Koha po polsku – prace tłumaczeniowe

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Jak szukać potrzebną pozycję w „Programie Mol”
Advertisements

Katarzyna Szypuła-Sajon
innowacyjna wielkopolska
Wprowadzenie do narzędzi CAT
Interfejs użytkownika do zarządzania konfiguracją oprogramowania
Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu Filia w Swarzędzu
Joanna Dziak Urszula Długaj Halina Skrzypiec
Ewa Hetman Stanisława Pietrzyk-Leonowicz
NARODOWA STRATEGIA SPÓJNOŚCI dla rozwoju Polski. 01Ministerstwo Rozwoju RegionalnegoWarszawa, Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka,
20/09/ Języki programowania 1 Piotr Górczyński Wstęp.
„Jak to z Makiem+ było” o wdrażaniu systemu w Bibliotece Publicznej w Swarzędzu Prowadzący: Bolesława Nawrocka.
Elektroniczny Wniosek Aplikacyjny dla RPO Województwa Śląskiego na lata 2007 – 2013 Katowice, listopad/grudzień 2007 r.
Narzędzia CASE pod Linux
czyli: jak zostać nieomylnym
Wykład 2: Systemy klasy C.A.T. (Computer-Aided Translation)
Doskonalenie warsztatu tłumacza: kształcenie zorganizowane,
„Xbench — narzędzie do wszystkiego”
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław, marca, 2009 Najbliższa przyszłość branży tłumaczeniowej - wprowadzenie do dyskusji Magda Dziadosz,
Współpraca tłumacza z BT przed zdobyciem i po zdobyciu certyfikatu normy PN:EN Autor: Magdalena Gałczyńska Firma: BTInfo Biuro Tłumaczeń Informatycznych.
Katarzyna Ślaska Biblioteka Narodowa
BIBLIOTEKI W SIECI Autor: Anna Urbaniak.
Konstruowanie i opracowanie nowatorskiego programu praktyk pedagogicznych Zadanie będzie realizowane w okresie od do roku.
WSPÓŁPRACA BIBLIOTEK UW W SYSTEMIE VTLS/VIRTUA
2 Agenda działań na rzecz równości szans płci PO KL – wyzwania na przyszłość Dorota Bortnowska, Zastępca Dyrektora Departamentu Zarządzania EFS.
Wieloplatformowa Gra edukacyjna dla nastolatków
UDC online XV Ogólnopolskie Warsztaty JHP BN i UKD 2013, 13 września 2013 r. Jolanta Hys, Joanna Kwiatkowska.
Rejestracja dorobku naukowego
Uzupełnianie ocen końcowych w module Wirtualna Uczelnia
SPRAWOZDANIE ZESPOŁU WSPIERANIA UZDOLNIEŃ
Szkoła partnerska jest szkołą katolicką, w której uczy się 420 uczniów w klasach 1-4 Wymiana odbędzie się 23 września i trwać będzie do 2 pażdziernika.
Wyszukiwanie Informacji Na Stronach WWW
Grupa specjalistów w zakresie lokalizacji z doświadczeniem w wielu dziedzinach. Blisko 20-letnie doświadczenie w lokalizacji oprogramowania Zespół intensywnie.
Aktualizacja Strategii Rozwoju Województwa Lubelskiego na lata 2006 – organizacja i etapy prac Bogdan Kawałko Dyrektor Lublin, 20 sierpnia 2012.
Wanda Klenczon Biblioteka Narodowa
Narzędzia Zamówienia Publiczne
Seminarium zadania badawczego nr 3 strategicznego projektu badawczego
Instrukcja USOSweb Wersja: Opracował: Sebastian Sieńko Plany zajęć dodatkowych pracownika.
Prace dyplomowe studentów Wprowadzanie danych w języku angielskim
ZESPÓ Ł SZKÓ Ł NR 94 W WARSZAWIE. SUKCES NA MIARĘ MOŻLIWOŚCI I POTRZEB KAŻDEGO UCZNIA BEZPIECZNA I ŻYCZLIWA SZKOŁA.
Termin realizacji Etapu 19 : ETAP nr 19 Walidacja aplikacji systemu komputerowego dotyczącego wykorzystania OZE w budownictwie Kierownik.
01 Kościół Św.Walentego w Bieruniu 02 Kościół Św.Walentego w Bieruniu.
BAZA ADRESOWA WOJEWÓDZTWA ŁÓDZKIEGO
Izba Rzeczoznawców PTI Sprawozdanie z działania
BAZA PUBLIKACJI PRACOWNIKÓW, DOKTORANTÓW I STUDENTÓW AMW
Ten projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej. Projekt lub publikacja odzwierciedlają jedynie stanowisko ich autora i Komisja.
IBUK Libra WIRTUALNA CZYTELNIA
OBRONY WOLNOŚCI SŁOWA Wydatki KPRM i ministerstw
ODDZIAŁ UDOSTĘPNIANIA ZBIORÓW CZĘŚCIĄ ZINTEGROWANEGO SYSTEMU KOHA - NOWE MOŻLIWOŚCI ROZWIĄZANIA ZASTOSOWANE W BIBLIOTEKACH: - POLITECHNIKI KRAKOWSKIEJ.
Ul. Klasztorna Racibórz.  W celu ułatwienia dostępu do usług oferowanych przez Powiatowy Urząd Pracy oraz nawiązania współpracy w zakresie składania.
W dniach 14 – 16 listopada grupa studentów III roku kierunku TURYSTYKA I REKREACJA KRAKOWSKIEJ AKADEMII im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego uczestniczyła.
SZKOŁA PODSTAWOWA IM. K. MAKUSZYŃSKIEGO W WIECHLICACH SZKOŁA PROMUJĄCA ZDROWIE ROK SZKOLNY 2013/2014.
Wykorzystanie programów typu CAT i innych programów procesie tłumaczenia Tomasz Borkowski
Monitorowanie realizacji podstawy programowej kształcenia ogólnego w szkołach zawodowych. 1.
Czym jest Mantis? Mantis jest to system śledzenia błędów napisany w języku PHP. Współpracuje z SQL, MySQL oraz PostgreSQL. Można go zainstalować na systemach:
Tworzenie prawa w warunkach wielojęzyczności
Joanna Kwiatkowska Biblioteka Narodowa
Witam Państwa!.
Edytory tekstowe stron WWW
Zespół nauczycieli języka angielskiego
Podstawy programowania
Zadania Architekta Zespół Architekta.
Moduł e-Kontroli Grzegorz Dziurla.
Ten projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej. Projekt lub publikacja odzwierciedlają jedynie stanowisko ich autora i Komisja.
IX Konferencja "Uniwersytet Wirtualny: model, narzędzia, praktyka" Andrzej Syguła, „Metoda warsztatu w nauczaniu informatyki z wykorzystaniem platformy.
PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic opracowała.
Programowanie strukturalne i obiektowe Klasa I. Podstawowe pojęcia dotyczące programowania 1. Problem 2. Algorytm 3. Komputer 4. Program komputerowy 5.
Elektroniczny dziennik w polskiej szkole- możliwości i ograniczenia
Music Online: Classical Scores Library
IBUK Libra WIRTUALNA CZYTELNIA
Wypożyczenia Międzybiblioteczne w systemie KOHA w BG US
Zapis prezentacji:

Koha po polsku – prace tłumaczeniowe Luiza Stachura Biblioteka Krakowskiej Akademii im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego

Wyłonienie grupy tłumaczy i organizacja prac Zespół ds. tłumaczeń – pierwsze zorganizowane tłumaczenia Koha (12.2012) Administrowanie polskiej wersji tłumaczeń w Koha Translation Project (01.2013) Podział prac tłumaczeniowych Koha 3.12 (09.2013) – OPAC, interfejs bibliotekarza oraz instrukcja Tłumaczone wersje systemu: 3.8, 3.12. Plany dotyczące aktualizacji do v. 3.16 i 3.18 Instrukcja

Warsztat pracy Lista mailingowa (zgłaszanie problemów, błędów, nawiązywanie współpracy z innymi tłumaczami) http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha (koha-translate@lists.koha-community.org) Pootle – narzędzie do tłumaczenia online na przykładzie Koha Translation Project – wady i zalety http://translate.koha-community.org/

Fraza w koha translation project

Fraza w koha translation project

Fraza w koha translation project – szukanie opcji z modułu Administracja

Koha translation project – Praktyka zrozumienie składni w Koha Translation Project, język polski – język o rozbudowanej fleksji, idiomy, słowa wieloznaczne, brak polskich odpowiedników, nieustanna potrzeba aktualizacji (przenoszenie tłumaczeń do kolejnych wersji Koha), monitorowania i sprawdzania poprawności zarówno merytorycznej, jak i językowej, stylistycznej tłumaczeń http://translate.koha-community.org/