WYCIECZKA DO MUZEUM BUDOWNICTWA LUDOWEGO MAJ 2007, Szkoła Podstawowa nr 22 w Olsztynie POLSKA The excursion to THE OPEN-AIR ETHNOGRAPHIC MUSEM MAY 2007,

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Primary School in Kaźmierz Szkoła Podstawowa imienia Marii Dąbrowskiej w Kaźmierzu w Kaźmierzu.
Advertisements

Priest Cardinal Stefan Wyszyński Primary School in Świdry.
The town of Milanowek and the area around it
Projekt Do kariery na skrzydłach – studiuj Aviation Management Projekt współfinansowany ze ś rodków Europejskiego Funduszu Społecznego. Biuro projektu:
Projekt Do kariery na skrzydłach – studiuj Aviation Management Projekt współfinansowany ze ś rodków Europejskiego Funduszu Społecznego. Biuro projektu:
Sun altitude Made by: Patryk Cichy Patryk Cichy Mateusz Dąbrowicz Mateusz Dąbrowicz Mariusz Król Mariusz Król Mariusz Dyrda Mariusz Dyrda Group leader:
In the heart of this magic city, there is an unusual place right by the charming and vibrant Cracow Old Town, in the sheltered small street - little,
Saint Nicolaus.
Moja przyszłość Whom am I supposed to be? When everything deceptive? To the destination the long road, but difficult tasks... Kim mam być? Gdy wszystko.
Copyright for librarians - a presentation of new education offer for librarians Agenda: The idea of the project Course content How to use an e-learning.
YOUTH in Gdynia. YOUTH: step 1 – Recruitment (December 2007) Szkoła Podstawowa nr 21 Szkoła Podstawowa nr 6 Szkoła Podstawowa nr 12 Gimnazjum nr 15 Towarzystwo.
Strona Bierna.
The Zero Conditional If + Present Simple Present Simple Example:
JET PUMPS introduction POMPY STRUMIENIOWE wstęp
Ministerstwo Gospodarki Poland'sexperience Waldemar Pawlak Deputy Prime Minister, Minister of Economy March 2010.
Autor prezentacji: Maria Rzepecka Mariusz Pałka
Polaryzacja światła.
„Accidentally in love”
Radomsko. Competitions implemented under the project "Creativity and innovation in environmental design" - Comenius School Partnerships Programme are.
POLSKA SZKOŁA PODSTAWOWA IM. LECHA BĄDKOWSKIEGO W LUZINIE
Dawno, dawno temu, gdy w morzach była jeszcze słodka woda w kopalni soli w Wieliczce żył solny dziadek. A long time ago, when sea water was still not.
DIRECT &INDIRECT QUESTIONS
Testy. Test I 1. You dont have to watch the move if you dont want to. 2. How old is your sister? 3. We are going to meet Tom next week. 4. They live in.
The school volunteer club 1 / 19 Wolontariat XII 2006r. Gimnazjum im. Ks. W. Rabczyńskiego w Wasilkowie
Travel Agency A trip to Śląsk. Something about us… Winter Agency is a tour operator and travel agency providing full services for groups and individuals.
Projekt "Zagraniczna mobilność szkolnej kadry edukacyjnej w ramach projektów indywidualnych współfinansowany przez Unię Europejską w ramach środków Europejskiego.
Pierwszy dzień w collegu St. Augustin w Angers. Czwartek, 20 maja To był nasz pierwszy dzień w collegu St. Augustina w Angers, który rozpoczął się o 8:00.
16 maja Zaproszenie Serdecznie zapraszamy na II Festiwal Piosenki Angielskiej dla Przedszkolaków który odbędzie się w Przedszkolu Nr 14 dnia 16.
Future Perfect i Future Continuous
Do you know who I am? Czy wiesz kim ja jestem Soy alguien con quien convives a diario Im somebody you live with every day.. Jestem kims z kim żyjesz.
Profile of the patron School history Success story – our achievements School anthem Project members.
YOUR PARTNER IN WIND ENERGY PROJECTS
THE ’YES’ DAY Say ’YES’ to Imagination! 20th March 2013
Kosmologia realistyczna Marek Kutschera 05 V 2009 IPJ.
MARCIN JAKUBOWSKI.
In the mobile showroom. Excuse me. Welcome, sir!
W ś wiecie ba ś ni Andersena In the world of Andersen.
WELCOME TO OUR SCHOOL Witamy w nasze szkole.
Comenius The Great Wonders of Europe The Polish school is called … is called …
- For students (12 questions) - For parents (6 questions) - For grandparents (6 questions)
Opracował: Szymon Koper Prepared by: Szymon Koper.
REGIONALNE CENTRUM INFORMACJI I WSPOMAGANIA ORGANIZACJI POZARZĄDOWYCH REGIONAL INFORMATION and SUPPORT CENTER for NGOs EVALUATION V BALTIC SEA NGO FORUM.
TVP SA Odział w Łodzi Łódź ul. Narutowicza 13 TVP Łódź the Year of anniversary – it is already 55 years together.
BLOOD DONATION.
POLAND. we will take you on a journey during which you will learn something about us.
Writing about my new house
The Grumpy Test If at least one of these pictures does not make you smile, then you are grumpy and need to go back to bed. Test na ponuraka Jak nie usmiechniesz.
PICNIC 2010 / 2011 Autorzy: Piotr Widomski Karol Mosakowski Marysia Sikorska.
The European Day Of Languages The European Day Of Languages W dniu członkowie Otwartej Pracowni Językowo- Informatycznej uczestniczyli.
The European Day Of Languages The European Day Of Languages W dniu przedstawiciele klas piątych naszej szkoły uczestniczyli w lekcjach.
LOGO Dni Grecji Greek Days in our school 4-7 maj may 2010 Project All Together We Are Like One.
SZKOŁA DOSKONAŁA Składniki: Szczypta uśmiechniętych nauczycieli Kilkadziesiąt kilogramów szalonych nauczycieli Uśmiechnięci uczniowie Kilka sztuk ciekawych.
January 2O13.
Rolnik, chłopiec i osioł idą do miasta. The man looks at them and shakes his head Ksi ąż ek cz ł owieka na to i kr ę ci g ł ow ą
PSZCZYNA.
I am sorry, but I can’t go out with you
A presentation made by Nicole Moulds form class 6B.
legend
The legend of amber Reda, Poland 2010.
NIEPUBLICZNA SZKOŁA PODSTAWOWA
Skawina moje miasto Skawina my town
POLISH FOR BEGINNERS.
2 Review What is bionomial nomenclature Explain What is a genus
Wydział Elektroniki Kierunek: AiR Zaawansowane metody programowania Wykład 6.
 Primary School no 17  John Paul II, Chorzow, Poland  Made by Monika Winkler`s Project Group.
Przetłumacz podane w nawiasach fragmenty zdań na j. angielski.
My diary.
Zapis prezentacji:

WYCIECZKA DO MUZEUM BUDOWNICTWA LUDOWEGO MAJ 2007, Szkoła Podstawowa nr 22 w Olsztynie POLSKA The excursion to THE OPEN-AIR ETHNOGRAPHIC MUSEM MAY 2007, Primary School no 22 in Olsztyn POLAND The excursion to THE OPEN-AIR ETHNOGRAPHIC MUSEM MAY 2007, Primary School no 22 in Olsztyn POLAND

11 maja 2007 roku dzięki Programowi Socrates Comenius grupa siedemnastu śmiałków z klasy 5b, nie bacząc na deszcz, wiatr i bijące z nieba pioruny (tak było!), udała się na wyprawę badawczą w poszukiwaniu śladów przeszłości. Celem wyprawy był skansen budownictwa wiejskiego w pobliskim Olsztynku. On 11th May 2007 a group of 17 students of 5B class, in spite of heavy rain, strong wind and thunderbolts (really) set off on an exploration trip in search of historical remains. The destination of the trip was The Open-air Ethnographic Museum in nearby Olsztynek. That was possible thanks to Socrates Comenius Project.

Za bramą muzeum poczuliśmy się tak, jakbyśmy cofnęli się w czasie. Wszystko było inne niż u nas w mieście. Having crossed the Museum gate we felt as if moved back in time. Everything was so different from that we have in the city. Zachwycił nas maleńki, drewniany kościółek, w którym do tej pory odbywają się nabożeństwa i romantyczne śluby. We admired a little wooden church. Still services and romantic weddings are held there.

Ta chata kryta strzechą zbudowana została w XIX wieku i należała kiedyś do bogatego gospodarza. W najbardziej okazałym pokoju zobaczyliśmy, jak wyglądało kiedyś tradycyjne wielkanocne śniadanie. Niektórzy z nas poczuli się głodni na widok apetycznych ciast i serów. This cottage with thatched roof was built in XIX century. The owner was a rich farmer. In the most representative room we saw a table laid for breakfast. That was arranged in a traditional way. The cheeses and cakes looked delicious and made us hungry. Ta chata kryta strzechą zbudowana została w XIX wieku i należała kiedyś do bogatego gospodarza. W najbardziej okazałym pokoju zobaczyliśmy, jak wyglądało kiedyś tradycyjne wielkanocne śniadanie. Niektórzy z nas poczuli się głodni na widok apetycznych ciast i serów. This cottage with thatched roof was built in XIX century. The owner was a rich farmer. In the most representative room we saw a table laid for breakfast. That was arranged in a traditional way. The cheeses and cakes looked delicious and made us hungry.

W takich pięknie malowanych wozach ciągniętych przez konie wędrowali kiedyś po naszych drogach Romowie. Wóz, chociaż wydaje się nieduży, służył jako mieszkanie dla kilkuosobowej rodziny. In such, beautifully ornamented, horse-drawn carts, the Romany used to travel on our roads. The cart doesnt look big, but its capacity was for several members of the travelling family. W takich pięknie malowanych wozach ciągniętych przez konie wędrowali kiedyś po naszych drogach Romowie. Wóz, chociaż wydaje się nieduży, służył jako mieszkanie dla kilkuosobowej rodziny. In such, beautifully ornamented, horse-drawn carts, the Romany used to travel on our roads. The cart doesnt look big, but its capacity was for several members of the travelling family.

Another nice house and another interesting discovery inside. In one part of the building was arranged a classroom and in the other was the dwelling of the teacher. Zbyszek felt strange when he heard how naughty children were punished. The had to sit on the dunces bench, kneel on dry peas or stay at school after lessons and copy the same sentence in ink many times with a sharpen feather. The teachers room was extremely luxurious, those days certainly. Kolejny piękny dom i znowu ciekawe odkrycie. W środku po jednej stronie uczyły się dzieci (była tu urządzona klasa szkolna), a po drugiej mieszkała nauczycielka. Zbyszek zafrasował się, kiedy usłyszał, że w dawnych czasach niegrzeczne dzieci za karę siedziały w oślej ławce, musiały klęczeć na grochu, a także zostawać po lekcjach i przepisywać piórem maczanym w kałamarzu po wiele razy to samo zdanie. Pokoik nauczycielki urządzony był, jak na ówczesne czasy, luksusowo.

W jednej z zagród urządzony jest sklepik. Oczywiście nie obyło się bez kupowania pamiątek. Zainteresowały nas wyroby artystów ludowych: drewniane aniołki, gliniane naczynia, śliczne obrazki malowane na szkle. In one of the village building there was a shop. One could not refrain from buying souvenirs of course. We were interested in some pieces of the rustic handcraft: wooden angels, pottery an beautiful glass-paintings. W jednej z zagród urządzony jest sklepik. Oczywiście nie obyło się bez kupowania pamiątek. Zainteresowały nas wyroby artystów ludowych: drewniane aniołki, gliniane naczynia, śliczne obrazki malowane na szkle. In one of the village building there was a shop. One could not refrain from buying souvenirs of course. We were interested in some pieces of the rustic handcraft: wooden angels, pottery an beautiful glass-paintings.

Po mąkę nie chodziło się kiedyś do sklepu, ale do młyna. Z wielką ciekawością zwiedziliśmy stary wiatrak. W środku mogliśmy obejrzeć skomplikowany mechanizm, który poruszany był siłą wiatru. In the past the mill not a shop was the place where you could get four. We looked around the old windmill with a great interest. The mechanism we saw inside used to be moved by the power of wind. Po mąkę nie chodziło się kiedyś do sklepu, ale do młyna. Z wielką ciekawością zwiedziliśmy stary wiatrak. W środku mogliśmy obejrzeć skomplikowany mechanizm, który poruszany był siłą wiatru. In the past the mill not a shop was the place where you could get four. We looked around the old windmill with a great interest. The mechanism we saw inside used to be moved by the power of wind.

Nasza wycieczka w przeszłość dobiegła końca. Z przyjemnością rozgrzaliśmy się gorącą herbatą w miejscowej karczmie. Zwróćcie uwagę na pęki ziół zawieszone pod sufitem. Nasze prababki potrafiły zrobić z nich lekarstwa na różne choroby. Our travel to the past ended. The hot tea we got in the local inn warmed us nicely. Notice the bunches of various herbs hanging down from the ceiling. Our grand-grandmothers knew how to use them for mixtures for various illnesses.

Ruszyliśmy w drogę powrotną do cywilizacji. Byliśmy zadowoleni, bo taka lekcja poglądowa to więcej niż kilka zwykłych lekcji w klasie. Tylko Błażej miał markotną minę, bo podczas wycieczki zgubił odtwarzacz MP-3. KONIEC We started the way back, to the civilisation. We were satisfied because a lesson in real environment means much more than a regular one in the classroom. Only Maciej had a rather unhappy face as he lost his MP 3 somewhere in the Musem. THE END Ruszyliśmy w drogę powrotną do cywilizacji. Byliśmy zadowoleni, bo taka lekcja poglądowa to więcej niż kilka zwykłych lekcji w klasie. Tylko Błażej miał markotną minę, bo podczas wycieczki zgubił odtwarzacz MP-3. KONIEC We started the way back, to the civilisation. We were satisfied because a lesson in real environment means much more than a regular one in the classroom. Only Maciej had a rather unhappy face as he lost his MP 3 somewhere in the Musem. THE END