Żydowskie koligacje Literatura polska w niderlandzkim kręgu językowym (1800-1900) Kris Van Heuckelom K.U.Leuven - kris@vanheuckelom.be.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Tomasz Piechal redaktor prowadzący działu "Partnerstwo dla Kultury"
Advertisements

Patron Hufca Pruszków Janusz Korczak.
Holandia.
Polityka Hitlera wobec Ludności Żydowskiej
W ZBIORACH BIBLIOTEKI G Ł ÓWNEJ W ZBIORACH BIBLIOTEKI G Ł ÓWNEJ TEMATYCZNE WYSZUKIWANIE LITERATURY W KATALOGU ONLINE.
„Nowa Polszczyzna” „Nowa Polszczyzna”, metodyczny dwumiesięcznik dla nauczycieli języka polskiego (pięć numerów rocznie), pojawiła się na edukacyjnym rynku.
JĘZYK POLSKI W KLASIE IV-VI
Wartości i wartościowanie w nowej podstawie programowej
Ewa Babiarz I Gabriela Płatek
„Powieść o honorze, silnej woli i patriotyzmie.”
Mniejszości narodowe:
,, Życie i twórczość Henryka Sienkiewicza’’ przygotowała Janina Daniel
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA POLSKIEGO 2008
„Opowiadania z Doliny Muminków”
Recenzja w twórczości dziennikarskiej
Program Operacyjny Współpracy Transgranicznej Republika Czeska – Rzeczpospolita Polska Pozostała alokacja - ogólna charakterystyka projektów.
1 Prawo do udziału w życiu kulturalnym Autor: Patrycja Kowalczyk.
Gromadzimy biblioteczkę domową
Artur Szymański prezentuje: Henryk Sienkiewicz: życie i twórczość
Z artykułu Agnieszki Krzemińskiej –”Kopanie pod Biblią”
Henryk Sienkiewicz: Życie i twórczość
Europa bez granic? Polska emigracja zarobkowa na ekranach europejskich
POLSCY NOBLIŚCI CZYLI PATRONI PUBLICZNEGO GIMNAZJUM NR 13 z oddziałami dwujęzycznymi im. polskich noblistów W RADOMIU.
1 PRZESZŁOŚĆ TO DZIŚ Zmienione wydanie podręcznika dla kl. II liceum i technikum z serii Piotra Wydawnictwo Piotra Marciszuka STENTOR Warszawa 2009 CZĘŚĆ
Teatr w Polsce w dobie oświecenia
Oefening op de verleden tijd Zet het werkwoord in de eerste persoon enkelvoud van de verleden tijd (mannelijk en vrouwelijk): czytać czytałemczytałam.
Oefening op de verleden tijd Zet het werkwoord in de eerste persoon meervoud van de verleden tijd (mannelijk en niet-mannelijk): czytać czytaliśmyczytałyśmy.
Urodził się piątego maja 1846 w Woli Okrzejskiej
SŁAWNI NIEMCY.
HENRYK SIENKIEWICZ- OBYWATEL ŚWIATA I EUROPY
BIBLIA Zasady czytania.
Dlaczego właśnie francuski?
SOCJOLINGWISTYCZNE BADANIA FRANCUSKIE Monika Szczupak
Gromadzimy biblioteczkę domową „Dom bez książek jest jak ciało bez ducha” Cycero ( p.n.e.)
Pozytywizm- - „ epoka pary i elektryczności” Prezentację wykonali:
Wanda Chotomska.
Vincent van Gogh ekspresjonista.
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKAJI NARODOWEJ w sprawie warunków i sposobu oceniania, klasyfikowania i promowania uczniów i słuchaczy oraz przeprowadzania.
POLSKA LITERATURA.
„Rien“ Poortvliet - Sceny z dawnego życia wiejskiego.
Przygotowali: Róża Pasiuk i Rafał Czyżyk
Adam Mickiewicz i Johann Wolfgang Goethe – wielcy romantycy
Do wymagającego czytelnika, na wprost wychodzi „Polonistyka”!
Janusz Korczak. Urodził się 22 lipca 1878 lub 1879r. w Warszawie Zginął 6 sierpnia 1942r. w obozie zagłady w Treblince.
SCHEMAT INTERPRETACYJNY
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Damian Cieśla.  Identyfikacja kulturowa;  Identyfikacja etniczna;  Identyfikacja religijna;  Wg prawa Izraela – osoba, która ma ortodoksyjną żydowską.
Działania promujące czytelnictwo
PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic opracowała.
Plan prezentacji: Temat zajęć Kilka ważnych wydarzeń z życia pisarza
Zapraszam na lekcję KAŻDY AKT ŚMIESZY,
William Szekspir. Herb Szekspira Rodzice William Szekspir ur r. w miejscowości Stratford-upon-Avon. Był trzecim z ośmiorga dzieci Johna Szekspira.
Wydarzenia historyczne z romantyzmu Marcin Szczepankowski Klasa If.
Pragmatyczne reguły Newmarka Zofia Goj. Pragmatyczne reguły Newmarka Peter Newmark uważany jest za ojca brytyjskiej teorii przekładu On sam uważa się.
William Szekspir. Życiorys Williama William Szekspir urodził się 23 kwietnia 1564r.Urodził się nad rzeką Avon. Powszechnie uważany za jednego z najwybitniejszych.
Ameryka Północna. Większość życia pisarz spędził w podróży. Przez biografów i historyków literatury nazywany był Latającym Holendrem i polskim Odyseuszem.
LAUREACI NAGRODY NOBLA
Jerzy Górczyński - urodził się w Bartoszycach, obecnie mieszka w Wiatrowcu Warmińskim. Ukończył Wyższą Szkołę Pedagogiczną w Olsztynie. Jest członkiem.
DZIEJE KSIĄZKI I BIBLOTEK W XIX WIEKU Opracowały: A GNIESZKA ARMATA WERONIKA MIZERA.
11 listopada – Święto Niepodległości.
Czy czytanie jest nam dzisiaj potrzebne
Wykonały: Aleksandra Fokt Paulina Senator
Henryk Sienkiewicz.
98 rocznica odzyskania przez Polskę niepodległości
Chłopcy z Placu Broni Sebastian.
WPŁYW CZYTANIA NA ROZWÓJ DZIECI I MŁODZIEŻY
POKONANIE GRZECHU Lekcja 7 na 18 listopada 2017.
Życie i twórczość Astrid Lindgren. Życie Astrid Lindgren Urodziła się14 listopada 1907 r.
Vincent van Gogh ekspresjonista.
Recenzje uczniów klasy III D
Zapis prezentacji:

Żydowskie koligacje Literatura polska w niderlandzkim kręgu językowym (1800-1900) Kris Van Heuckelom K.U.Leuven - kris@vanheuckelom.be

5 4 3 2 1 1791 1825 1869 1886 1901

Henryk Sienkiewicz (1846-1916)

5 4 3 2 1 1791 1825 1869 1886 1901

1825

1829

1869

1886

Een vrouwenleven (1898)

1900

1. Wszystkie przekłady ukazały się w północnej części Niderlandów, czyli w Holandii.

2. Wśród nielicznych przetłumaczonych autorów powtarzają się nazwiska Niemcewicza i Orzeszkowej.

3. Przetłumaczone dzieła nie należą do najbardziej skanonizowanych utworów XIX wieku, aczkolwiek jest to klasyka (chociaż mniej znana).

4. Znaczna część przetłumaczonych utworów dotyczy tematyki żydowskiej i reprezentuje nurt żydowski w literaturze polskiej XIX w. J.U. Niemcewicz Lejbe i Siora E. Orzeszkowa Meir Ezofowicz Mirtala Silny Samson

5. Większość przekładów powstała na podstawie tłumaczeń niemieckich, co wskazuje na istotną funkcję Niemiec jako pośrednika między Niderlandami a Polską.

6. Od lat trzydziestych do lat sześćdziesiątych następuje cezura w działalności translatorskiej (co zbiega się z okresem międzypowstaniowym).

Polenfreundschaft Polenfreundevereine

1830 Powstanie listopadowe - Rewolucja belgijska Polonofilia wśród Belgów – Polonofobia wśród Holendrów

Iwan en Pauleska: Poolsche romance Jr. A. van der Hoop, 1836 Constance, of De verdeeling van Polen Frederik Jakobs, 1831 Valeria en Octavia Oginski, of De slagtoffers der Poolsche staatsomwenteling J. Brandenburg, 1832 Iwan en Pauleska: Poolsche romance Jr. A. van der Hoop, 1836 De Rinaldo van het Noorden, of De roover-bruid: een Poolsch volksverhaal A. D. van Buren Schele, 1840

Tematyka żydowska jako katalizator przekładów literackich z języka polskiego

Rola odegrana przez te teksty w kulturach docelowych

Król Willem I

Czasopisma żydowskie

Lejbe i Siora (1821) Pierwsza „powieść żydowska” w literaturze polskiej Romans sentymentalny w listach: Postacie pozytywne: Lejbe: oświecony właściciel manufaktury Siora: jego ukochana Hrabia Edmund Tenczyński: polski patriota i przyjaciel Lejbe Postacie negatywne: Jankiel: przywódca chasydów i religijny fanatyk Ojciec Siora dąży do wydania jej za Jankiela, ale dzięki jej niezłomnej postawie i pomocy Tenczyńskiego wszystko kończy się szczęśliwie, tak dla dwóch "kochanków", jak i dla „nawróconego" ojca Siory Niemcewicz propaguje program włączenia Żydów w społeczeństwo polskie przez uwolnienie ich, dzięki oświacie, spod wpływu Talmudu, Kabały oraz sekty chasydów

Levi en Sara (1825) Przekład: ●ukazał się nakładem holenderskiego wydawnictwa o profilu religijnym ● został dokonany przez anonimowego holenderskiego tłumacza ● ma charakter klasycystyczny i zawiera wiele znamiennych zmian

Niemieckie wydanie 1825

Konstruowanie “Innego” polscy żydzi ↓ „polski” punkt widzenia ↓ („niemiecki” punkt widzenia) ↓ „holenderski” punkt widzenia ↓ punkt widzenia holenderskich żydów

Realia polskie dostosowane do holenderskiego kontekstu Żydzi muszą mówić po polsku. Sami Polacy muszą mówić po polsku.

Ominięcie określeń polskości

Uniwersalizacja „kwestii żydowskiej” (chociaż nie zawsze logiczna)

Holenderski patriotyzm (1)

„Słynny Amsterdam”

Holenderski patriotyzm (2)

Reakcje na Levi en Sara (1) ●sporo recenzji w holenderskich czasopismach: ● L & S to „pouczająca i użyteczna książka” ● JUN to „jeden z najwybitniejszych polskich uczyonych”, który miał „bardzo ważny udział w sprawach Polski” ●„Skrzydła fantazji i fikcji często zniewalane są przez wyższy zamiar” ●„O niespołecznych, groźnych dla państwa pojęciach, które są właściwe wielu żydom, przynosi ważne wiadomości pouczająca i ujmująca opowieść Levi en Sara polskiego uczonego Niemcewicza”

Reakcje na Levi en Sara (2) ●miażdżąca krytyka ze strony holenderskich żydów

Moses Lemans (1785-1832)

“W Levi en Sara roi się od błędów” „W istocie nie ma w tej książce ani jednego listu, prawie ani jednej stronicy, która nie zasługuje na uwagi wyższej lub niższej wagi; gdybyśmy chcieli wszystko wybadać, sprostowanie stało by się o wiele dłuższe niż samo dziełko.” “To, co być może mogłoby dotyczyć polskich żydów, w mniemaniu, że wszystko zostało narysowane zgodnie z prawdą, nie ma miejsca w naszym kraju.” “My z naszej strony nie możemy uwierzyć temu, co twierdzi pisarz, skoro złapaliśmy go na tylu nieprawdach; ale wiemy także, że najwięksi teologowie, o dobrym imieniu, poczciwości i zasługach, mieszkali w Polsce od niepamiętnych czasów.”

Levi en Sara jako książka polaryzująca dyskurs asymilacyjny Niemcewicza zostaje „asymilowany” Holendrzy ↕ holenderscy żydzi

CDN!

Żydowskie koligacje Literatura polska w niderlandzkim kręgu językowym (1800-1900) Kris Van Heuckelom K.U.Leuven - kris@vanheuckelom.be