Dni Polski Polish Days December/January
Kalendarium -nasze święta, zwyczaje, obrzędy Calendar -our holidays, customs and rites
Marzec / March 8 Dzień Kobiet / Women`s Day Dzień Kobiet jest obchodzony w Polsce 8 marca. Jest zwyczajem, że tego dnia mężczyźni dają kobietom ich życia – matkom, żonom, dziewczynom, córkom, koleżankom – kwiaty oraz drobne prezenty. Women's Day is celebrated in Poland on March 8. On this day it is customary for men to give the women in their lives – mothers, wives, girlfriends, daughters or collegues – flowers and small gifts. Makowiec Składniki: 3 szklanki mąki, szklanka cukru, 30 dkg maku, ¾ masła, ½ l mleka, 4 jajka, masa z bakaliami Sposób przygotowania: Połączyć mleko i mak. Wszystkie pozostałe składniki zmiksować. Na rozwałkowane ciasto wyłożyć mak, wysypać bakalie. żwinąć. Piec 50 min. w 180ºC. Smacznego! Makowiec -poppy-seed cake Ingredients: 3 glasses of flour, glass of sugar, 30 dag of yeast, ¾ cake of butter, ½ l of milk, 4 eggs, mass which is consisted of poppy seeds and almonds, raisins, nuts, figs. Preparation: Yeast dissolve into milk. Sugar, flour, butter and eggs mix together and add yeast. Knead and leave to grow up. Then roll out dough. Put on it mass which is consisted of poppy seeds and almonds, raisins, nuts, figs. Next roll the dough up and bake for 50 minutes in 180 o C. Good appetite!
Marzec / March 21 Pierwszy Dzień Wiosny -Dzień Wagarowicza The first day of spring – the day of truant Tego dnia w polskich szkołach nie ma lekcji. Uczniowie robią Marzannę, którą topią w rzekach, jeziorach na znak odejścia zimy i oczekiwania na wiosnę. 21 marca można uciec ze szkoły na legalne wagary w poszukiwaniu wiosny. This day in Polish schools students don't have lessons. Pupils make Marzanna (a doll which is made of straw). Marzanna is drowned by students in rivers or lakes as a sign of leaving winter. Pupils on March 21 st can legally run away from school in search of spring. Kotlet schabowy Składniki: ½ kg schabu bez kości, jajko, 2 łyżki smalcu, sól, pieprz, tarta bułka Sposób przygotowania: mięso pokroić na plastry każdy rozbić tłuczkiem, zamoczyć w roztrzepanym jajku z obu stron następnie otoczyć w bułce z obu stron, na rozgrzanej patelni kłaść panierowane kotlety po 5 minutach przewrócić na drugą stronę i po 5 minutach gotowe. Smacznego! Pork chop Ingredients: ½ kg joint of pork without bone, an egg, oil, salt, pepper, breadcrumbs Preparation: meat cut into slices, beat an egg, put the slices of meat into egg then into breadscrumb and later into hot frying pan with oil. Fry two sides of slices. Enjoy your meal!
Kwiecień / April 1 Pryma Aprylis / April Fools' Day Prima Aprilis jest obchodzony w Polsce 1 kwietnia. Tego dnia mówione są nieprawdziwe informacje przyjaciołom, członkom rodziny czy sąsiadom. Również w radio czy w telewizji możemy usłyszeć dziwne informacje, które potem okazują się nieprawdą. April Fools' Day is celebrated in Poland on April 1. This day is marked by the commission of jokes on friends, family members or neighbors. We can also hear in the radio or on TV strange news (which are not true). Sałatka jarzynowa Składniki: 5 marchewek, 3 pietruszki, 1 seler, 3-4 ogórki, 1 cebula, 3 jajka, 1 jabłko, 1 puszka groszku konserwowego lub 1 puszka kukurydzy, ew. 1-2 ugotowane w mundurkach ziemniaki, słoik majonezu, sól, pieprz. Sposób przyrządzenia: marchewka, pietruszka, seler, jajka ugotować. Pokrój w równą kostkę warzywa i jajka wymieszaj wszystkie składniki w misce. Przypraw sałatkę i dokładnie wymieszaj. Smacznego! Vegetable salad Ingredients: 5 carrots, 5 tomatoes, 3 persley, celeriac 3 pickled cucumbers, a tin of pea, a tin of sweetcorn, 1 onion, 1 apple, 3 eggs. Preparation: carrots, tomatoes, persley, celeriac and eggs should be cooked. All ingredients chop in a cube, add mayonnaise, mustard, salt, papper, sweetcorn, pea and mix evertything together. Enjoy your meal!
Marzec lub Kwiecień / March or April Wielkanoc / Ester Wielkanoc jest obchodzona w Polsce w Marcu lub w kwietniu. Niedziela przed Wielkanocą nazywana jest Niedzielą Palmową. Tego dnia ludzie przynoszą do kościoła palmę. Jest to początek Wielkiego Tygodnia. W sobotę, ludzie idą z koszykami do kościoła. W koszyka włożone jest kiełbasa, jajka, chleb, sól i pieprz. W niedzielę rano, ludzie idą do kościoła na Rezurekcję. Po mszy, rodziny zbierają się przy śniadaniu lub obiedzie Easter is celebrated in Poland in March or in April. The Sunday before Easter is called Palm Sunday. On this day people bring to a church a palm. This is beginning of Holy Week. On Satruday, people go to the church with basket. There are sausages, eggs, bread, salt and pepper. On Sunday morning people go to Rezurekcja. After the mass, many families gather together at brekfast or dinner. Barszcz biały -żur Składniki: 40dag białej kiełbasy, 4 cebule, 6 ziemniaków, sól, pieprz, 2 łyżki majeranku, ziele angielskie, ¾ szklanki śmietany, 2,5 l wody. Sposób przygotowania: Pokrojoną cebulę, kiełbasy, ziemniaki i ziele angielskie wrzucić do gotującej się wody. Dodać soli i pieprzu do smaku. Podawać z połówkami gotowanych jajek. Smacznego! Barszcz biały-żur Ingredients: 40 dag of white sausage, 4 onions, 6 potatos, salt, pepper, 2 spoons of marjoram, 4 grains of pimento, ¾ glass of cream and 2,5l of water Preparation: Cut the onions and put it into boiling water with pimento. Cut the sausage and potatos and add them into the soup. Boil until the potatos will be soft. Then add salt, pepper, cream and marjoram. You can also add boiled eggs cutted into half. Good appetite!
Maj / May 3 Konstytucja 3 maja / Constitution of May 3 Konstytucja 3 maja 1791 uważana jest za pierwszą Europejską i drugą światową narodową konstytucję. Konstytucja wprowadziła między innymi polityczną równość pomiędzy mieszkańcami miast a szlachtą a także dała rządową ochronę dla rolników. Konstytucja zniosła liberum veto is regarded as Europe's firts and the world's second modern national constitution. The constitution introduced political equality between townpeople and nobility and placed the peasants under the protection of the government. The Constitution abolished pernicious parliamentary institutuions such as the liberum veto. Rosół Składniki: 2 skrzydełka, włoszczyzna, sól, pieprz, makaron Sposób przygotowania: Włożyć mięso i warzywa do wody. Gotować na małym ogniu. Podawać z makaronem. Smacznego! Rosół- clear soup Ingredients: two chicken's wings, celery, carrot, parsley, leaves of parsley, salt, pepper, pasta. Preparation: Meat put into the water and add vegetables. This soup boil on small fire. Then strain it and add spice. Serve the soup with lean pasta. Good appetite!
Maj / May 26 Dzień Matki / Mother's Day Dzień Matki jest obchodzony 26 maja. Tego dnia, dzieci dają swoim mamom kwiaty, laurki i małe prezenty. Dzieci które chodzą do przedszkola zapraszają swoje mamy na specjalne przedstawienia. Dzieci śpiewają piosenki, mówią wiersze oraz tańczą dla swoich mam. Mother's Day is celebrated on May 26. On that day, children give their mums flowers, congratulatory cards and small gifts. Children who attend to kindergardens, invite mothers to a special shows. They sing songs, speak poems and dance for their mums. Grochówka Składniki: groch łuskany, 3 ziemniaki, 2 marchewki, cebula, 50g boczku i kiełbasy, sól, pieprz, majeranek, pietruszka. Sposób przyrządzenia: Do gotującego się powoli grochu dorzucamy: marchewkę, pietruszkę, seler, ziemniaki; wędzoną kiełbasę w dość dużych kawałkach; sól do smaku. Gotujemy do miękkości. Boczek wędzony drobno kroimy, wytapiamy, dorzucamy posiekaną drobno cebule, pięknie rumienimy. Przyprawiamy pieprzem, majerankiem, zieloną pietruszką. Smacznego! Pea soup Ingredients: pea, 3 tomatoes, 2 carrots, onion, 50g becon, 50g smoked sausages, salt, pepper, marjoram, parsley. Preparation: put pea into pan, pour water and boil. Add vegetables, cutted becon and sausages, add marjoram, salt and papper, boil again. Enjoy your meal!
Czerwiec / June 1 Dzień Dziecka / Children's Day Dzień Dziecka jest obchodzony w Polsce 1 czerwca. Tego dnia szkoły organizuję różne atrakcje dla dzieci. W parkach są organizowany różne gry i zabawy. Rodzice kupują dla swoich pociech małe prezenty. Children's Day is celebratedin Poland on June 1. On that day, schools usually organize special activities for the day of the celebration. There are festivities organized in the parks. Parents usually buy small gifts for their kids. Pierogi z kapustą i grzybami Składniki: ½ kg mąki, jajko, sól, szklanka mleka, 1kg kapusty, grzyby suszone, cebula, sól, pieprz Sposób przygotowania: ciasto: mąkę, jajko, wodę ugnieść, farsz: grzyby wymoczyć w wodzie i kapustę ugotować; wymieszać to. Z rozwałkowanego ciasta wykrawać kółka, nakładać na nie farsz i formować pierogi. Gotować w solonej wodzie. Smacznego! Pierogi z kapustą i grzybami – ravioli with cabbage and mushrooms Ingredients: ½ kg of flour, egg, ½ spoon of salt, glass of water, 1kg of cabbage, 3dag dried mushrooms, onion, salt, pepper Preparation: dough: flour, egg, salt and water mix together and knead stuffing: mushrooms soak into water, chop cabbage and boil. Grind the mushrooms, fry cutted onion, all mix together. Cut circles using glass from rolled the dough up. Each circle fill with stuffing. Boil into hot salted water. Good appetite!
Czerwiec / June 23 Noc świętojańska Najkrótsza noc roku jest dniem miłości. Panny plotą wianki i puszczają je na wodę, aby wyłowił je wybraniec serca. Tylko w tym czasie kwitnie kwiat paproci. Kto go znajdzie, zostanie obdarzony miłością, siłą i bogactwem. Skoki przez ogień zapewniają natomiast czystość. The shortest night in the year is called the day of love. Unmarried women weave wreaths and put them on the surface of water. The man who catches the wreath find his beloved. The flower of fern blooms at this time. Who finds it will be powerful and rich. Jumps through the fire assure of virtue. Faworki Składniki: 2 szklanki mąki, 4 żółtka, 3/4 szklanki śmietany (gęstej), 1 łyżeczka octu, sól do smaku, cukier puder do posypania, tłuszcz do smażenia Sposób przyrządzenia: Do mąki dodać sól, żółtka, ocet, śmietanę i zagnieść ciasto. Ciasto zbijać wałkiem przez kilka minut,następnie bardzo cienko rozwałkować. Powycinać ciasto i zrobić faworki następnie rozgrzać olej w garnku, smażyć na głębokim tłuszczu z obu stron. Posypać cukrem pudrem. Smacznego! Angel wings Ingredients: 2 glass of flour, 4 yolks, ¾ glass of cream, 1 spoon of vinegar, salt, icing sugar, oil Preparation: knead the dough: add flour, salt, yolks, vinegar and cream. Roll the dough to a very thin cake. Cut the dough, make the angel wings and fry them. At the and sprinkle angel wings with icing sugar. Enjoy your meal!
Październik / October 14 Dzień Nauczyciela / The teacher's day Święto wszystkich pracowników oświaty. Dzieci przynoszą swoim nauczycielom kwiaty i składają im życzenia i podziękowania. W szkołach organizowane są też apele, na których przypomina się o pracy nauczycieli. The feast of all people who are related to education. Children give flowers and express their thanks to teachers. Appeals are organized in schools. These appeals remind children of teachers' work. Babka wielkanocna Składniki: Ciasto: 20 dkg mąki tortowej, 4 jajka, 15 dkg cukru, 10 dkg margaryny, proszek do pieczenia, cukier wanilinowy, bakalie. Lukier: 20 dkg cukru pudru, 2 białka, ½ łyżeczki kwasku cytrynowego. Sposób przyrządzenia: Żółtka, cukier i margarynę utrzeć. Ubić osobno pianę z białek. Do utartej masy dodawać mąkę i białka. Dodać bakalie. Piec wolno w 180 st.C (ok. pół godziny).. Babkę można polać lukrem i czekoladą. Smacznego! Easter cake Ingredients: 20g flour, 4 eggs, 15g sugar, 10g butter, 2 egg whites, 1 spoon of baking powder, vanilla powder, raisins. Preparation: All the ingredients mix for about 5 minutes. Egg whites beats in a separate dish and add it to the dough. Cake for 40 min. in 180C. Enjoy your meal!
Listopad / November 1 Wszystkich świętych (the day which reminds us of all saint people) Polacy ten dzień spędzają na odwiedzaniu grobów najbliższych i wspominaniu ich. Cmentarze zapełnione są ludźmi, choć to dzień zadumy. Na grobach stoją kwiaty i znicze. Często zbiera się też tego dnia pieniądze na renowację starych cmentarzy. Polish people spend this day on cemeteries visiting the graves of their relatives. Cemeteries are packed with people. There are lots of flowers and ever-burning fires on the graves. Very often money is collected on renovation of old cemeteries. Kapusta kiszona Składniki: 2 kapusty, 10 marchewek, łyżka cukru, 3łyżki soli Sposób przygotowania: poszatkować kapustę, starkować marchew. Wymieszać wszystkie składniki. Zostawić w ciepłe miejsce na parę dni. Smacznego! Kiszona kapusta Ingredients: 2 cabbages, 10 carrots, 1spoon of sugar, 3 spoons of salt, Preparation: chop cabbage into small pieces, grate carrots. Mix all ingredients and put it into warm place for a few days. Good appetite!
Listopad / November 11 Święto Niepodległości / Independence day Święto upamiętniające odzyskanie niepodległości przez Polskę po 123 latach zaborów. Tego dnia flagi narodowe wywieszone są przed budynkami. Jest to dzień wolny od pracy i szkoły. Organizowane są uroczystości, apele wojskowe, koncerty. The day on which Poland celebrates its independence from another countries that controlled it for 123 years in the past. Lots of national flags are seen. People don't go to work and children to school. Lots of concerts and appeals are organised in this day. Lody Składniki: 0,5l bitej śmietany, 2 jajka, 100g cukru, banan, gruszka Przygotowanie: Śmietanę zmiksować z cukrem i jajkami i wstawić do zamrażalka na 2 godziny. Obrać banana i gruszkę. Pociąć je w kawałki. Lody wyjąć z zamrażalnika i powkładać do miseczek. Udekorować owocami. Smacznego! Ice cream Ingredients: 0,5 l whipped cream, 2 eggs, 100g sugar, banan, pear Preparation: Mix whipped cream with sugar and eggs. Next put it into freezer for 2 hours. Peel the banana and the pear. Cut them into pieces. Take out from the freezer the ice cream and put it to the bowls. Put the fruit on the ice cream. Enjoy your meal!
Listopad / November 30 Andrzejki Ostatni wieczór przed adwentem. Wieczór pełen wróżb. Najpopularniejsza to lanie wosku przez dziurkę od klucza. Powstała figurka ma powiedzieć cos o przyszłym wybranku serca. Dziewczęta kładą pod poduszkę karteczki z imionami chłopców, aby rano wyciągnąć imię ukochanego. The last night before Advent. This night is full of fortune-tellings. The most popular is pouring the wax through the key hole. The figure which originated from the wax should tell something about the future beloved. Girls put into the pillows the names of boys. In the morning they pull the beloved's name. Bigos Składniki: 1 kg kiszonej kapusty, 1 kg mięsa, 2 łyżki tłuszczu, pieprz, kilka suszonych śliwek, pół szklanki wina, 1 l rosołu Sposób przygotowania: smażyć kapustę i dodać do rosołu. Podsmażyć pokrojone mięso. Połączyć składniki i zagotować. Na końcu dodać wina. Smacznego! Bigos Ingredients: 1 kg of kiszona kapusta, 1kg of meat, 2 spoons of grease, pepper, a few dried plums,1/2 glass of red wine, 1l of clear soup Preparation: cabbage fry on grease then add clear soup. Chop meat and fry. Cabbage and meat mix together and boil. Finaly add wine. Good appetite!
Grudzień / December 6 Mikołajki Dzień prezentów. Polskie dzieci 5 grudnia czyszczą buty i ustawiają je równiutko, bo w nocy przychodzi święty Mikołaj i zostawia w butach upominki. Najczęściej są to słodycze. W szkołach na ten dzień dzieci kupują sobie prezenty i wymieniają się nimi. The day of gifts. Children clean their shoes on December 5 th because Santa Clause comes and leaves gifts in their shoes during the night. They get lots of sweets. Also children in schools give presents to each other. Naleśniki Składniki: 500g mąki, 2 jajka, 200ml mleka, woda, 50g oleju Przygotowanie: mąkę zmiksować z jajkami, wlać mleko i miksować przez 10 minut. Wlewać ciasto na gorącą patelnię. Kiedy placki się upieką, posmarować dżemem. Smacznego! Pancake Ingredients: 500g flour, 2 eggs, 200ml of milk, jam, 50g of oil. Preparation: Mix 500g of flour with 2 eggs. Pour in milk and blend for 10 minutes. Pour the pastry slowly over the hot oil on the frying pan. When ready, spread the pancakes with jam. Enjoy your meal!
Grudzień / December 24 Wigilia / Christmas Eve Wigilia jest obchodzona 24 grudnia. Tego dnia w większości polskich domów ustawiana jest i dekorowana choinka. Najbardziej popularnymi daniami jest czerwony barszcz, kiszona kapusta z grzybami, ryba (karp) oraz makowiec. Przed kolacją członkowie rodzin dzielą się opłatkiem. Po kolacji pod choinką kładzione są prezenty lub przynosi je Mikołaj. O północy ludzie idą do kościoła aby uczestniczyć w uroczystej mszy na której śpiewane są kolędy. Christmas Eve is celebrated ob December 24. Usually on that day the Christmas tree is set up in most of the houses and decorated. The most popular dishes are red borsch, sour cabbage with mushrooms, fish (carp) and poppy-seed cake. Before the families start eating, all its members share the holy wafer. After the supper, the presents are put under the Christmas tree or are brought by Santa Claus. At midnight most people go to church to attend a special mass during which Christmas carols are sing. Karp smażony w maśle Składniki: karp, cytryna, sól pieprz, masło, tarta bułka, jajko, mleko Sposób przygotowania: moczyć karpia przez 2 godziny w mleku. Następnie umyć go posolić i polać sokiem z cytryny, obtoczyć w bułce i jajku i usmażyć. Następnie piec przez 30 min. W 180ºC. Smacznego! Karp smażony w maśle – Carp fried in butter Ingredients: carp, lemon, salt, pepper, butter, bread crumbs, egg, milk, Preparation :put the carp into milk for two hours. Then wash it, add salt and a few drops of lemon juice. Next coat the carp in bread crumbs and egg and fry in butter. Then put into the oven and bake 30 minuts in 180 o C. Good appetite!