Nietypowe angielskie słowa. The abuse of military power or authority. After Zabern, German name for Saverne, a village in Alsace, France. In 1912, in.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
TRADITIONAL DANCE /TRADYCYJNY TANIEC
Advertisements

5 lat eTwinningu w mojej szkole
Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego LOGISTICS PACKAGING Imię i nazwisko: Alicja Małek Grupa.
EKO-SLOGANY * ECO-SLOGANS. EKO-SLOGANY * ECO-SLOGANS.
Dziennik do bilingu energii Domyślne wielkości co 15 min przez 12 dni kWh pobierana kWh całk kVARh pobierana kVARh całk kVAh całk PF całk 3-P Moc czynna.
-Witam nazywam się Weronika Zgorzelska oraz Oliwia Kołakowska. -Witam serdecznie 1.Od kiedy pan gra w FC Barcelonie… -W FC Barcelonie gram od 13 roku.
POLSKA SZKOŁA PODSTAWOWA IM. LECHA BĄDKOWSKIEGO W LUZINIE
Zestawienie wyników badań Researches summary. 1. Czy Twoi rodzice uprawiają jakieś sporty lub w inny aktywny sposób spędzają wolny czas poświęcając im.
Wł.muzyke Życie Urodził się we wsi Ninie Maile nieopodal Saint Anns na Jamajce. Jego ojcem był białym oficerem armii brytyjskiej.
The school volunteer club 1 / 19 Wolontariat XII 2006r. Gimnazjum im. Ks. W. Rabczyńskiego w Wasilkowie
National Dances of Poland
Relaks przy śpiewie i muzyce
Autor:Ada Turek klasa 6a SP 6 w Sosnowcu
Present simple vs Present continuous
Author: Welcome to London's history and culture.
Słowa wyrażające czynności/action or doing words
Projekt Szkolny Socrates - Comenius NAUCZANIE TOLERANCJI
BLOOD DONATION.
Music: Nightengale Serenade
legend
The legend of amber Reda, Poland 2010.
North Ireland. ● Kliknij, aby edytować format tekstu konspektu – Drugi poziom konspektu ● Trzeci poziom konspektu – Czwarty poziom konspektu ● Piąty poziom.
POLISH FOR BEGINNERS.
Katarzyna Zielińska Kinga Bujak Kl. IV TI. Nazywam się Katarzyna a to jest moja koleżanka Kinga. Uczęszczamy razem do Zespołu Szkół Elektoniczno-Telekomunikacyjnych.
SHOPPING- ROBIENIE ZAKUPÓW.
Project Comenius Regio Sentimental tourism in regional and civil education.
 Primary School no 17  John Paul II, Chorzow, Poland  Made by Monika Winkler`s Project Group.
Rights of the child. Kliknij, aby edytować format tekstu konspektu Drugi poziom konspektu  Trzeci poziom konspektu Czwarty poziom konspektu  Piąty poziom.
Much, many, a lot of, some,any
Rites and rituals in Poland. Funeral In Poland, the bodies of the dead are buried on the third day after death, rarely on Sunday. Candles and flowers.
CROSSWORD: SLANG. Konkurs polega na rozwiązaniu krzyżówki. CROSSWORD: SLANG Wypełnione karty odpowiedzi prosimy składać w bibliotece CJK, lub przesyłać.
JEDEN DZIEŃ WE FRANCUSKIEJ SZKOLE Korneliusz Pawlik Miłosz Przybyłek.
… there was someone in the past who said: „To earn million you need billion”. In my opinion, it’s true.
A, an, the, - Kochamy przedimiki.
A, an, the, - .
Les meilleures photos de L'année 2005 D'après NBC A life for two, full of tenderness, obtains happiness as they get closer to heaven. Życie we dwoje,
We kindly invite you to watch our presentation about.
BAMBO.
You are about to see a few sentences in Polish. Try to translate them into English, but keep in mind they are: The First Conditonal The Second Conditional.
Kompetentny ekonomista i logistyk- sukces na rynku edukacyjno – zawodowym! Człowiek – najlepsza inwestycja! Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej.
Short presentation of the new Museum of PRL in Ruda Śląska. 1. Quick reminder or information about Polish history. 2. What is PRL and the most typical.
Możliwość spełnienia marzeń sprawia, że życie jest tak fascynujące Możliwość spełnienia marzeń sprawia, że życie jest tak fascynujące The ability to.
1 Summary of the survey on dedicated bus lanes EMTA GM, , Budapest Tamás Dombi, ZTM Warsaw.
Poland Polska. Map of Poland Capitals The first Polish capital was Gniezno later Krakow.
Legnica ul. Anielewicza 3/1b tel fax mobile Automatyka.
JOB SEARCH IS A JOB Career planning is building bridges from one’s current job/career.
Przetłumacz podane w nawiasach fragmenty zdań na j. angielski.
Municipality of Morawica is located in the central part of the Świętokrzyskie Voivodeship. The municipality covers an area of km 2. Municipality.
Dżoana Kostanek Filip Kozłowski Szymon Błoch Dżastina Marczewska.
PRESENT SIMPLE 1. Zastosowanie 2. Budowa pytań i przeczeń 3. Charakterystyczne przysłówki częstotliwości oraz określenia przysłówkowe.
LET’S EAT! Przygotowała: Aleksandra Hoffmann i Marysia Grzeszyk.
Many spiders build webs to catch prey but there are lots of spiders who prefer to hunt, and they use their webs for other things. Spiders that.
C PRZEWODNIK PO NAJCIEKAWSZYCH MIEJSCACH WROCŁAWIA - GUIDE TO THE MOST INTERESTING PLACES OF WROCLAW Cześć jestem Krzysztof. Dziś będę pokazywał Ci Najciekawsze.
Important holidays and festivals in Poland. The first of January New Year’s Day New Year’s Day the day of Mary the Holy Mother of God – for Catholics.
Dzień dobry! Cześć! This project has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the authors, and.
Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu) ZadanieCzasPunktacja Rozmowa wstępnaok. 2 minut Zadanie.
Www,mojesilnedrzewo.pl. W dniach 15 marca – 30 kwietnia 2010.r.wytwórnia wody mineralnej Żywiec Zdrój SA wspólnie z Fundacją Nasza Ziemia i Regionalną.
Opracowanie: Katarzyna Gagan, Anna Krawczuk
Music: Nightengale Serenade
Music: Nightengale Serenade
11. Work Praca.
Czasy: Present Simple vs present continuous
Prawne instrumenty ochrony dzieci przed przemocą w Polsce legal instruments to protect children from violence in Poland Aneta Mikołajczyk specjalistka.
Tworzenie zdań i zastosowanie
EMPOWEREMENT IN ICT SKILLS. I CREATED MY WEBSITE TO USE IT FOR TEACHING.
Internationalisation at the University of Warsaw
Polish L3 Learning Pack Saying your name
Sport in Bydgoszcz There are many clubs in Bydgoszcz where people practise various sports, e.g. athletics, rowing, speedway, basketball, volleyball and.
zl
1) What is Linux 2) Founder and mascot of linux 3) Why Torvalds created linux ? 4) System advantages and disadvantages 5) Linux distributions 6) Basic.
Zapis prezentacji:

Nietypowe angielskie słowa

The abuse of military power or authority. After Zabern, German name for Saverne, a village in Alsace, France. In 1912, in that village, a German military officer killed a lame cobbler who smiled at him. Tłumaczenie Słowo to oznacza nadużycie siły militarnej lub władzy. Pochodzi ono od słowa Zabern, niemieckiej nazwy Saverne, wioski we Francji. W 1912 roku niemiecki oficer zamordował tam kulawego szewca, który się do niego uśmiechnął.

Means to be poisoned by cheese or milk. Tłumaczenie Oznacza zatrucie serem lub mlekiem.

A weak or foolish person. Tłumaczenie Pośród wielu znaczeń jest również i to podane powyżej – oznaczające słabą lub głupią osobę.

A person who deals with things lacking importance (pronounce the h like a k). Tłumaczenie Oznacza osobę, która zajmuje się sprawami nieważnymi, bez znaczenia. H w tym słowie wymawiamy jak k.

The day before yesterday. Tłumaczenie Przymiotnik ten oznacza słowo przedwczorajszy.

An excessive flow of words, prolixity. Tłumaczenie Nadmiar, potok słów; słówko trochę podobne do diarrhoea (lub diarrhea), słowa oznaczającego biegunkę.

Usually refers to a style of shoe or boot worn in the 1950s onward by both male and female British rock and roll fans. Reminiscent of medieval footwear worn by jesters and today by pop stars, the feature which gives both the boot and shoe their name is the very sharp and quite long pointed toe. Tłumaczenie Oznacza rodzaj butów lub kozaczków, noszonych od lat 1950-tych przez brytyjskich fanów rock and rolla. Buty te charakteryzują się szpiczastym noskiem.

A completely useless person. Tłumaczenie Osoba kompletnie bezużyteczna lub beznadziejna.

Unfamiliar, rare, strange, marvelous, wonderful. Tłumaczenie Nieznany, rzadki, dziwny, ale także cudowny i wspaniały.

Someone who deserves to be hanged. Tłumaczenie Osoba, która zasługuje na śmierć przez powieszenie.

Weird, eerie, ghastly. Tłumaczenie Dziwny, przerażający, upiorny.

Someone going barefoot. Tłumaczenie Osoba, która chodzi boso. Propozycja polskiego tłumaczenia: bosak.

Pertaining to midnight. Tłumaczenie Odnoszący się do północy, związany z północą (jako porą nocy, nie kierunkiem geograficznym).

Loudness and clarity of voice. Tłumaczenie Głośność i wyrazistość głosu.

Theres a lot of interesting words in English language but weve thought those are the most selcouth Thank you for the attention. Authors: Jędrek Markiewicz Sławek Lis Szymon Rozmiarek Daniel Zagożdżon