Projekt edukacyjny z j. angielskiego pt

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Jak język angielski wpływa na współczesną polszczyznę ?
Advertisements

Fonetyka, ortografia, interpunkcja
Izabella Bednarczyk Justyna Jonatowska
Wybrane zagadnienia z logopedii i zaburzeń rozwoju mowy
UCZYMY SIĘ UCZYĆ Nauka języków obcych nieodłącznie związana jest z systematycznym zapamiętywaniem wielu informacji. Wiadomo, że zrobienie notatek w zeszycie.
Czy masz jakieś określone plany dotyczące przyszłości? a) tak, wiem dokładnie co chcę robić b) nie,nie mam pojęcia co chcę robić c) nie jestem pewien\na,
ENCYKLOPEDIE I SŁOWNIKI
JAK KORZYSTAĆ Z ENCYKLOPEDII I SŁOWNIKÓW?
SŁOWNIKI JĘZYKA POLSKIEGO.
Uczymy się właściwie korzystać z encyklopedii i słowników.
JAK UCZYĆ SIĘ JĘZYKÓW OBCYCH
Dorota Tylek ŚRODKI POETYCKIE Jak rozpoznawać?.
ALGORYTMY Opracowała: ELŻBIETA SARKOWICZ
RODZAJE WYDAWNICTW INFORMACYJNYCH
SŁOWNIKI.
Egzamin gimnazjalny 2013 Języki obce
Historia z życia władcy.
Słowniki Autor prezentacji
Opracował Wiesław Rychlicki na podstawie:
Europejski Dzień Języków
NEOLOGIZMY I ICH RODZAJE
Islandia Norwegia Dania Szwecja Finlandia
ENCYKLOPEDIE I SŁOWNIKI
Zmiany w systemie egzaminów zewnętrznych MATURA od 2007 roku Materiały zebrała i opracowała mgr Barbara Adamiak.
Język określonej grupy zawodowej.
„Po mowie jest na świecie potęga największa – milczenie."
SŁOWNIKOWE ŚRODKI STYLISTYCZNE
Język polski Ciekawostki
Głoska GŁOSKA –najmniejszy element dźwiękowej formy wypowiedzi charakteryzujący się stałym zespołem cech: artykulacyjnych, tzn. związanych z położeniem/
Dlaczego warto uczyć małe dzieci języków obcych? Opracowała
ZAPOŻYCZENIA NIEMIECKIE W JĘZYKU KASZUBSKIM
Encyklopedie i słowniki jako źródła informacji
Zasoby internetowe Oxford University Press Niniejsza prezentacja podaje krótki opis Oxford Dictionaries online. Mówi o tym, czym są Oxford Dictionaries.
Kto żyje w Polsce i kim są Polacy?
RODZAJE WYDAWNICTW INFORMACYJNYCH
CO TO JEST DZIEŃ JĘZYKÓW OBCYCH ? Począwszy od roku 2001, 26 września obchodzony jest Europejski Dzień Języków, dzień mający przypominać o korzyściach.
Środki stylistyczne Epitety Porównanie Hiperbola (wyolbrzymienie)
HISTORIA JĘZYKA POLSKIEGO
W świecie słów Autor Anita Rejch. Wstęp ● Żyjemy w świecie słów. To właśnie one nadają sens naszej wypowiedzi, zarówno w pisanej, jak i mówionej formie.
GRAMATYKA ŁATWA I PRZYJEMNA.
Encyklopedie i słowniki jako podstawowe źródło informacji Oprac
  wiek  doświadczenie zawodowe  opieka nad dziećmi  problemy zdrowotne  brak wolnych miejsc pracy  skala bezrobocia  wykształcenie/kwalifikacje.
NEOLOGIZMY I ICH RODZAJE
Dlaczego warto uczyć się języka niemieckiego?
Czy katalogowanie ma przyszłość? Dwugłos względnie uporządkowany Jadwiga Woźniak-Kasperek Małgorzata Kisilowska Instytut Informacji Naukowej i Studiów.
SŁOWOTWÓRSTWO Vademecum świadomego użytkownika
Co już wiecie o metaforze, porównaniu, onomatopei i epitecie?
Biuro Tłumaczeń Jovita.  Tłumaczenia przysięgłe  Tłumaczenia tekstów prywatnych  Tłumaczenia wykonywane są w językach : angielski, niemiecki, czeski.
Zapożyczenia językowe jako źródło informacji o kontaktach Polski z krajami południowej Europy. Julia Grzesiak Katarzyna Kurzyńska.
KASZUBY Kaszuby to kraina znajdująca się na północy Polski. Jest częścią Pomorza (na zachód od Wisły. Tereny rozpościerają się od Morza Bałtyckiego na.
”FALSE FRIENDS” (Źródła ilustracji:
Czy warto uczyć się języków obcych?. Wprowadzenie. Bardzo wielu uczniom nauka kojarzy się z przymusem oraz koniecznością. W ten sposób traktują oni również.
1 Międzywydziałowe Centrum Języków Obcych. 2 Zajęcia językowe odbywają się w grupach o różnych poziomach, zależnie od stopnia opanowania języka obcego.
Człowiek – najlepsza inwestycja
DWUJĘZYCZNA OBSŁUGA FIRMY NA POTRZEBY RYNKU MIĘDZYNARODOWEGO Uniwersytet w Białymstoku OFERTA STUDIÓW PODYPLOMOWYCH.
ZAPOŻYCZENIA WYRAZOWE Z JĘZYKÓW OBCYCH
Zapożyczenia w języku polskim
Kształtowanie kompetencji komunikacyjnych wiedza o języku w szkole podstawowej i gimnazjum.
ZAPOŻYCZENIA WYRAZOWE Z JĘZYKÓW OBCYCH ZAPOŻYCZENIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO ( GERMANIZMY )
Dlaczego warto uczy ć si ę j ę zyków obcych?. 6 języków, których najczęściej się uczymy.
ANALIZA WYNIKÓW DIAGNOZY WSTĘPNEJ
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
Co to jest Biblia?.
Języki obce.
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
Nauczanie dwujęzyczne
Sprawozdanie z udziału w projekcie ERASMUS+. Nauczyciele byłego Gimnazjum nr 3, a obecnie Szkoły Podstawowej nr 5 w Malborku w ramach projektu Erasmus.
Uczymy się właściwie korzystać z encyklopedii i słowników.
Egzamin ósmoklasisty Język obcy nowożytny.
Wyniki próbnego egzaminu gimnazjalnego – język obcy nowożytny.
Zapis prezentacji:

Projekt edukacyjny z j. angielskiego pt Projekt edukacyjny z j. angielskiego pt. „Ale mam newsa- o zapożyczeniach z j. angielskiego”

Co to są zapożyczenia? Zapożyczenia to obce w strukturze danego języka wyrazy, zwroty, formy fleksyjne, czy związki frazeologiczne. Najprościej mówiąc jest to zjawisko przechodzenia pewnych cech jednego języka do innego. Zacierają one pierwotne zależności między językami.

Klasyfikacja Klasyfikacja zapożyczeń jest oparta na różnych kryteriach: przedmiotu zapożyczenia, pochodzenia, stopnia przyswojenia, drogi dostania się do języka i funkcji. Wyróżnia się także specjalną grupę: internacjonalizmy.

Kryterium przedmiotu zapożyczenia Bierze pod uwagę co zostało zapożyczone z języka obcego.

Podział przedmiotu zapożyczenia Przedmiot zapożyczenia dzielimy na: -Zapożyczenia właściwe -Strukturalne – „kalki” podział na : 1. Słowotwórcze 2. Frazeologiczne -Semantyczne (znaczeniowe) -Zapożyczenia sztuczne -Zapożyczenia fonetyczne -Zapożyczenia gramatyczne

Zapożyczenia właściwe Zapożyczone zostają słowa wraz ze swoimi znaczeniami z języka żywego. W przeciwieństwie do zapożyczeń sztucznych, które pochodzą z języka martwego, np. starożytnej greki, łaciny. Najczęściej pierwotne formy ulegają spolszczeniu np. -mecz – ang. match – przejęcie słowa i znaczenia (starcie sportowe), spolszczenie pisowni. -burmistrz – niem. Burgmeister – przejęcie słowa i znaczenia (przewodniczący miasta), spolszczenie pisowni.

Strukturalne – „kalki” Wierne odwzorowania obcych konstrukcji językowych, tłumaczenia ich na język polski. Wyróżniamy dwa typy kalek: -Słowotwórcze- Odwzorowania pojedynczych obcych słów. Np.  zaimek od łac. pronomen -Frazeologiczne- Odwzorowania obcych zwrotów. Np. wziąć się za coś

Semantyczne (znaczeniowe) Do istniejącej już w systemie leksykalnym konstrukcji zapożyczane jest nowe znaczenie. Zwane są także pożyczkami ukrytymi. Przykład: -  wyraz mysz oznaczał tylko gatunek zwierzęcia, a pod wpływem angielskiego Mouse zaczął oznaczać także „mysz komputerową”;

Zapożyczenia sztuczne Tworzone z obcych cząstek składowych. Dzielimy je na: - Grupa, w której cząstki pochodzą z jednego języka. Np. telefon – gr. tele-daleko i gr.phone czyli dźwięk; - Hybrydy – grupa, w której cząstki pochodzą z różnych języków. Np. telewizja – gr. tele i łac. visio (widzenie).

Zapożyczenia fonetyczne Przejmowanie fonetyki obcych języków. Przykłady: pol. wiesiele pod wpływem języka czeskiego przybrało postać wesele.

Zapożyczenia gramatyczne Słabiej są zbadane wpływy gramatyki jednego języka na drugi, choć wiele wskazuje na to, że i one odgrywają znaczącą rolę.

Kryterium pochodzenia Mówi o tym skąd pochodzą pożyczki. Ten podział mówi o kontaktach z innymi językami. Przykłady: - anglicyzm – język angielski, - bohemizm – język czeski, - galicyzm – język francuski, - germanizm – język niemiecki, - rutenizm – języki ruskie, języki wschodniosłowiańskie (np. język białoruski, język ukraiński),

Kryterium stopnia przyswojenia Mówi o tym, w jak dużym stopniu słownictwo obce zadomowiło się w naszym systemie leksykalnym. Dzielimy je na: - Cytaty - Wyrazy częściowo przyswojone - Wyrazy całkowicie przyswojone

Cytaty Wyrazy i zwroty przeniesione z innego języka w niezmienionej postaci graficznej i fonetycznej. Przykłady: fr. à propos, à la carte; ang. bye bye; wł. allegro; łac. Incognito.

Wyrazy częściowo przyswojone Odczuwane jako obce ze względu np. na wymowę, pisownię, nieodmienność, ale mocno tkwiące w naszym systemie leksykalnym. Przykłady: sinus (wymowa), apartheid (pisownia), dżu do (brak odmiany).

Wyrazy całkowicie przyswojone Odczuwane jako rodzime ze względu na spolszczoną formę i odmienność. Są to np. burmistrz, brokuły, chleb, cegła, fontanna, szkoła itd.

Kryterium drogi dostania się do języka Określa rodzaj drogi jaką zapożyczenia dostały się do naszego języka. Dzielimy je na: - Zapożyczenia pośrednie- Dostały się z jakiegoś języka poprzez inny. Przykład: łac. castellum → czes. kostel → do pol. kościół - Zapożyczenia bezpośrednie- Dostały się do naszego języka bez pośrednika. Przykład:  niem. Bürgermeister → pol. burmistrz

Internacjonalizmy Specjalna grupa wyrazów międzynarodowych. Posługuje się nimi wiele nacji. Słowa takie mają identyczne znaczenie w wielu językach. Różnią się tylko formą. Przykład: - pol. Totalitaryzm - ang. Totalitarism - czes. Totalita - fin. Totalitarismi

Zapożyczenia w j. polskim Słownictwo polskie dzielimy na rodzime i zapożyczone. Te drugie stanowią zasadniczą grupę leksykalną naszego języka. Pojawia się ono w polszczyźnie od początków jej rozwoju. Jest świadectwem licznych kontaktów politycznych i kulturalnych Polski z innymi krajami. Zapożyczenia są to, bowiem wyrazy, związki frazeologiczne, konstrukcje składowe przyjęte z obcego języka.

Najstarsze zapożyczenia w j. polskim -Cesarz - z łac. - zapożyczenie z okresu przed przyjęciem chrześcijaństwa. - Pop - za pośrednictwem języków germańskich. Do XV w. był jedną z nazw duchownego.  - Ksiądz - z germańskiego, jest polskim przekształceniem greckiego wyrazu "kunnigs", wódz, władca. W staropolszczyźnie oznaczał dostojnika świeckiego.

Historia zapożyczeń w Polsce Charakteryzując słownictwo w poszczególnych etapach rozwoju języka polskiego można zauważyć, że:  - w okresie staropolskim (od XV do XVI w.) miały miejsce silne wpływy niemieckie, łacińskie i czeskie  - w okresie średniopolskim (od XVI w. do 70-tych lat XVIII w.) nastąpiło osłabienie wpływów łacińskich, niemieckich i czeskich natomiast nasiliły się wpływy języka włoskiego, francuskiego, ruskiego, tureckiego i węgierskiego.  - w okresie nowopolskim od 70-tych lat XVIII. Do 1945r.) upowszechniły się germanizmy, rusycyzmy i zapożyczenia z języka angielskiego

Najmłodsze zapożyczenia Najwięcej nowych zapożyczeń w j. polskim pochodzi z j. angielskiego. Jest to spowodowane wciąż narastającą popularyzacją języka angielskiego, zwłaszcza w środowiskach najsilniej oddziaływujących na młode pokolenie. 

Tabela z zapożyczeniami z j. angielskiego naukowo-techniczne kultura sport muzyka ekonomia moda jedzenie flesz bestseller tenis pop biznes top hamburger kompakt thriller hokej hip-hop biznesmen dżinsy chipsy komputer happening mecz rock menadżer bikini fast food kontener hobby rugby disco sponsor topless stek stres pub set blues leasing kipsy popcorn telewizor show ring DJ monitoring T-shirt tost

Zapraszamy na nasz komiks o tym jak w życiu codziennym używać zapożyczeń pt. „Ciężkie jest życie sportowca”

Uczestnicy projektu: -Buczkowski Łukasz -Burda Szymon -Iwański Marcin -Polak Mateusz -Woszczak Bartłomiej