Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971 powolnie umiera ten kto nie podróżuje, ten kto nie czyta, ten kto nie słucha muzyki, ten kto nie obserwuje. Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
ten, kto niszczy swą miłość własną, powolnie umiera ten, kto niszczy swą miłość własną, ten, kto z nikąd nie chce przyjąć pomocy. Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
ten, kto staje się niewolnikiem przyzwyczajenia, powolnie umiera ten, kto staje się niewolnikiem przyzwyczajenia, ten, kto odtwarza codziennie te same ścieżki, ten, kto nigdy nie zmienia punktów odniesienia, ten, kto nigdy nie zmienia koloru swojego ubioru, ten, kto nigdy nie porozmawia z nieznajomym. Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
ten, kto unika pasji i wiru emocji, które przywracają oczom blask powolnie umiera ten, kto unika pasji i wiru emocji, które przywracają oczom blask i serca naprawiają. Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
ten, kto nie opuszcza swojego przylądka powolnie umiera ten, kto nie opuszcza swojego przylądka gdy jest nieszczęśliwy w miłości lub pracy, ten, kto nie podejmuje ryzyka spełnienia swoich marzeń, ten, kto choć raz w życiu nie odłożył na bok racjonalności. Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
więc od dzisiaj zacznij żyć! Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
zaryzykuj siebie od dzisiaj! Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
zacznij działać od zaraz! Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
nie pozwól sobie na powolne umieranie! nie zabraniaj sobie być szczęśliwym! Tłumaczenie tekstu Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971
Literacka Nagroda Nobla 1971 2004 centenaire de sa naissance Muere lentamente quien no viaja, quien no lee, quien no oye música, quien no encuentra gracia en sí mismo. Muere lentamente quien destruye su amor própio, quien no se deja ayudar. quien se transforma en esclavo del hábito repitiendo todos los días los mismos trayectos, quien no cambia de marca, no se atreve a cambiar el color de su vestimenta o bien no conversa con quien no conoce. quien evita una pasión y su remolino de emociones, justamente éstas que regresan el brillo a los ojos y restauran los corazones destrozados. Muere lentamente quien no gira el volante cuando está infeliz con su trabajo, o su amor, quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir atrás de un sueño quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida, huir de los consejos sensatos... ¡ Vive hoy ! ¡ Arriesga hoy ! ¡ Hazlo hoy ! ¡ No te dejes morir lentamente ! ¡ NO TE IMPIDAS SER FELIZ ! Pablo Neruda Literacka Nagroda Nobla 1971 2004 centenaire de sa naissance