Zapożyczenia językowe jako źródło informacji o kontaktach Polski z krajami południowej Europy. Julia Grzesiak Katarzyna Kurzyńska.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Innowacyjność i przedsiębiorczość w kształceniu zawodowym
Advertisements

Jak język angielski wpływa na współczesną polszczyznę ?
MIĘDZY AGORĄ A JARMARKIEM POSZUKIWANIE ZŁOTEGO ŚRODKA
Fonetyka, ortografia, interpunkcja
Analiza stylistyczna, korekta i adjustacja tekstu
Wybrane zagadnienia z logopedii i zaburzeń rozwoju mowy
Zmiany w egzaminie maturalnym Egzamin maturalny od 2010 r. 1 CZĘŚĆ USTNA przedmioty obowiązkowe: język polski – nie określa się poziomu egzaminu język.
Poprawność języka polskiego w Mazowieckim Urzędzie Wojewódzkim w Warszawie Warszawa, r.
ENCYKLOPEDIE I SŁOWNIKI
JAK KORZYSTAĆ Z ENCYKLOPEDII I SŁOWNIKÓW?
SŁOWNIKI JĘZYKA POLSKIEGO.
SŁOWNIKI TERMINOLOGICZNE Słownik hydrogeologiczny Wydawca: –Państwowy Instytut Geologiczny Warszawa 2002 (wyd. II rozszerzone) Redakcja naukowa: –Jan.
Dorota Tylek ŚRODKI POETYCKIE Jak rozpoznawać?.
RODZAJE WYDAWNICTW INFORMACYJNYCH
SŁOWNIKI.
Egzamin maturalny CZĘŚĆ USTNA przedmioty obowiązkowe: język polski – nie określa się poziomu egzaminu język obcy nowożytny zdawany na jednym poziomie wybrany.
Źródła informacji w Bibliotece szkolnej
Słowniki Autor prezentacji
Opracował Wiesław Rychlicki na podstawie:
Opracował Wiesław Rychlicki na podstawie:
Europejski Dzień Języków
VI KONFERENCJA EWALUACYJNA
NEOLOGIZMY I ICH RODZAJE
ENCYKLOPEDIE I SŁOWNIKI
TRADYCJE Publicznego Gimnazjum im. Ojca Św
Projekt edukacyjny z j. angielskiego pt
Gwara Bogactwem Regionu
Efektywne wyszukiwanie informacji w Internecie by Katarzyna Wilk is licensed under a Creative Commons Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Bez utworów.
JĘZYK POLSKI klasa III.
Poprawna polszczyzna Posługiwanie się poprawną polszczyzną to niewątpliwie ważny element kultury językowej, który warto sobie dobrze przyswoić, aby mówić.
„Po mowie jest na świecie potęga największa – milczenie."
Techniki efektywnego uczenia – ćwiczenia cd. zajęć 3 Zajęcia 5
Rozporządzenie MEN z 7 lutego 2012 roku Pojawia się tam zapis język obcy ukierunkowany zawodowo- Efekty kształcenia wspólne dla wszystkich zawodów Efekty.
ZAPOŻYCZENIA NIEMIECKIE W JĘZYKU KASZUBSKIM
Encyklopedie i słowniki jako źródła informacji
Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet Bożena Ziemniewicz BRITISH CENTRE Centrum Szkoleniowo-Egzaminacyjne.
Zasoby internetowe Oxford University Press Niniejsza prezentacja podaje krótki opis Oxford Dictionaries online. Mówi o tym, czym są Oxford Dictionaries.
RODZAJE WYDAWNICTW INFORMACYJNYCH
Środki stylistyczne Epitety Porównanie Hiperbola (wyolbrzymienie)
Matura 2014 Wyniki egzaminu maturalnego w I Liceum Ogólnokształcącym im. A. Mickiewicza w Białymstoku.
MATURA Podstawa prawna Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 30 kwietnia 2007r. w sprawie warunków i sposobu oceniania, klasyfikowania.
Historia reklamy Słowo reklama pochodzi z języka łacińskiego reclamo, reclamare i oznacza ogłaszać, krzyczeć. Najstarsze reklamy pojawiły się w starożytnej.
Oprac. Jolanta Nowakowska, Katarzyna Mazurek Warszawa 2005
Encyklopedie i słowniki jako podstawowe źródło informacji Oprac
NEOLOGIZMY I ICH RODZAJE
Czy katalogowanie ma przyszłość? Dwugłos względnie uporządkowany Jadwiga Woźniak-Kasperek Małgorzata Kisilowska Instytut Informacji Naukowej i Studiów.
Klasa językowo- turystyczna – I E Uwielbiasz podróżować, poznawać atrakcyjne miejsca, innych ludzi, ich tradycje i życie współczesne? Interesuje Cię świat,
Dlaczego warto uczyć się języka niemieckiego?. Znajomość języków. Świat, który nas otacza ciągle się zmienia i stawia coraz wyższe wymagania. Teraz nie.
KASZUBY Kaszuby to kraina znajdująca się na północy Polski. Jest częścią Pomorza (na zachód od Wisły. Tereny rozpościerają się od Morza Bałtyckiego na.
”FALSE FRIENDS” (Źródła ilustracji:
Czy warto uczyć się języków obcych?. Wprowadzenie. Bardzo wielu uczniom nauka kojarzy się z przymusem oraz koniecznością. W ten sposób traktują oni również.
DWUJĘZYCZNA OBSŁUGA FIRMY NA POTRZEBY RYNKU MIĘDZYNARODOWEGO Uniwersytet w Białymstoku OFERTA STUDIÓW PODYPLOMOWYCH.
Oferta na rok szkolny 2013/14 Symbol oddziału Przedmioty z rozszerzonym programem nauczania Języki obce Przedmioty uwzględnione w procesie rekrutacji.
Socjosemiotyczna teoria uczenia się jezyka Hallidaya (1975) W systemie językowy dorosłych istnieją trzy warstwy (systemy): semantyczny; leksykogramatyczny.
ZAPOŻYCZENIA WYRAZOWE Z JĘZYKÓW OBCYCH
Kształtowanie kompetencji komunikacyjnych wiedza o języku w szkole podstawowej i gimnazjum.
Dlaczego warto uczy ć si ę j ę zyków obcych?. 6 języków, których najczęściej się uczymy.
Klasa językowo-turystyczna – I B
ANALIZA WYNIKÓW DIAGNOZY WSTĘPNEJ
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
KLASA O PROFILU JĘZYKOWYM
Ocena ryzyka wprowadzenia w błąd ze szczególnym uwzględnieniem podobieństwa towarów i usług. Warszawa, r.
jako twórca języka włoskiego
Wpływ czytania na umysł i zachowania człowieka
Od archaizmów do anachronizmów. Warsztat tłumacza polskiej fantastyki
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
Sprawozdanie z udziału w projekcie ERASMUS+. Nauczyciele byłego Gimnazjum nr 3, a obecnie Szkoły Podstawowej nr 5 w Malborku w ramach projektu Erasmus.
SPRAWDŹ, CO WIESZ O BIBLIOTEKACH
Język polityki, polityka języka
EGZAMIN ÓSMOKLASISTY 2018/19.
Zapis prezentacji:

Zapożyczenia językowe jako źródło informacji o kontaktach Polski z krajami południowej Europy. Julia Grzesiak Katarzyna Kurzyńska

Wpływ jednego lub kilku języków na inny poprzez kontakty w sferach: -handlowej (wymiany, kupno, sprzedaż, produkcja) -kulturalnej (filmy, książki, muzyka, nauka języków itp.) -naukowej (praca naukowców, badania, dzielenie się informacjami) -politycznej (polityka zagraniczna) Z języka włoskiego przeniknęło do polszczyzny około 298 słów, natomiast z hiszpańskiego zaledwie 52 słowa.

Zapożyczenie językowe (pożyczki, wyrazy obce) Zjawisko przechodzenia pewnych cech jednego języka do innego. -wyrazy -zwroty -formy fleksyjne (przeistoczenie wyrazów) -konstrukcje składniowe -związki frazeologiczne

Klasyfikacja zapożyczeń: -przedmiotu zapożyczenia -pochodzenia -stopnia przyswojenia -drogi dostania się do języka -funkcji

Kryterium przedmiotu zapożyczenia

-właściwe wyraz + znaczenie -strukturalne „kalki” wierne odwzorowanie konstrukcji językowej + tłumaczenie na język polski -semantyczne (znaczeniowe) istniejąca konstrukcja + nowe znaczenie -zapożyczenia sztuczne -fonetyczne -gramatyczne

Kryterium pochodzenia Np. Italianizm - język włoski

Kryterium stopnia przyswojenia

-cytaty (wyrazy i zwroty przeniesione z innego języka w niezmienionej postaci graficznej i fonetycznej) -wyrazy częściowo przyswojone (odczuwane jako obce ze względu np. Na wymowę, pisownie nieodmienność) -wyrazy całkowicie przyswojone (odczuwane jako rodzime ze względu na spolszczoną formę i odmienność)

Kryterium drogi dostania się do języka.

-pośrednie inny język + inny język -> język polski -bezpośrednie inny język -> język polski

Internacjonalizmy -Wyrazy międzynarodowe. -Posługuje się nimi wiele nacji -Identyczne znaczenie w wielu językach, różnica tylko w formie

Ocena celowości zapożyczeń

Kryterium funkcjonalne -wzbogacenie języka o nowe, nieistniejące konstrukcje -urozmaicenie języka - są składnikiem międzynarodowej leksyki naukowej i technicznej -stanowią warstwę leksykalną dawno przyjętą z innych języków, bez której trudno sobie wyobrazić funkcjonowanie współczesnego języka polskiego -wyrazy nazywających obce realia (egzotyzmy)

Zapożyczenia w dziejach języka polskiego Okres staropolski - wpływ języków: czeskiego, niemieckiego Okres średniopolski - wpływ języków: łacińskiego, węgierskiego, ruskiego, tatarskiego, niemieckiego, włoskiego, francuskiego włoski. Zapożyczenia dzięki: -kontaktom z uniwersytetami -małżeństwu Zygmunta Starego z Boną Zapożyczenia dotyczą: -sztuki -wojska -rozrywki -kuchni -ubiorów -ogrodów hiszpański. Zapożyczenia dzięki: -kontaktom społeczności, migracjom -wymianie handlowej Zapożyczenia dotyczą: -sztuki -powiedzeń -rozrywki -terminy chemiczne -ubiorów -geografia -kuchni

Zapożyczenia z języka włoskiego obecne w polszczyźnie Kalafior (wł. Cavolfiore) Ciao (cześć, pa) Por (wł. Porro) Arrivederci (do widzenia) Pomidor (wł. Pomodoro) Festa (świętowanie) Makaron (wł. Maccheroni) Pizza Spaghetti Risotto Loggia (wnęka w zew. płaszczyźnie budynku) Sala (wł. Sala) Rakieta (wł. Racchetta) Koncert (wł. Concerto) Bandyta (wł. Bandito) Autocasco Konfetti Fraszka (wł. Frasca) Biblioteka (wł. Biblioteca) Teatr (wł. Teatro)

che sarà, sarà co będzie, to będzie Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. co z oczu, to z serca la fede smuove le montagne. wiara góry przenosi la parola è d'argento, e il silenzio è d'oro mowa jest srebrem, a milczenie złotem faber est quisque suae fortunae każdy jest kowalem swojego losu

Zapożyczenia z języka hiszpańskiego obecne w polszczyźnie Embargo (zakaz przewozu lub wywozu określonych towarów z danego kraju) Toreador (hiszp. Torero) Rodeo Sombrero Moskitiera (hiszp. Mosquitero) Sjesta (hiszp. Siesta) Marihuana Bandera (flagowy znak przynależności państwowej i charakteru działania) Kanion Kajman (hiszp. Caimán) Fontanna (hiszp. Fuente)

No siempre las cosas salen como se quiere. Nie wszystko zawsze idzie po naszej myśli. Al pobre,el sol se lo come. Biednemu, zawsze wiatr w oczy. Más vale pájaro en mano que ciento volando. Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

Podsumowanie

-mając na uwadze ilość zapożyczonych słów (Obliczenia wykonane dla liter A i E w "Słowniku języka polskiego" pod redakcją W. Doroszewskiego wykazują, że w hasłach zaczynających się na literę A mamy 55% a w hasłach na literę E -67% wyrazów zapożyczonych) nie możemy ich obecności w naszym słownictwie całkowicie potępiać. -pamiętajmy, że zapożyczenia stają się źródłem wzbogacenia zasobu wyrazów polskich. -można i należy walczyć o to, by modne wyrazy obce nie przybierały zastraszających rozmiarów.

-Nie należy używać wyrazów obcych dla ozdoby stylu, dla popisania się ich znajomością i wywarcia efektywnego wrażenia na słuchacza lub czytelnika -Nie należy używać obcego wyrazu, jeżeli się nie jest całkowicie pewnym jego dokładnego znaczenia albo tego, że wyraz zostanie we właściwy sposób zrozumiany przez otoczenie -Racją użycia wyrazu obcego może być potrzeba wyrażenia pewnej treści myślowej nie dającej się zamknąć w żadnym wyrazie swojskim.

Źródła: „zapożycznia” ; „Wpływ języków obcych na współczesną polszczyznę” „przykłady zapożyczeń z języka hiszpańskiego/włoskiego” „zapożyczenia językowe” ; „przysłowia włoskie/hiszpańskie” „zapożyczenia językowe” „zapożyczenia w polskim słownictwie informatycznym” „kultura języka polskiego wobec zapożyczeń” „zapożyczenia językowe” „zapożyczenia z języków romańskich” „słownik hiszpańsko/włosko – polski” -Słownik wyrazów obcych PWN Warszawa Stanisław Skorupka; Słownik frazeologizmów języka polskiego; Wiedza powszechna, Warszawa Witold Doroszewski Wśród słów, wrażeń i myśli. Refleksje o języku polskim (1968) -Jan Miodek Rzecz o języku. Szkice o współczesnej polszczyźnie, Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wrocław 1983

Dziękujemy za uwagę.