Projekt nr PO KL 04.01.01-00-029/09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
SpecjalNOŚĆ przekładowa
Advertisements

Czy uważasz, że na I roku studiów licencjackich powinna być obowiązkowa indywidualna lektura grecka w oryginale?
Ewolucja schematu komunikacji językowej
Psychologia Zarządzania
Foresight „Akademickie Mazowsze 2030” Model Absolwenta
Filozofowie analityczni
Turystyka jako zjawisko społeczno-gospodarcze
METODOLOGIA W INFORMATYCE
WYCHOWANIE ESTETYCZNE DZIŚ
Taksonomia Benjamina Blooma
Jerzy Wilkin Ewolucja ekonomii politycznej i jej miejsce we współczesnej myśli ekonomicznej autor prezentacji: Maciej Klocek.
Zajęcia 2 Wstęp do filozofii nauki
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Inwestycja w kadry 3 Praca zaliczająca moduł Dr G.Maniak.
Metodyka pracy umysłowej -Sporządzanie bibliografii
Projekt współfinansowany Przez Unię Europejską W ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Internetowa platforma źródłem inspiracji Petra Consulting Sylwia.
Jacek Pietryszyn, Piotr Piątkowski
EUROPEJSKIE KOMPETENCJE KLUCZOWE
Metodyka nauczania języka polskiego Wykład 4 Wprowadzanie i uczenie pojęć na lekcjach języka polskiego Dr Krzysztof Koc.
DANE INFORMACYJNE Nazwa szkoły: ZESPÓŁ SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH IM J. MARCIŃCA W KOŹMINIE WLKP. ID grupy: 97/93_MF_G1 Opiekun: MGR MARZENA KRAWCZYK Kompetencja:
Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego dr Anna Białek-Jaworska, WNE UW, PTM, 16 grudnia 2011.
Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej
Gnozeologia – epistemologia 2010
Seminarium magisterskie językoznawczo-tłumaczeniowe:
Marcin Miłkowski Wstęp do kognitywistyki Rola eksplanacyjna reprezentacji. Podejście klasyczne.
Dane INFORMACYJNE Nazwa szkoły:
Od narratologii do narratywizmu
Epistemologia jako dyscyplina filozoficzna
Badania psycholingwistyczne
Język francuski na świecie
Polacy i Niemcy w Europie
Kultura - słowo o wielu znaczeniach
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie WYDZIAŁ KULTUROZNAWSTWA
SOCJOLINGWISTYCZNE BADANIA FRANCUSKIE Monika Szczupak
Język francuski na świecie
Poetyka przekładu Prezentacja I – Wprowadzenie do Poetyki przekładu
Socjolingwistyka Podstawowe terminy i pojęcia dr Monika Rymaszewska
Jedynym narzędziem uskuteczniającym porozumiewanie się jest język. Filolog może pośredniczyć w tej komunikacji jako nauczyciel, doradca lub tłumacz.
d Oferujemy Oferujemy A.Indywidualne podejście do każdego studenta/ki B.Solidną naukę języka i nacisk na praktyczne umiejętności językowe C.Profesjonalną.
Teorie osobowości Literatura podstawowa
INTELIGENCJE WIELORAKIE
Instytutu Filologii Polskiej UAM Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu.
Warsztaty fotograficzne WYMIAR GODZIN: 25 godzin ćwiczeń.
warsztaty fotograficzne WYMIAR GODZIN: 10 godzin ćwiczeń
Instytutu Filologii Polskiej UAM Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu.
Filologia germańska I rok II stopien 2015/2016. Informacje podstawowe Filologia germańska jest kierunkiem, w ramach którego uruchomione zostały następujące.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic opracowała.
PRZEKŁADOZNAWSTWO 1) Początki okresu językoznawczego
Młodzi zawodowcy - wdrożenie programów stażowych dla studentów Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Opolskiego projekt współfinansowany ze środków Unii.
PRZEKŁAD FEMINISTYCZNY opracowała JOANNA WARMUZIŃSKA-ROGÓŻ.
Polonistyczno-filozoficzne studia nauczycielskie studia licencjackie (I stopnia)
FILOZOFIA NAUKI „Przypadkowe odkrycia zdarzają się tylko umysłowo przygotowanym” Magdalena Lem kl. I d.
warsztaty fotograficzne WYMIAR GODZIN: 10 godzin ćwiczeń
Problem umysł-ciało (mind-body problem)
SpecjalNOŚĆ przekładowa
H.L.A. Hart uważał, iż pod terminem „pozytywizm” kryje się we współczesnej literaturze brytyjskiej i amerykańskiej zbiór następujących twierdzeń:
Zmiany w programie kierunku Kognitywistyka
Specjalność środkowoeuropejska filologia polska, studia 1 stopnia
Młodzi zawodowcy - wdrożenie programów stażowych dla studentów Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Opolskiego edycja 2017 projekt współfinansowany ze.
Reprezentacje umysłowe
Młodzi zawodowcy - programy stażowe dla studentów Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Opolskiego edycja 2018 projekt współfinansowany ze środków Unii.
Epistemologia jako subdyscyplina
Język polityki, polityka języka
Zapis prezentacji:

Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym uwzględnieniem rozwoju kompetencji informatycznych oraz informacyjno medialnych)”. Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Teoria przekładu - kognitywizm Prezentacja współfinansowana przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Sugestie lekturowe R. Kalisz, W. Kubiński, Dwadzieścia lat językoznawstwa kognitywnego w USA i w Polsce – próba bilansu, w: Językoznawstwo kognitywne. Wybór tekstów, pod red. W. Kubińskiego i in., Gdańsk 1998 G. Lakoff, M. Johnson, Co kognitywizm wnosi do filozofii?, tłum. A. Pawelec, „Znak” 1999, nr 11 E. Tabakowska, Struktura wydarzenia w literackim tekście narracyjnym jako problem przekładu, w: Przekładając nieprzekładalne, red. O. i W. Kubińscy, Gdańsk 2000 E. Tabakowska, O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z „Europą” Normana Daviesa, Kraków 1999 (i wyd. nast.)

KOGNITYWIZM Interdyscyplinarna dziedzina nauki (a właściwie wiele różnych dziedzin) zajmująca się szeroko rozumianym mentalnym poznawaniem rzeczywistości przez człowieka: Podejście filozoficzne Podejście lingwistyczne Podejście psychologiczne Podejście antropologiczne Podejście neurologiczne Podejście cybernetyczne (AI: artificial intelligence)

Językoznawstwo kognitywne Teoria językoznawcza zakładająca, że język jest pochodną sposobu, w jaki ludzki umysł przetwarza rzeczywistość. Obiektem zainteresowań kognitywistów są pojęcia-koncepty istniejące w umysłach użytkowników języka. Próbuje się omawiać i opisywać pojęcia istniejące w umysłach ludzkich w powiązaniu z cechami całego organizmu człowieka, a w szczególności z jego możliwościami percepcyjnymi

Językoznawstwo kognitywne narodziło się w połowie lat siedemdziesiątych XX wieku w Kalifornii, gdzie George Lakoff i Ronald Langacker zakwestionowali dominujący wówczas w językoznawstwie amerykańskim model generatywny(Chomsky) Językoznawstwo kognitywne narodziło się w połowie lat siedemdziesiątych XX wieku w Kalifornii, gdzie George Lakoff i Ronald Langacker zakwestionowali dominujący wówczas w językoznawstwie amerykańskim model generatywny(Chomsky)

G. Lakoff, M. Johnson, Co kognitywizm wnosi do filozofii?, tłum. A. Pawelec, „Znak” 1999, nr 11 UMYSŁ JEST Z NATURY UCIELEŚNIONY (por. tzw. dualizm kartezjański i jego przezwyciężanie w filozofii zachodniej XX w.) MYŚLENIE JEST W PRZEWAŻAJĄCEJ CZĘŚCI NIEŚWIADOME POJĘCIA ABSTRAKCYJNE SĄ NAJCZĘŚCIEJ METAFORYCZNE (por. M. Johnson, G. Lakoff, Metafory w naszym życiu, przeł. T. Krzeszowski, Warszawa 1988)

Elżbieta Tabakowska Postulat łączenia perspektywy językoznawczej i literaturoznawczej w badaniach nad przekładem Inspiracja kognitywistyczna w badaniach nad przekładem Łączenie teorii przekładu i praktyki translatorskiej przekłady książek Normana Daviesa przekład Alicji w Krainie Czarów eseje o własnej pracy translatorskiej (O przekładzie na przykładzie…, Tłumaczenie się z tłumaczenia)

Charakterystyczne terminy używane przez językoznawców kognitywistycznych KonceptualizacjaObrazowanie (imagery) ProfilowanieRama (frame) ScenaUczestnicy Tło (ground)Oprawa (setting) Pierwszy plan, figura (figure) Perspektywa

OBRAZOWANIE „W nauce o literaturze obrazowanie kojarzone jest zazwyczaj z językiem poetyckim, przenośnym językiem porównań i metafor. […] obrazowanie (imagery) według Langackera jest umiejętnością konstruowania przedstawionej sytuacji na różne sposoby za pomocą środków językowych, za pomocą różnych obrazów, na potrzeby myślenia i wyrażania myśli”. (E. Tabakowska, Językoznawstwo kognitywne w teorii i praktyce przekładu: oleodruk i symfonia na dwa fortepiany, w: eadem, Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie. Wybór prac, red. P. Bukowski, M. Heydel, Kraków 2015)

Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym uwzględnieniem rozwoju kompetencji informatycznych oraz informacyjno medialnych)”. Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Teoria przekładu - kognitywizm Prezentacja współfinansowana przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego