Robocza wizyta we Francji Visit in France 07-13.11.2010r.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
TRADITIONAL DANCE /TRADYCYJNY TANIEC
Advertisements

Centrum Kształcenia Ustawicznego w Sosnowcu ul. Kisielewskiego 4b tel/fax (032) , Centrum Kształcenia Ustawicznego w Sosnowcu.
J. Kacperska D. Polewski J. Kacperska D. Polewski I al.
EKO-SLOGANY * ECO-SLOGANS. EKO-SLOGANY * ECO-SLOGANS.
Easter 2011 Easter 2011.
„PRZYSŁOWIA Z OBRAZKAMI”
Zestawienie wyników badań Researches summary. 1. Czy Twoi rodzice uprawiają jakieś sporty lub w inny aktywny sposób spędzają wolny czas poświęcając im.
National Dances of Poland
Przesyłamy Życzenia Świąteczne kolegom z Francji, Litwy, Grecji i Szwecji We send Christmas greetings everyone from France, Lithuania, Greece and Sweden.
Wizyta robocza w Szwecji Working visit in Sweden.
W poszukiwaniu legend i ciekawych ludzi… Searching for legends and interesting people…
SZKOŁA PODSTAWOWA IM. MARII ZIENTARY- MALEWSKIEJ W BARCIKOWIE PROJEKT SZKOLNY – COMENIUS 1 PROJEKT SZKOLNY – COMENIUS 1 SCHOOL PARTNERSHIP EUROPEAN PROJECTS.
COMENIUS NASZ POLSKI KALENDARZ LISTOPAD 2013.
Prowincja Sakarya (tur.: Sakarya ili) – jednostka administracyjna w północno-zachodniej Turcji (Region Marmara – Marmara Bölgesi), położona nad Morzem.
Breaking down the stereotypes.
Present simple vs Present continuous
Author: Welcome to London's history and culture.
European teens speak through the art. Europejscy nastolatkowie wypowiadają się poprzez sztukę.
SPOTKANIE DZIECI I NAUCZYCIELI W VASLUI W RUMUNII III 2010 Nazwa projektu: Fortyfikacje, zamki i budowle sakralne w naszym regionie Projekt finansowany.
Podsumowaniem Dni Francji był wyjazd pracowników naszej szkoły do teatru Roma w Warszawie. Obejrzeli oni nową
Watch and how we learned on German lessons. Rodzaje uczenia się kind of learning Piosenki ( songs ) Zadania pisemne ( written works ) Oglądanie filmu.
Strona internetowa w języku angielskim
Projekt: Wszyscy stanowimy jedność Project: All together we are like one Szkoła Podstawowa nr 22 im. Marii Dąbrowskiej w Olsztynie Poland
Music: Nightengale Serenade
Project All Together We Are Like One Project All Together We Are Like One Spotkanie w Grecji – Meeting in Greece – Xanthi.
One tale one game one dance one recipe
Computers Presentations
1 Mysłowice Stąd Wszędzie Blisko! Its Close to Everywhere!
North Ireland. ● Kliknij, aby edytować format tekstu konspektu – Drugi poziom konspektu ● Trzeci poziom konspektu – Czwarty poziom konspektu ● Piąty poziom.
GRUNDTVIG PROJECT. Most people are the children and grandchildren citizens of East part of Poland - before II World War.After II World war they went old.
Holidays in Poland Christmas and Easter.
Primary School number 8 name of 1 Warszawskiej Dywizji Piechoty Tadeusza Kościuszki Dominika ROJEK Class V A.
Hallo again! Your task is to translate the following sentences paying close attention to : Verb + ing To + infinitive Infinitive.
 Primary School no 17  John Paul II, Chorzow, Poland  Made by Monika Winkler`s Project Group.
Rights of the child. Kliknij, aby edytować format tekstu konspektu Drugi poziom konspektu  Trzeci poziom konspektu Czwarty poziom konspektu  Piąty poziom.
HOMOFONY W JĘZYKU ANGIELSKIM. HOMOFONY TO WYRAZY DŹWIĘKOWO IDENTYCZNE, ALE ODMIENNE POD WZGLĘDEM PISOWNI, POCHODZENIA I ZNACZENIA.
Pierwszy dzień w collegu St. Augustin w Angers. Czwartek, 20 maja To był nasz pierwszy dzień w collegu St. Augustina w Angers, który rozpoczął się o 8:00.
JEDEN DZIEŃ WE FRANCUSKIEJ SZKOLE Korneliusz Pawlik Miłosz Przybyłek.
Zwrot going to – określa nasze plany na przyszłość lub przewidywania:
Scotland.
Les meilleures photos de L'année 2005 D'après NBC A life for two, full of tenderness, obtains happiness as they get closer to heaven. Życie we dwoje,
Gry i zabawy poznane w Hiszpanii
„Duck – freak” „ Kaczka Dziwaczka”.
The New Theatre in Zabrze. The New Theatre in Zabrze was founded in 1959,it is situated in the building of the old casino of Donne r smarck.
You are about to see a few sentences in Polish. Try to translate them into English, but keep in mind they are: The First Conditonal The Second Conditional.
Visit Bytów. TEUTONIC CASTLE One of the four castles in Pomerania.
JOB SEARCH IS A JOB Career planning is building bridges from one’s current job/career.
Przetłumacz podane w nawiasach fragmenty zdań na j. angielski.
ESTONIA´S DOINGS SEPT.-NOV What has been done so far...
Dżoana Kostanek Filip Kozłowski Szymon Błoch Dżastina Marczewska.
WARSZTATY W PYRGOS/GRECJA 3 PAŹDZIERNIK 2015 (SOBOTA)- - 9 PAŹDZIERNIK 2015 (PIĄTEK)
„My school – Moja szkoła” Authors: A. Krauze, L. Łompieś, K. Więciarz, J. Pałdyna, J. Rutkiewicz, K. Stefanowicz, E. Streich, K. Baran, P. Brodnicka, O.
Ta prezentacja pomoże This presentation will wam w szukaniu: help tou in finding: Taniego i komfortowego hostelu w centrum miasta Poznania. Miejsca gdzie.
Shakespeare's legacy 400th anniversary. Shakespeare's legacy Konkurs polega na wybraniu poprawnej odpowiedzi. Data zakończenia konkursu: 12 kwietnia 2016.
Museum’s Challenges and Rewards in XXI century Instytucja kultury Województwa Małopolskiego Katarzyna Zielińska Director of Education and Exhibition Polish.
C PRZEWODNIK PO NAJCIEKAWSZYCH MIEJSCACH WROCŁAWIA - GUIDE TO THE MOST INTERESTING PLACES OF WROCLAW Cześć jestem Krzysztof. Dziś będę pokazywał Ci Najciekawsze.
Important holidays and festivals in Poland. The first of January New Year’s Day New Year’s Day the day of Mary the Holy Mother of God – for Catholics.
CIECHANÓW My town Author: Irena Ulinska. MÓJ CEL nauczę się prezentować i uzyskiwać w języku angielskim najważniejsze informacje o swoim mieście powiatowym;
Objects of cultural heritage in Gościeradów Słowniczek: Heritage- dziedzictwo, dziedzictwa.
There are lots of places in Poznan where young people can spend time actively. They are mainly pitches, courts and swimming pools but also bicycle paths.
Music: Nightengale Serenade
Music: Nightengale Serenade
English Language Teaching Methodology for Non-Native English Language Teachers in Secondary School/Adults Education Rafał Rosiński Malta,
Running Dictation Activity to Engage Students in Reading, Writing, Listening, and Speaking.
EMPOWEREMENT IN ICT SKILLS. I CREATED MY WEBSITE TO USE IT FOR TEACHING.
Wymiana uczniowska – Francja kwiecień i czerwiec 2018
Internationalisation at the University of Warsaw
POWERVET PL01-KA „Wiedza w szkole, praktyka w firmie – europejski model wysokich kompetencji w zawodach nowoczesnych technologii” „Knowledge.
Seniors in Poland.
Zapis prezentacji:

Robocza wizyta we Francji Visit in France r.

Wizyta robocza we Francji rozpoczęła się powitalną kolacją, na której wszyscy goście mogli spróbować tamtejszych dań, serów i deserów. Gospodarz Michel Point powitał swych programowych przyjaciół i przedstawił plan pracy na cały tydzień. Visit in France started with welcoming supper on which all guests could try French dishes, cheese and desserts. The host Michel Point welcomed his program's friends and submitted schedule on the whole week.

W poniedziałkowy poranek uczniowie francuskiej szkoły czekali na gości z pięknym programem powitalnym. Dzieci pokazały krótkie scenki rodzajowe z życia Francji i tańczyły narodowe tańce swych gości. On Monday morning children from French school were waiting for guests with beautiful welcoming program. Children presented short episodes from French everyday life and they were dancing national dances

Były więc Polonez, Zorba i litewska zabawa taneczna. like Polonez, Zorba and Lithuanian's dance play.

Na koniec wystąpił miejscowy chór męski, który swym występem zakończył oficjalne przyjęcie. At the end of official welcoming men's choir presented some songs.

Najwięcej uwagi i czasu zajęły ekipom z Litwy, Francji, Grecji, Polski i Szwecji spotkania, na których przedstawiano przedsięwzięcia dotyczące Dni Francji w każdej ze szkół. Przedstawiciele poszczególnych krajów prezentowali i omawiali swoje aktywności, które często zachwycały, ciekawiły i śmieszyły. Groups from Lithuania, France, Greece, Poland and Sweden devoted lots of attention and time to meetings on which presented undertakings concerning French days in each school. Representatives from each country presented their work.

W przerwach spotkań wszyscy mogli zwiedzać szkołę i oglądać zajęcia młodszych i starszych uczniów francuskich. During breaks all people could visited school and watched French lessons.

Jeden z dni przeznaczony został na zwiedzanie Ham, które swymi wąskimi uliczkami i ciekawymi zabytkami zachwyciło wszystkich. One day was organised to visit Ham. All participants were delighted with narrow streets and interesting monuments.

Delegacje szkół partnerskich odbyły tego dnia także wizytę u mera miasta, który powitał wszystkich oficjalnie i krótko z każdym porozmawiał. Delegations from school paid visit to Mer of the town, who welcomed all guests.

Spotkanie to wzbudziło zainteresowanie miejscowych mediów i już następnego dnia można było przeczytać o nim w prasie. Local media was also interested in this meeting. In the next day this event was in the local newspapers. Accueil » Edition Roubaix » Autour de Roubaix » Croix - Wasquehal - Hem » Des enseignants de quatre pays européens reçus par leurs homologues de l'école Ferry AccueilEdition RoubaixAutour de RoubaixCroix - Wasquehal - Hem Teachers from four European countries received by their counterparts from school Ferry jeudi , 05:15 - La Voix du Nord Mardi, les délégations étrangères ont été reçues à la mairie, l'occasion d'échanger de petits cadeaux. Tuesday, the foreign delegations were received at City Hall, the opportunity to exchange small gifts

Po oficjalnym spotkaniu czekał obiad, gdzie każdy mógł spróbować francuskich specjałów, np. sycącą carbonarę czy przesłodki karmelowy deser. After official meeting the dinner was waiting for all guests. Each participant could try French cuisine for example: carbonara or sweet carmel dessert.

Przyjaciele z Comeniusa zwiedzili też przeurocze, ale deszczowe Cassel, wzgórze, z którego rozciąga się zapierający dech w piersiach widok na okolicę. Obejrzany tam wiatrak do dziś produkuje mąkę i olej, a… Comenius's friends visited beautiful but rainy Cassel, hill from which there is a breathtaking view on the surroundings. The windmill which was visited still produces oil and flour and…

Przedwojenna zabudowa skrywa przepiękne ogrody i muzeum, w którym jest wiele eksponatów dawnego życia codziennego. Można też tam było spróbować swych sił w tradycyjnych grach zręcznościowych Flandrii i wysłuchać melodii wygrywanych na dzwonach. pre-war building hides beautiful gardens and a museum. There are lots of exhibits from the former everyday life. Participants could also play traditional Flonder games and could hear melody made by bells.

11 listopada to we Francji też święto narodowe. W tym dniu wszyscy wyruszyli na podbój deszczowego Paryża. Jeżdżąc turystycznym autobusem, zobaczyć można było, np.. Łuk Triumfalny, wieżę Eiffla zasnutą chmurami, katedrę Notre-Dama czy też bazylikę Sacre-Coeur otoczoną krętymi uroczymi uliczkami. The eleventh of November is a French national holiday. In this day all decided to visit rainy Paris. From the touristic bus everybody could see for example: Triumphal Arch, Eiffel's tower covered by clouds, cathedral Notre- Dame and basilica of Sacre-Coeur surrounded by winding charming lanes.

Flandria to nie tylko Francja, ale i dzisiejsze belgijskie miasteczko Brugg, gdzie goście Comeniusa licznymi uliczkami przemierzali liczne mosty, zwiedzali stare zabytki i próbowali tradycyjnych naleśników. Flonder doesn't consist only of France but it is also today's Belgian town Brugee, where Comenius's guests were strolling numerous lanes and bridges, visiting old monuments and trying traditional pancakes.

Spotkanie we Francji pozwoliło na zintegrowanie się grupy Comenius i na sprawdzenie czy polskie wyobrażenie Francji pokrywa się z francuską rzeczywistością. The meeting in France allowed all participants to integrate. We could check if our Polish conception concerning France covers with French reality. Przyjaźnie nastawieni ludzie, niezapomniane chwile, widoki, smaki –to pozostanie. Friendly people, unforgettable moments, views and tastes – it will remain.