czy warto uczyć się języków obcych?
PEOPLE IN THE PREHISTORY AND THEIR PHYSICAL ACTIVITY
Dwujęzyczne, dwukulturowe, dwumodalne:
-Witam nazywam się Weronika Zgorzelska oraz Oliwia Kołakowska. -Witam serdecznie 1.Od kiedy pan gra w FC Barcelonie… -W FC Barcelonie gram od 13 roku.
„PRZYSŁOWIA Z OBRAZKAMI”
Zestawienie wyników badań Researches summary. 1. Czy Twoi rodzice uprawiają jakieś sporty lub w inny aktywny sposób spędzają wolny czas poświęcając im.
Informacja, wiedza, system informacyjny
GIMNAZJUM DWUJĘZYCZNE
SZKOŁA PODSTAWOWA IM. MARII ZIENTARY- MALEWSKIEJ W BARCIKOWIE PROJEKT SZKOLNY – COMENIUS 1 PROJEKT SZKOLNY – COMENIUS 1 SCHOOL PARTNERSHIP EUROPEAN PROJECTS.
Egzamin maturalny ustny z języka obcego obowiązujący od roku szkolnego 2011/2012 Prezentacja przygotowana na podstawie informacji zawartych w informatorze.
The European Union Unia Europejska
John LENNON IMAGINE (Jeśli chcesz, by tekst odpowiadał piosence pozwól, aby prezentacja przebiegała automatycznie)
European teens speak through the art. Europejscy nastolatkowie wypowiadają się poprzez sztukę.
Projekt Szkolny Socrates - Comenius NAUCZANIE TOLERANCJI
BLOOD DONATION.
Witamy w ....
SOCJOLINGWISTYCZNE BADANIA FRANCUSKIE Monika Szczupak
Poetyka przekładu Prezentacja I – Wprowadzenie do Poetyki przekładu
Socjolingwistyka Podstawowe terminy i pojęcia dr Monika Rymaszewska
SHOPPING- ROBIENIE ZAKUPÓW.
European Voluntary Service changes the world. What is European Voluntary Service? Wolontariat Europejski to szansa dla każdego młodego człowieka niezależnie.
Rights of the child. Kliknij, aby edytować format tekstu konspektu Drugi poziom konspektu  Trzeci poziom konspektu Czwarty poziom konspektu  Piąty poziom.
A, an, the, - .
Did you know?. 1 in 8 people living in Britain live in London, 12 million people live in London - this is a major European city London is the world largest.
Tworzenie prawa w warunkach wielojęzyczności
NIE TYLKO KOMPETENCJE JĘZYKOWE
You are about to see a few sentences in Polish. Try to translate them into English, but keep in mind they are: The First Conditonal The Second Conditional.
Which of the following two restaurants do you prefer? Któr ą z tych dwóch restauracji ty by ś wybrał ?
Short presentation of the new Museum of PRL in Ruda Śląska. 1. Quick reminder or information about Polish history. 2. What is PRL and the most typical.
Możliwość spełnienia marzeń sprawia, że życie jest tak fascynujące Możliwość spełnienia marzeń sprawia, że życie jest tak fascynujące The ability to.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Legnica ul. Anielewicza 3/1b tel fax mobile Automatyka.
Przetłumacz podane w nawiasach fragmenty zdań na j. angielski.
POLAND.
Rozumienie tekstu ze słuchu Listening comprehension.
 Polish text Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Shakespeare's legacy 400th anniversary. Shakespeare's legacy Konkurs polega na wybraniu poprawnej odpowiedzi. Data zakończenia konkursu: 12 kwietnia 2016.
PRZEKŁADOZNAWSTWO 1) Początki okresu językoznawczego
FORESTS IN POLAND. THE AREA OF FORESTS IN POLAND Forests in Poland grow on 9 million hectares, which cover more than 28% of the country. The majority.
Polish is a Slavic language spoken primarily in Poland, being the mother tongue of Poles. It belongs to the West Slavic languages. Polish is the official.
Zamek w Golubiu-Dobrzyniu Golub-Dobrzyń Castle.
Important holidays and festivals in Poland. The first of January New Year’s Day New Year’s Day the day of Mary the Holy Mother of God – for Catholics.
Jak pomóc dziecku pozbyć się Część 2. odpowiada dr Grzegorz Spiewak PO ANGIELSKU: Z AKCENTEM CZY BEZ …?
Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu) ZadanieCzasPunktacja Rozmowa wstępnaok. 2 minut Zadanie.
Www,mojesilnedrzewo.pl. W dniach 15 marca – 30 kwietnia 2010.r.wytwórnia wody mineralnej Żywiec Zdrój SA wspólnie z Fundacją Nasza Ziemia i Regionalną.
There are lots of places in Poznan where young people can spend time actively. They are mainly pitches, courts and swimming pools but also bicycle paths.
Opracowanie: Katarzyna Gagan, Anna Krawczuk
Najlepszy czas na działanie jest TERAZ!
Ursula Phillips UCL SSEES
SPECJALNOŚĆ KOMPARATYSTYCZNA
Młodzi zawodowcy - wdrożenie programów stażowych dla studentów Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Opolskiego edycja 2017 projekt współfinansowany ze.
A prototype of distributed modelling environment
Running Dictation Activity to Engage Students in Reading, Writing, Listening, and Speaking.
Internationalisation at the University of Warsaw
Zaproszenie na seminarium „OECD Economic Survey on Poland 2016”
Polish L3 Learning Pack Saying your name
Sport in Bydgoszcz There are many clubs in Bydgoszcz where people practise various sports, e.g. athletics, rowing, speedway, basketball, volleyball and.
zl
1) What is Linux 2) Founder and mascot of linux 3) Why Torvalds created linux ? 4) System advantages and disadvantages 5) Linux distributions 6) Basic.
Zapis prezentacji:

Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym uwzględnieniem rozwoju kompetencji informatycznych oraz informacyjno medialnych)”. Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Dwujęzyczność i literatura Prezentacja współfinansowana przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Literatura przedmiotu ( wybór ): Uriel Weinreich, Languages in Contact: Findings and Problems, New York 1953; Wiktor Rozenzwejg, Podstawowe założenia teorii kontaktów językowych, w zb.: Język i społeczeństwo, red. M.Głowiński, Warszawa 1980; Edward Balcerzan, Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego. Z zagadnień teorii przekładu, Ossolineum, Wrocław 1986; Ewa Kraskowska, Twórczość Stefana Themersona – dwujęzyczność a literatura, Ossolineum 1989 Ewa Kraskowska, Dwujęzyczni pisarze w Polsce, w: Słownik literatury polskiej XX wieku, red. A.Brodzka et al., Ossolineum 1992

E.Kraskowska, Twórczość Stefana Themersona – dwujęzyczność a literatura, dz.cyt. Większość ludzi zna tylko jeden język. Pomimo wszystkich zmian, jakie w tej dziedzinie przyniosła współczesność, mówienie jednym językiem pozostaje normą, wobec której odstępstwa – takie jak dwu- i wielojęzyczność – są powszechnie odczuwane jako zjawiska nietypowe. (1988)

M.Besemeres, A.Wierzbicka, Translating Lives. Living With Two Languages and Cultures, Queensland 2007 Most people in the world are bilingual. Yet in countries like Australia, where English is the dominant language, even now, in the era of ‘multiculturalism’, English is often taken for granted and seen as the ‘normal’ means of communication. […] there is still in this country little understanding of what it means to live with two (or more) languages rather then one; or what it means to be a native speaker of another language in a country where English alone is the shared medium of communication.

Michael Clyne,From bilingual to linguist Being the German-speaking parent of an actively bilingual daughter and a passively bilingual dog, I find it hard not to use German to small children and animals. [w: Translating Lives. Living with Two Languages and Cultures]

Wielojęzyczność – podstawowe terminy Dwujęzyczność, bilingwizm Wielojęzyczność, multilingwizm poliglotyzm Inter-, multi- i transkulturowość Interferencja (językowa, kulturowa) „przełączanie kodów” (codeswitching) Pidgin (np. Lingua Franca), kreolizacja językowa (np. portugaliski+arabski, angielski+holenderski, hiszpański+francuski), języki sztuczne. Kreolistyka – gałąź lingwistyki zajmująca się językami kreolskimi, pidginami itp. Teoria (i lingwistyka) kontaktów językowych

Definicje Dwujęzyczność twórcza: naprzemienne posługiwanie się przez pisarzy w praktyce twórczej dwoma (lub więcej) językami; Dwujęzyczność „zwykła”: używanie w odmiennych okolicznościach komunikacyjnych dwóch (lub więcej) języków.

Dwujęzyczność epok dawnych Łacińsko-narodowa Francusko-narodowa

Współcześnie pisarz dwujęzyczny zazwyczaj: Posiada status pisarza żyjącego na obczyźnie (czasowo lub na stałe); Wywodzi się ze środowiska, społeczeństwa lub narodu dwujęzycznego (tworzy w języku narodowym i dialekcie – diglosja; jest przedstawicielem mniejszości narodowej; jest przedstawicielem narodu dwu- lub wielojęzycznego).

Warianty uzewnętrzniania się wielojęzycznych możliwości twórczych: Pisarz rozpoczyna działalność literacką w języku innym niż język jego późniejszej dojrzałej twórczości (Choromański, Stryjkowski); Pisarz uprawia (sporadycznie lub przez dłuższy czas) twórczość w języku rodzimym i w języku obcym równolegle (Rittner, Przybyszewski, Jasieński, Kuncewiczowa, S.Beckett, S.Themerson, H.Klimko-Dobrzaniecki); Pisarz od razu tworzy w języku innym niż rodzimy (J.Conrad, J.Kosiński, Rita Tornborg); Pisarz po pewnym czasie i z różnych przyczyn rezygnuje z tworzenia w języku rodzimym i kontynuuje twórczość w języku obcym (Artur Koestler, Vladimir Nabokov).

Postacie dwujęzyczności literackiej: Twórczość oryginalna w języku rodzimym plus twórczość translatorska (Boy-Żeleński, Iwaszkiewicz, Barańczak): dwujęzyczność funkcjonalna; Twórczość w dwóch (lub więcej) językach, ale ze specjalizacją językową (np. utwory literackie w języku L 1, teksty nieliterackie w języku L 2 : Conrad, Miłosz, Brodski): dwujęzyczność twórcza niepełna; Tworzenie dzieł równorzędnych co do wartości artystycznej (przynajmniej w intencji autora) w dwóch lub więcej językach; także przekład autorski (Przybyszewski, Rittner, Rilke, Beckett, Themerson, W.Wasilewska).

Eva Hoffman, Zagubione w przekładzie (Lost in Translation. A Life in a New Language), 1995

Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym uwzględnieniem rozwoju kompetencji informatycznych oraz informacyjno medialnych)”. Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Dwujęzyczność i literatura Prezentacja współfinansowana przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego