PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic opracowała.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Historia idei komunikacji
Advertisements

Czy uważasz, że na I roku studiów licencjackich powinna być obowiązkowa indywidualna lektura grecka w oryginale?
Wprowadzenie do narzędzi CAT
Schemat 1. Źródło: S. Dubisz, M. Nagajowa, J Schemat 1. Źródło: S. Dubisz, M. Nagajowa, J. Puzynina, Język i my, Warszawa 1996, str. 30.
Ewolucja schematu komunikacji językowej
JAK PRACOWAĆ Z TEKSTEM LITERACKIM ?
Wybrane zagadnienia z logopedii i zaburzeń rozwoju mowy
Materiały do zajęć z przedmiotu: Narzędzia i języki programowania Programowanie w języku PASCAL Część 1: Wprowadzenie do programowania.
Wykład 2: Systemy klasy C.A.T. (Computer-Aided Translation)
W JAKI SPOSÓB ZMIENIĆ NIEPRAWIDŁOWY ODBIÓR KOMUNIKATÓW WERBALNYCH I NIEWERBALNYCH W RELACJACH UCZEŃ – NAUCZYCIEL – RODZIC.
Jak pisać pracę dyplomową?
import danych; sumy pośrednie; tabela przestawna; konsolidacja danych
I NKJO wchodzi w skład Zespołu Nauczycielskich Kolegiów Języków Obcych
AFAZJA MŁODZIEŻY I DOROSŁYCH
Paweł Piecuch Ekspert w zakresie implementacji rozwiązań technologicznych w ochronie zdrowia. Warszawa Więcej informacji.
Materializm a idealizm
ANALIZA PODSTAWY PROGRAMOWEJ DLA IV ETAPU EDUKACYJNEGO
Specjalizacja logopedyczna
ROBUSD (Reducing Bullying Strenghtening Diversity)
Programowanie strukturalne i obiektowe
"Granice mojego języka są granicami mojego świata".
Seminarium magisterskie językoznawczo-tłumaczeniowe:
Word to proste!.
Savoir vivre sztuka życia
BIBLIA Zasady czytania.
NOWA FORMUŁA SPRAWDZIANU SZÓSTOKLASISTY
Badania psycholingwistyczne
Trening metodą Warnkego
Übersetzungswissenschaft oraz
Umiejętność komunikowania się i pracy zespołowej
SOCJOLINGWISTYCZNE BADANIA FRANCUSKIE Monika Szczupak
Podstawy programowania
Spotkanie Kierunkowej Komisji ds. Jakości Kształcenia z przedstawicielami trójek studenckich z poszczególnych lat
Wyniki próbnego egzaminu gimnazjalnego z języków obcych 2008.
Znaki specjalne Co i jak + brak przykładów.  Aby wstawić symbol lub znak specjalny należy na karcie Wstawianie w grupie Symbole kliknąć na przycisk Symbol.
Informacje na temat matury z języka polskiego od 2015 roku.
Specjalizacja logopedyczna. LLLLogopedia jest dziedziną wiedzy (nauką i pragmatyką dydaktyczną) o kształtowaniu prawidłowej mowy, usuwaniu wad wymowy.
Tworzenie prawa w warunkach wielojęzyczności
Technika pisania przyrodniczych prac naukowych
SCHEMAT INTERPRETACYJNY
Podstawy programowania
Sprawdzian po klasie szóstej Informacje w pigułce Sprawdzian odbył się 4 kwietnia 2013r. Do sprawdzianu przystąpiło 42 uczniów Test składał się.
Metody komunikowania się.
Sposoby Komunikacji. Definicja Komunikacja to proces mający na celu spowodowanie u odbiorcy informacji zmiany świadomości zamierzonej przez nadawcę. Na.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Dokumentacja programu komputerowego i etapy tworzenia programów.
Hermeneutyka i hermeneutyczne ujęcie prawa
PRÓBNEGO SPRAWDZIANU SZÓSTOKLASISTY
KASZUBY Kaszuby to kraina znajdująca się na północy Polski. Jest częścią Pomorza (na zachód od Wisły. Tereny rozpościerają się od Morza Bałtyckiego na.
PRZEKŁADOZNAWSTWO 1) Początki okresu językoznawczego
PRZEKŁAD FEMINISTYCZNY opracowała JOANNA WARMUZIŃSKA-ROGÓŻ.
Pragmatyczne reguły Newmarka Zofia Goj. Pragmatyczne reguły Newmarka Peter Newmark uważany jest za ojca brytyjskiej teorii przekładu On sam uważa się.
Rola wymowy w komunikacji społecznej. Definicja mowy wg Leona Kaczmarka ojca logopedii polskiej Mowa jest aktem w procesie językowego porozumienia się.
Sprawdzian został przeprowadzony 1 kwietnia 2015 r. Uczniowie, którzy z przyczyn losowych lub zdrowotnych nie przystąpili do sprawdzianu tego dnia, pisali.
Programowanie strukturalne i obiektowe Klasa I. Podstawowe pojęcia dotyczące programowania 1. Problem 2. Algorytm 3. Komputer 4. Program komputerowy 5.
Liczbami naturalnymi nazywamy liczby 0,1,2,3,..., 127,... Liczby naturalne poznaliśmy już wcześniej; służą one do liczenia przedmiotów. Zbiór liczb.
Prezentacja Przekłady Biblii.
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
Wizerunek jako forma komunikacji publicznej
Norma postępowania jako wyrażenie języka
Uogólnione funkcje języka:
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
Pragmatyczne reguły Newmarka
Norma postępowania jako wyrażenie języka
Ekwiwalencja Katarzyna Walczewska i Ewa Woźniak.
Podstawowe pojęcia prawa i prawoznawstwa
Wyniki próbnego egzaminu gimnazjalnego – język obcy nowożytny.
Zapis prezentacji:

PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic opracowała Karolina Gricner

 rodzaje tekstów z jakimi pracowali badacze wpływają na to, co uważają oni za najważniejsze w procesie tłumaczenia

Margot  Był doradcą w Światowym Związku Biblijnym  Zastanawiał się jak przetłumaczyć Biblię, nie zdradzając Słowa Bożego  „Traduire sans trahir”

Margot - tłumaczenie i tłumacz -  Tłumaczenie powinno być wierne : -Tekstowi źródłowemu -Językowi docelowemu -Odbiorcy tłumaczenia  Tłumacz musi wziąć pod uwagę: -Trudności językowe -Trudności kulturowe -Problematykę dziedziny, której dotyczy tłumaczony tekst – tłumacz specjalistą w danej dziedzinie

Margot- odbiorca -  WERYFIKACJĄ DOBREGO PRZEKŁADU JEST REAKCJA ODBIORCY, KTÓRY POWINIEN REAGOWAĆTAK JAK ODBIORCA ORYGINAŁU

Ladmiral  Tłumacz tekstów filozoficznych  „Traduire: théorèmes pour la traduction”

Ladmiral - przekład -  przekład jako AKT KOMUNIKACJI  Przekład „jest to operacja metakomunikacyjna zapewniająca identyczność mowy poprzez różne języki”

Ladmiral - przekład -  Przekład – praktyka semiotyczna, tzn. operacja na znakach i kodzie (znak – symbol utworzony przez człowieka i odbierany przez zmysły, np. słowo; kod – system znaków)

Ladmiral - etapy tłumaczenia - 1.czytanie-interpretacja 2.Ponowne napisanie – reécriture Ciągłe sprawdzanie czy przekład odpowiada oryginałowi: - feed-back herméneutique -

Ladmiral - etapy tłumaczenia -  Podobieństwo dwóch etapów do częściowego schematu aktu komunikacji rozumianego jako: odbiór – interpretacja – reakcja czytanie – interpretacja - reécriture

Ladmiral - interpretacja -  Ryzyko minimalnej interpretacji – ciągłe podejmowanie decyzji  Minimalne zło – opcja najmniej szkodliwa

Ladmiral - tekst źródłowy a docelowy -  „(…) tekst źródłowy nie jest taki sam jak tekst docelowy, ale jednocześnie nie jest on zupełnie różny.” Ladmiral

Ladmiral - najważniejsze -  Uznanie przekładu za akt mowy  Zauważenie interwencji tłumacza w akcie interpretacji i wyborów  Stwierdzenie braku podobieństwa na poziomie form językowych

Meschonnic  Tłumacz literatury i poezji  Np.: „Pour la poetique II”

Meschonnic - teoria przekładu -  Teoria przekładu powinna mieć charakter translingwistyczny ponieważ tłumaczenie i pisanie tekstów jest działaniem translingwistycznym, uwzględniającym: język, podświadomość, ideologię, historię, itd. ponieważ tłumaczenie i pisanie tekstów jest działaniem translingwistycznym, uwzględniającym: język, podświadomość, ideologię, historię, itd.

Meschonnic - tłumaczenie -  Tłumaczeniu poddawane są teksty  Tłumaczenie to operacje „napisania tekstu” pod wpływem „przeczytania tekstu pisanego” – podkreślenie roli tłumacza, który ma wpływ na procesy interpretacyjne tekstu” pod wpływem „przeczytania tekstu pisanego” – podkreślenie roli tłumacza, który ma wpływ na procesy interpretacyjne

Meschonnic - zastępowanie -  Tłumaczenie to tworzenie związków prozodycznych między tekstem źródłowym a tekstem docelowym: - element nacechowany stylistycznie zastępowany przez e. n. s. - element nacechowany stylistycznie zastępowany przez e. n. s. -element nienacechowany stylistycznie przez e. n. n. s. -figura stylistyczna przez f. s.

Meschonnic Forma – treść 50%/50% W równym stopniu zachowanie formy i treści treści