Problematyka leksykografii terminologicznej

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
TRADYCYJNE METODY PLANOWANIA I ORGANIZACJI PROCESÓW PRODUKCYJNYCH
Advertisements

Technologia informacyjna według MENiS
Badania operacyjne. Wykład 1
PROF. DR HAB. WIESŁAWA PRZYBYLSKA-KAPUŚCIŃSKA
Komponenty bazy danych Baza danych Jest to uporządkowany zbiór powiązanych ze sobą danych charakterystycznych dla pewnej klasy obiektów lub zdarzeń,
Budowa i funkcje elektronicznego katalogu biblioteki szkolnej
Adam Możdżeń Gr.P1, rok Iv, Imir
Oddziaływanie współczesnych przemian kulturowo-cywilizacyjnych na rozwój zasobów ludzkich w kontekście tworzenia społeczeństwa informacyjnego i gospodarki.
Jakość systemów informacyjnych (aspekt eksploatacyjny)
Wyszukiwanie informacji
Projektowanie i programowanie obiektowe II - Wykład II
ENCYKLOPEDIE I SŁOWNIKI
Uczymy się właściwie korzystać z encyklopedii i słowników.
Bibliotekarz – odkrywca. Agenda Proces tworzenia informacji Indeksy wyszukiwawcze Budowa rekordu w Promaxie Zapytania.
RODZAJE WYDAWNICTW INFORMACYJNYCH
WARSZTAT INFORMACYJNY BIBLIOTEKI
Bezpieczeństwo danych
ODDZIAŁ INFORMACJI NAUKOWEJ
Prezentacja szkoleniowa Jak pracować wydajnie i precyzyjnie Ustaw dla tej prezentacji motyw o nazwie ASPEKT i wybierz dla niego zestaw kolorów o nazwie.
Technologia informacyjna
Zbiory biblioteczne W bibliotekach gromadzone są różnorodne zbiory, między innymi: książki, filmy na kasetach VHS oraz DVD, różne programy multimedialne,
Konspekt, a scenariusz (teza 13).
Podstawowa obsługa magazynu.
ENCYKLOPEDIE I SŁOWNIKI
Poszukiwanie informacji w bibliotece oprac. Iwona Basak
Autor: Justyna Radomska
Biblioteka szkolna wspomaga Twoją naukę
Wybrane zagadnienia relacyjnych baz danych
Encyklopedie i słowniki w bibliotece szkolnej
Prezentacja szkoleniowa Jak pracować wydajnie i precyzyjnie.
Droga poszukiwań informacji na dany temat oprac. M. Tofil Napisanie referatu, przygotowanie maturalnej prezentacji, wymaga zgromadzenia odpowiedniej ilości.
Opracowała: Edyta Guznowska – nauczyciel-bibliotekarz
OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH Dr hab. Mariusz Jagielski
Program Operacyjny KAPITAŁ LUDZKI Priorytet IV Szkolnictwo Wyższe i Nauka Dział Rozwoju Kadry Naukowej Narodowe Centrum Badań i Rozwoju.
Encyklopedie i słowniki jako źródła informacji
Algorytmika.
RODZAJE WYDAWNICTW INFORMACYJNYCH
Programowanie strukturalne i obiektowe C++
Cele kształcenia.
Treści multimedialne - kodowanie, przetwarzanie, prezentacja Odtwarzanie treści multimedialnych Andrzej Majkowski informatyka +
Encyklopedie i słowniki jako podstawowe źródło informacji Oprac
ZINTEGROWANE SYSTEMY ZARZĄDZANIA
Procesy informacyjne w zarządzaniu
Gromadzenie informacji
Ergonomia procesów informacyjnych
Dane – informacje - wiadomości Kodowanie danych i problem nadmiarowości.
Czy katalogowanie ma przyszłość? Dwugłos względnie uporządkowany Jadwiga Woźniak-Kasperek Małgorzata Kisilowska Instytut Informacji Naukowej i Studiów.
Podstawy programowania
BAZY DANYCH MS Access.
Wyszukiwanie informacji na dany temat w oparciu o warsztat informacyjny Pedagogicznej Biblioteki Wojewódzkiej w Warszawie (materiały pomocnicze do.
Biblioteka szkolna we współczesnym świecie
Źródła informacji. Społeczeństwo informacyjne społeczeństwo charakteryzujące się przygotowaniem i zdolnością do użytkowania systemów informatycznych,
Słownik jako narzędzie pracy tłumacza. Słownik- ułożony systematycznie zbiór jednostek( zwykle wyrazów) danego języka. podstawowe narzędzie i pomoc w.
Biblioteka Zespołu Szkół nr 2 w Mławie opracowała Renata Jurczyńska.
PRZEKŁADOZNAWSTWO 1) Początki okresu językoznawczego
PROBLEMATYKA INFRASTRUKTUR INFORMACJI PRZESTRZENNEJ W POLSCE JERZY GAŹDZICKI POLSKIE TOWARZYSTWO INFORMACJI PRZESTRZENNEJ.
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
H.L.A. Hart uważał, iż pod terminem „pozytywizm” kryje się we współczesnej literaturze brytyjskiej i amerykańskiej zbiór następujących twierdzeń:
EKONOMICZNA ANALIZA PRAWA a prawoznawstwo
Jaką spełnia funkcję Internet we współczesnym świecie?
Hipertekst HTML WWW.
Wstęp do prawoznawstwa Administracja wykład 1
Biblioteka – dobre miejsce dla człowieka
Prezentacja szkoleniowa
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
Warsztat informacyjny Biblioteki Szkolnej Zespołu Szkół w Gogołowej
Uczymy się właściwie korzystać z encyklopedii i słowników.
Treści multimedialne - kodowanie, przetwarzanie, prezentacja Odtwarzanie treści multimedialnych Andrzej Majkowski informatyka +
Prezentacja szkoleniowa
EKONOMICZNA ANALIZA PRAWA a prawoznawstwo
Zapis prezentacji:

Problematyka leksykografii terminologicznej Joanna Król Marta Kompała

Przedmiot, cele i zadania leksykografii terminologicznej

Uwagi wstępne Inaczej zwana terminografią Dział leksykografii teoretycznej i praktycznej obejmujący teorię i praktyką sporządzania słowników specjalistycznych, czyli terminologicznych Typy słowników, ich zasoby leksykalne oraz struktura hasła słownikowego Wypracowanie zasad klasyfikacji, typologii słowników terminologicznych, uzasadnionych reguł doboru leksyki specjalistycznej, ustanowienie jednolitych zasad organizacji i dopływu jednostek terminologicznych w słownikach specjalistycznych w celu optymalnego ich wykorzystania

Uwagi wstępne- c.d. Brak odpowiedniej ilości instytucji podejmujących pracę nad terminologia specjalistyczną i leksykografią terminologiczną Nazwy ustalane przez przypadek Niedocenienie przez instytucje wydawnicze wagi unifikacji terminologii KONSEKWENCJE: rozbieżności, zamęt pojęciowy, duża liczba wyrazów sprzecznych z duchem danego języka

Nomenklatura „słownik wyrazów”/ „słownik rzeczy” Wyraz określany w leksykografii dwojako: „hasło główne” lub „artykuł hasłowy słownika”

Typologia słowników terminologicznych Najogólniejszy podział Słowniki normatywne- słownictwo z danej dziedziny wiedzy, techniki lub działalności zawodowej człowieka wraz z ustaleniem poprawności tego słownictwa na podstawie norm terminologicznych, ustanawianych przez narodowe komitety normalizacyjne Słowniki rejestracyjne- opracowane dla celów informacyjnych słownictwo funkcjonujące w określonym zakresie

Typologia słowników terminologicznych Słowniki naukowe- porządkują i aktualizują terminologię określonej dyscypliny, definiują terminy przy pomocy odpowiednich instytucji naukowych lub autorytetów Słowniki jednojęzyczne (leksykony)- układ alfabetyczny lub systematyczny Słowniki dwujęzyczne- alfabetyczne lub systematyczne Słowniki szerokotematyczne Słowniki branżowe Słowniki wąskotematyczne Słowniki równoległe- systematyczne i alfabetyczna jednocześnie

Definicja w słowniku terminologicznym Terminy są najczęściej polisemiczne, stąd definicja, może być zastąpiona komentarzem lub objaśnieniem Definicja ma sens lingwistyczny i logiczny. Wyraża w postaci zdania ustalony przez myśl związek między znakiem wyrazu a podaną rzeczywistością lub pojęciem Definicja powinna być adresowana jest do tego, kto będzie z niej korzystał pojęcie normatywności słownika

Forma rzeczownikowa haseł słownikowych Rzeczownik- zasadnicza językowa forma słowników terminologicznych, gdyż jest podstawowym elementem albo wyrazem rzeczywistości opisywanej przez słownik Nawet procesy produkcyjne, które implikują działanie wyrażane są w postaci formy rzeczownikowej

Kryteria doboru korpusu Dzieła podstawowe- książki traktujące o danej dziedzinie Normy pojęciowe- logicznie powiązany zbiór jednoznacznie zdefiniowanych pojęć Kilkujęzyczne definicyjne słowniki encyklopedyczne o układzie rzeczowym haseł Dzieła o charakterze prekursorskim Wydawnictwa naukowo-badawcze Istniejące już encyklopedie fachowe i słowniki terminologiczne Neologizmy ukute przez praktykę i stosowane w dokumentacji naukowo- technicznej

Żaden słownik nie jest nigdy kompletny ani ostateczny, każdy słownik zawiera definicje przestarzałe, żaden słownik nie rejestruje wszystkich wyrazów i wyrażeń, będących już od dawna w użyciu

Problem ekwiwalencji terminów W trosce o symplifikację opisu i wygodę tłumaczy dwujęzyczne słowniki terminologiczne przyjmują zasadę ekwiwalencji terminów: termin języka A odpowiada temu terminowi w języku B, tymczasem rzadko mamy do czynienia z doskonałymi odpowiednikami Dopóki słowniki dwujęzyczne nie będą zaopatrywane w precyzyjne definicje terminów przynajmniej w jednym z dwóch języków słownika, dopóty nie może być mowy o ekwiwalencji terminów, a raczej o bardziej lub mniej zbliżonej ich adaptacji Stosowanie automatycznej ekwiwalencji terminów prowadzi do błędów i rozczarowań

Różnorodność funkcji słowników terminologicznych W słownikach terminologicznych należy przede wszystkim odróżnić zbiory słownictwa właściwego dla danej specjalności naukowej od zbiorów czysto technologicznych- niejednokrotnie bywa to bardzo trudne Słowniki encyklopedyczne- informacja o rzeczywistości (encyklopedie zwykłe, słowniki encyklopedyczne) Słowniki terminologiczne określanie elementów pewnej rzeczywistości potrzeba normalizacji o charakterze pragmatycznym lub ideologicznym przeznaczenie czysto dokumentacyjne

Uwagi końcowe Stosunek między znakiem i oznaczanym przedmiotem jest bardzo zróżnicowany i równie złożony jak ten, który łączy wyraz ze zbiorem jednostek mowy Słowniki, choć są narzędziem nieodzownym, to jednak nie wystarczają do dokonania poprawnego przekładu

Problematyka leksykografii prawniczej- Uwagi Brak dobrych, względnie kompletnych słowników terminologicznych w zakresie prawa Nieprzekładalność pojęć i terminów Bogactwo wyrażeń i terminów archaicznych, idiomatycznych, skostniałych IDEAŁ LEKSYKOGRAFII PRAWNICZEJ: ZNAJOMOŚĆ DANEJ GAŁĘZI PRAWA + WIEDZA Z ZAKRESU JĘZYKOZNAWSTWA (repertorium terminów wraz z ich kontekstami i sugestiami odnośnie przekładu) Słownik powinien zawierać definicje, które pozwolą na wyjaśnienie znaczeń, a nie tylko na ich określenie Zasadnicza odmienność systemów prawnych uniemożliwia zestawienie terminologii

Bank terminów – zinformatyzowany zbiór katalogowych kart terminologicznych, zorganizowanych w kartoteki i udostępnianych za pośrednictwem terminalu. Banki terminów są produktem pochodnym dwóch współczesnych zjawisk: z jednej strony ogromnej proliferacji terminów, a z drugiej – rozwoju informatyki.

Banki danych leksykograficznych maja następujące cechy wspólne: stawiają za główny cel gromadzenie haseł słownikowych dla ułatwienia produkcji i uaktualnienia prac leksykograficznych z zakresu słownictwa języka ogólnego i specjalistycznego; pozostając do dyspozycji leksykografów, nie są dostępne, przynajmniej obecnie, szerszemu ogółowi potencjalnych odbiorców; liczba pól semantycznych na karcie jest bardzo niewielka; porządek alfabetyczny haseł jest jedynym sposobem ich klasyfikacji, oznakowania oraz wyszukiwania.

Bank danych – zawarty w pamięci komputera zbiór danych wraz z odpowiednim oprogramowaniem umożliwiającym ich przetwarzanie wedle z góry określonych zasad. Banki danych terminologicznych – zautomatyzowany systematyczny słownik, pozwalający na odnalezienie bądź w czasie bardzo krótkim poszukiwanej odpowiedzi, bądź w czasie nieco dłuższym - całych zestawów terminologicznych, dotyczących danej dziedziny nauki i techniki. Niestety takie pojmowanie banków danych terminologicznych implikowało istnienie pośrednika co powodowało brak zainteresowania wielu tłumaczy bankiem terminów oraz powrót do tradycyjnych metod pracy.

Nowe tendencje w dziedzinie banków danych terminologicznych: coraz bardzie powszechny dostęp do urządzeń informatycznych bardziej „inteligentne” urządzenia informatyczno- komputerowe umożliwiające rzeczywisty dialog między użytkownikiem i bankiem terminów milczenie banku jest bardziej złagodzone

Użytkownicy banków terminów redaktorzy, protokolanci, redaktorzy streszczeń, dziennikarze, tłumacze tekstowi i konferencyjni dokumentaliści specjaliści pracujący w zakresie normalizacji terminologii specjaliści w zakresie lingwistyki stosowanej leksykografowie terminolodzy

Każdy bak terminów składa się z trzech zbiorów, pełniących trzy różne funkcje, a mianowicie: z danych wyjściowych, z danych zmagazynowanych i z danych wyjściowych. 1. Danej wejściowe obejmują trzy etapy: obróbkę terminologiczną (umieszczenie na ogólnej karcie dokumentacji terminologicznej przygotowanej dla każdego terminu), różne czynności kontrolne (wykonywanie ręcznie przed umieszczeniem kart na nośniku danych oraz wykonywane przez komputer po umieszczeniu karty na nośniku danych) oraz przetwarzanie informatyczne (obejmuje różne weryfikacje automatyczne, przekład danych, klasyfikację danych oraz zmagazynowanie tych danych w pamięci komputerów). Źródła danych wejściowych: praca i rezultaty ekipy terminologów terminy pochodzące z zewnątrz terminy pochodzące od użytkowników banków

Gromadzenie danych Przestrzeń zarezerwowana na karcie do gromadzenia danych podzielona jest na dwie części: cześć pośrednią i część główną, co tworzy z kolei trzy kartoteki: roboczą (zawierającą karty terminologiczne niepełen, których jakość nie została zweryfikowana), pośrednią przejściową oraz główną (zawierająca kompletne dane terminologiczne w zakresie określonym przez bank).

Dane wyjściowe Odpowiedzi, które spodziewa się uzyskać klient banku terminów, mogą dzielić się na dwie grupy: odpowiedź na pytanie dotyczące danego terminu lub terminów odpowiedź na pytanie tematyczne

Rodzaje kart będące w użyciu w pracach terminologicznych karta robocza – towarzyszy terminologowi przez cały czas jego poszukiwań terminologicznych, stanowi pomoc na pierwszym etapie obróbki terminologiczne, może być redagowana ręcznie karta przedmaszynowa – środek przeniesienia informacji terminologicznej od terminologa do banku terminów karta leksykograficzna- przeznaczona do kartotek podręcznych

Problemy wymiany terminów między bankami uruchomienie banku terminów wymaga nakładów finansowych każdy bank ma swoje własne cele i zadania, własne kryteria wyboru danych do przetworzenia, własne metody gromadzenia, magazynowania, przetwarzania rozpowszechniania danych terminologicznych rzeczywistość terminologiczna jest zawsze taka sama jednakże, każdy bank terminów preferuje taki lub inny aspekt tej rzeczywistości w zależności od potrzeb potencjalnej klienteli.

Zespól Roboczy 4 Komitetu Technicznego 37 ISO wypracował dokument (ISO 6156) określający pola zapisu danych terminologicznych na nośniku przystosowanym do komputera. Bank terminów będą dysponowały wtedy programem, umożliwiającym nie tylko przyjmowanie terminologii pochodzących z innych banków, ale również ich przekazywanie. Jednakże opracowanie tej normy okazało się niewystarczające dla rozwiązania międzybankowej wymiany terminów. W tym właśnie celu INFOTERM zaproponował stworzenie międzynarodowej sieci wszystkich instytucji narodowych i międzynarodowych opracowujących terminy lub zainteresowanych ich poszukiwaniem lub normalizacją.

31 stycznia 1969 – pierwszy Bank Terminologii przy Uniwersytecie w Montrealu Pierwsze banki terminów nie spotkały się ze zbyt entuzjastycznym przyjęciem ze strony klienteli. W dzisiejszym świecie sieci banków terminologicznych maja przed sobą wielką przyszłość.