ZAPOŻYCZENIA WYRAZOWE Z JĘZYKÓW OBCYH ZAPOŻYCZENIA CZESKIE (BOHEMIZMY)
BOHEMIZMY- KRÓTKI WSTĘP Bohemizmy to zapożyczenia z języka czeskiego które występują w języku polskim i używamy ich na co dzień. Jest ich znacznie mniej niż zapożyczeń łacińskich czy angielskich, lecz również odgrywają ważną rolę w naszym języku. Język czeski wpłynął na zmiany fonetyczne niektórych polskich wyrazów, jak zmianę staropolskiego sierce – na serce, czy wiesiele – na wesele.
ZAPOŻYCZENIA CZESKIE- HISTORIA Pierwsze zapożyczenia z języka czeskiego powstały już w wieku X, co związane było z chrystianizacją Polski. Niektóre z tych wyrazów są „pierwotne”, czyli takie, które były wzięte bezpośrednio z wyrazów czeskich, a inne są już wtórnie zapożyczone z innych języków, jak romańskich, łaciny, czy niemieckiego, poprzez język czeski. A te uległy następnej przemianie w języku polskim.
BOHEMIZMY ZWIĄZANE Z CHRYSTIANIZACJĄ ewangelia – czes. ewangelium, z łac. Euangelium poganin – czes. pohan, z łac. Paganus chrzest, chrzcić, chrześcijanin – s.-czes. krst, krstiti, krestian ołtarz – czes. oltář, z łac. Altar msza – czes. mše, z łac. missa błogosławić – s.-czes. blahoslaviti
CO DALEJ? PRZYSZŁOŚĆ BOHENIZMÓW PO CHRYSTIANIZACJI W późniejszym okresie w wiekach XIV i XV, kiedy było popularne czytanie czeskich dzieł i posługiwanie się tym językiem, do języka polskiego wpłynęło wiele słów czeskich o charakterze książkowym. Przykłady: Rzeczowniki : brama, hańba, szata, kuchnia, knieżę (książę) Przymiotniki : bohaty, hardy, ohromny, własny, śmiertelny, wesoły Czasowniki : dufać, poruczyć, władać Imiona własne : Władysław zastąpił Włodzisława, Wacław - Więcysława
PREZENTACJĘ WYKONAŁ MICHAŁ HOFFA Z POMOCĄ ADAMA TOMCZAKA