Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych nr 3 "O dziewczynie co nie miała szczęścia" "A girl that had no luck" Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych nr 3 Tarnobrzeg 2011
Legenda o Lasowiaczce Lasowiak's legend
Dawno, dawno temu we wsi Dąbrowica żyła taka dziewczyna, co szczęścia nie miała, bo brzydka była A long, long time ago in Dąbrowica village there was a girl. She had no luck because she was ugly.
Zawsze posępna i smutna była, chociaż majątek miała, więc po poradę do zielarza we wsi się udała Although she was rich she was sad and miserable all the time. So she went to a herbalist for advice.
Zielarz węgla nasypał i kadził ją mówiąc: „kadzę tą dziewczynę, żeby szczęście miała, żeby kawalery za nią się oglądały, żeby w tym roku się wydała” The herbalist prepared some coal and sprinkle it over her saying: ‘’ I sprinkle this girl, may she be lucky, may she be attractive to men, may she get married soon.’’
Aby los odmienić ziela szukać miała, ukradkiem w nocy po nie się wybrała, na swej drodze czarownice spotkała, co też ziół szukała, ale pomóc jej nie chciała If she wanted to change her fate she had to find a herb. She went to the forest furtively to look for it in the moon light. When she was looking she met a witch who was also looking for herbs but she was unwilling to help.
Dziewczyna ciągle urody nie miała, więc szczęścia dalej szukała powiedział jej chłopak, że na taką brzydotę tylko kwiat paproci pomaga i w Noc Świętojańską nad wodę się wybrała The girl was still ugly And she was still searching for luck. A village boy said once to her that for this kind of ugliness only the fern flower helps. So, on The Świętojańska Night she went to look for it.
Szukała tego kwiatu, ale go nie zdobyła, więc płacząc do figurki św. Jana Nepomucena (patrona wody) się modliła: „dopomóż mi święty Janie, żebym szczęście miała, żebym się w tym roku wydała” She was seeking the flower, but she couldn’t find it. While she was crying she started to pray to the Saint Nepomucen who was the patron of water: ‘‘Help me saint Nepomucen, may I have luck, may a get married’ she was saying.’’
Usłyszała słowa św. Jana: „Idź Maryś do Wisły, do wody!” zrób to dla swojej urody The saint suddenly answered: ‘’Go to the Vistula River Mary go to the river, do it for your beauty’’
Maryś poszła przez las, dziewczyny na drodze spotkała, one szły puszczać wianki, więc się z nimi wybrała Mary was walking through the forest and she met some girls. they were going to the river to throw flower wreaths on the water. So she went with them.
Dziewczyna nad rzeką się pochyliła, i swoją twarz woda obmyła, woda cuda zdziałała, Maryś piękna się stała Mary bend over the river and washed her face with the water. The water made wonders, and Mary became beautiful.
Dziewczyny ją zapytały: „Coś ty Maryś zrobiła? Takaś pikna, taka ładna!” Od tej pory szczęście miała i rychło się wydała ‘’Mary! What have you done! You’re so beautiful!’’ the girls asked. Mary had luck ever since, and she got married.
oraz gościnnie uczennice kl. IV d Legendę lasowiacką humorystycznie przedstawiła klasa I b oraz gościnnie uczennice kl. IV d ZSP nr 3 Organizatorzy: Ewa Majer-Bobruś Agata Mytych Jolanta Raźniewska-Burczak