Language Project 2004/2005 „Niniejszy projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Wspólnoty Europejskiej w ramach programu Socrates-Comenius.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Uroczystość wręczenia certyfikatów dla nauczycieli
Advertisements

Przewodnik po Opalenicy
J. Kacperska D. Polewski J. Kacperska D. Polewski I al.
Akcja eTwinning w Szkole Podstawowej nr 5 w Rybniku jako przykład wykorzystania Multimedialnego Centrum Informacji mgr Ewa Łopatka.
Authors/Autorki : Agata Garbacz, Sylwia Rychel
Stanisław Moniuszko
Projekt eTwinning Digital Fairytales 2013 Historyjka wiosenna o misiu. Storia primaverile dell orso. Historyjka wiosenna o misiu. Storia primaverile dell.
Andrea Céline Bocelli Dion The Prayer (Modlitwa)
Moja klasa IIa.
W poszukiwaniu legend i ciekawych ludzi… Searching for legends and interesting people…
Magiczny świat gier i zabaw sportowych
I L.O. im. Mikołaja Kopernika in Bielsko-Biała The following presentation has been created within the confines of Socrates- Comenius Programme Teaching.
Udział uczniów Szkoły Podstawowej im
European teens speak through the art. Europejscy nastolatkowie wypowiadają się poprzez sztukę.
Świetlica pełna legend- The school day room full of legends
P I N O K I O Pinocchio Przedszkole Nr 3 w Zabrzu – Polska
Szła dzieweczka do laseczka
Mini Słownik popularnych zwrotów
Poland & World War II By Claire & Bo.
Music: Nightengale Serenade
Udział wzięli: Hanno partecipato:
Klasyfikacja śródroczna 2013/2014
III Festiwal Piosenki Angielskiej
Project All Together We Are Like One Project All Together We Are Like One Spotkanie w Grecji – Meeting in Greece – Xanthi.
Autor: mgr Mirosława Zaradna
Niniejszy projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Wspólnoty Europejskiej w ramach Programu Socrates-Comenius. Treści samego projektu lub materiałów.
Włochy – roku 8 spotkanie Comenius ‘Similarity in Variety ’
Podejmij krok TERAZ rzucić palenie Take steps NOW to stop smoking
 Primary School no 17  John Paul II, Chorzow, Poland  Made by Monika Winkler`s Project Group.
UWAGA: Aby zmienić obraz na tym slajdzie, zaznacz go i usuń. Następnie kliknij ikonę Obrazy w symbolu zastępczym, aby wstawić własny obraz. ZŁOTA KSIĘGA.
Chrystusa Ciałem każdy z nas jest Niech nie czuje się nikt sam Chrystusa ciałem Życie wieczne On daje nam.
Rites and rituals in Poland. Funeral In Poland, the bodies of the dead are buried on the third day after death, rarely on Sunday. Candles and flowers.
POLISH LANGUAGE COURSE Lesson 1 Greetings and introducing yourself.
V Przegląd Talentów 12 października odbył się w naszej szkole V przegląd talentów, którego hasłem przewodnim był cytat Wyspiańskiego „Co się w duszy komu.
… there was someone in the past who said: „To earn million you need billion”. In my opinion, it’s true.
Les meilleures photos de L'année 2005 D'après NBC A life for two, full of tenderness, obtains happiness as they get closer to heaven. Życie we dwoje,
Did you know?. 1 in 8 people living in Britain live in London, 12 million people live in London - this is a major European city London is the world largest.
Gry i zabawy poznane w Hiszpanii
Polskie Stronnictwo Ludowe Listy kandydatów na posłów i senatorów 29 sierpnia 2015 r.
You are about to see a few sentences in Polish. Try to translate them into English, but keep in mind they are: The First Conditonal The Second Conditional.
Short presentation of the new Museum of PRL in Ruda Śląska. 1. Quick reminder or information about Polish history. 2. What is PRL and the most typical.
Poland Polska. Map of Poland Capitals The first Polish capital was Gniezno later Krakow.
Przetłumacz podane w nawiasach fragmenty zdań na j. angielski.
Tipi di interazione. Il rapporto fra testo verbale e testo visivo: l’ancoraggio (Barthes) In alcuni casi, infatti, il testo verbale può essere aiutare.
Dzień Edukacji Narodowej
Shakespeare's legacy 400th anniversary. Shakespeare's legacy Konkurs polega na wybraniu poprawnej odpowiedzi. Data zakończenia konkursu: 12 kwietnia 2016.
FORESTS IN POLAND. THE AREA OF FORESTS IN POLAND Forests in Poland grow on 9 million hectares, which cover more than 28% of the country. The majority.
Museum’s Challenges and Rewards in XXI century Instytucja kultury Województwa Małopolskiego Katarzyna Zielińska Director of Education and Exhibition Polish.
Erasmus Polish group – Teachers: Bożena Rośkiwicz, Leszek Duszyński, Magdalena Prykowska Students: Agata Mazepka, Kinga Biśta, Maciej.
C PRZEWODNIK PO NAJCIEKAWSZYCH MIEJSCACH WROCŁAWIA - GUIDE TO THE MOST INTERESTING PLACES OF WROCLAW Cześć jestem Krzysztof. Dziś będę pokazywał Ci Najciekawsze.
Important holidays and festivals in Poland. The first of January New Year’s Day New Year’s Day the day of Mary the Holy Mother of God – for Catholics.
Dzień dobry! Cześć! This project has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the authors, and.
Our Songs. You can love who you love Love is equal for everyone So go and open up your heart It`s easy! ”All you need is love”
Www,mojesilnedrzewo.pl. W dniach 15 marca – 30 kwietnia 2010.r.wytwórnia wody mineralnej Żywiec Zdrój SA wspólnie z Fundacją Nasza Ziemia i Regionalną.
Objects of cultural heritage in Gościeradów Słowniczek: Heritage- dziedzictwo, dziedzictwa.
International partner meetings in Piła, Poland Międzynarodowe spotkania partnerów w Pile, W Polsce Zabawka mojego Dziadka.
There are lots of places in Poznan where young people can spend time actively. They are mainly pitches, courts and swimming pools but also bicycle paths.
„Forests in Poland and Europe. Characteristics and management.”
Running Dictation Activity to Engage Students in Reading, Writing, Listening, and Speaking.
Europejski wymiar w nowatorskich działaniach kadry edukacyjnej koszalińskiego Ekonoma Małgorzata Kwiatkowska Uczestnik Erasmus+ MALTA 2017 ETI Zespół Szkół.
Made by Filip Tomaszewski
Zespol Szkolno – Przedszkolny No. 2 in Rybnik – Poland 2007
POLAND.
KATARZYNA KURKOWSKA POLISH PAINTER
KATARZINA KURKOWSKA POLISH PAINTER
KOMISJE RADY WYDZIAŁU na kadencję
zl
1) What is Linux 2) Founder and mascot of linux 3) Why Torvalds created linux ? 4) System advantages and disadvantages 5) Linux distributions 6) Basic.
KOMISJE RADY WYDZIAŁU na kadencję
Zapis prezentacji:

Language Project 2004/2005 „Niniejszy projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Wspólnoty Europejskiej w ramach programu Socrates-Comenius. Treści samego projektu lub materiałów nie odzwierciedlają stanowiska Komisji Europejskiej czy Agencji Narodowej w danej sprawie, a w związku z tym ani Komisja Europejska, ani Agencja Narodowa nie ponosi za nie odpowiedzialności.”

Zespol Szkol Technicznych in Mielec, Poland Istituto Tecnico Commerciale e per Geometri ”Europa” in Roccasecca, Italy and Zespol Szkol Technicznych in Mielec, Poland

Poland and Italy: Meeting at Montecassino Polska i Włochy: Spotkanie pod Monte Cassino

or, The Spirit of the Shrine And there, uplifted like a passing cloud that pauses on a mountain summit high, Monte Cassino’ s convent rears its proud and venerable walls against the sky Ed ivi, in alto, qual fugace nube che si libra posando in cima al monte, le sue mura superbe e venerate Montecassino verso il ciel solleva. Henry W. Longfellow and Montecassino; or, The Spirit of the Shrine A tam, uniesiony jak płynąca chmura, która przystaje na górskim szczycie wysoko, Klasztor Monte Cassino buduje swoje dumne i obnażone mury na tle nieba.

remanants of a preexisting Roman fortification of the The Montecassino Monastery was founded by St. Benedict about 529 of Christian Era on the remanants of a preexisting Roman fortification of the municipium Casinum. Il Monastero di Montecassino fu fondato da San Benedetto nel 529 D.C. sui resti di una fortificazione romana del Municipium Casinum Klasztor Monte Cassino został założony przez św. Benedykta około 529r. n.e. na pozostałościach wcześniejszej fortyfikacji rzymskiej municipium Casinum. Archivio dell’Abbazia The archive of the Abbey Archiwum Opactwa

Though the ages, the abbey was looked upon as a place of holiness, culture and art for which it became renowned on worldwide level. Attraverso i secoli, l’abbazia è stata considerata un luogo sacro, di cultura e di arte, caratteristiche che l’hanno resa famosa in tutto il mondo. Przez wieki Opactwo było postrzegane jako miejsce świętości, kultury i sztuki za co stało się sławne na całym świecie. A postcard of the 1930s Cartolina postale anni ’30 Pocztówka z lat 30-tych XX w.

The front of Cassino, the Gustav Line. foto CDSC The front of Cassino, the Gustav Line. Il Fronte di Cassino, la Linea Gustav. Front Cassino, Linia Gustawa.

The bombardment of Montecassino Il bombardamento di Montecassino Bombardowanie Monte Cassino foto CDSC

foto CDSC …in February 15,1944, during the final stage of world war II, in only three hours, Montecassino was reduced to a heap of debris under which many refugees met their death. …il 15 febbraio 1944, durante l’ultimo attacco della II guerra Mondiale, in solo tre ore Montecassino fu ridotta in un cumulo di macerie sotto le quali molti rifugiati trovarono la morte. … 15 lutego 1944r. podczas końcowego etapu II wojny światowej, w zaledwie trzy godziny, Monte Cassino zostało zamienione w ruiny, pod którymi zginęło wielu uciekinierów.

After the bombardment Dopo il bombardamento Po zbombardowaniu foto CDSC

… solo un cumulo di macerie … jedynie ruiny foto CDSC … only a heap of debris … solo un cumulo di macerie … jedynie ruiny

A Polish soldier’s drawing Disegno realizzato da un soldato polacco foto S. Saragosa A Polish soldier’s drawing Disegno realizzato da un soldato polacco Rysunek polskiego żołnierza

The Rocca Janula and Montecassino Abbey foto S. Saragosa The Rocca Janula and Montecassino Abbey Rocca Janula e l’Abbazia di Montecassino Rocca Janula i Opactwo Monte Cassino

Polish infantry charging up the Phantom Hill (Montecassino) Polish flag over the ruins of the Montecassino monastery. The road to Rome was open. La bandiera polacca sventola sulle rovine del monastero di Montecassino. La via per Roma era aperta. Polska flaga nad ruinami Klasztoru Monte Cassino. Droga do Rzymu została otwarta. Polish infantry charging up the Phantom Hill (Montecassino) La fanteria polacca alla conquista della collina di Montecassino Polska piechota szarżująca pod Phantom Hill (Monte Cassino) foto Wikipedia, the free encyclopedia

Polski żołnierz gra Hejnał Mariacki w ruinach Klasztoru Monte Cassino. A Polish soldier plays the Hejnal Mariacki in the Monte Cassino monastery ruins. Un trombettiere polacco suona il Hejnal Mariacki sulle rovine del Monastero. Polski żołnierz gra Hejnał Mariacki w ruinach Klasztoru Monte Cassino. Polish II Corps Insignia Distintivo del II Corpo di armata Polacca Insygnia II Korpusu Polskiego foto Wikipedia, the free encyclopedia

General Wladyslaw Anders Commander of the Polish II Corps 1943-1946, after the war stayed in exile in Great Britain. Buried in Italy at the Polish Military cemetery at Montecassino. Comandante del secondo corpo dal 1943-1946, dopo la guerra andò in esilio in Gran Bretagna. Seppellito in Italia nel cimitero polacco a Montecassino. Dowódca II Korpusu Polskiego w latach 1943-1946. Po wojnie przebywał na uchodźctwie w Wielkiej Brytanii. Pochowany we Włoszech na polskim cmentarzu wojskowym w Monte Cassino. foto Wikipedia, the free encyclopedia

… turning your eyes to the West,you will notice the War Cemetery where more than thousand Polish soldiers are buried, who lost their life in the battle preceding the liberation of the Montecassino Abbey on May 18,1944. … girando gli occhi ad ovest, tu noterai il cimitero militare dove più di mille soldati polacchi persero la vita nella battaglia prima della liberazione dell’Abbazia il 18 maggio 1944. … kierując oczy ku zachodowi, widzimy cmentarz wojenny, na którym pochowano więcej niż tysiąc polskich żołnierzy, którzy zginęli w bitwie poprzedzającej wyzwolenie Opactwa Monte Cassino w dniu 18 maja 1944r.

(from the inscription in the Cemetery) “We Polish soldiers have given our body to Italy, our heart to Poland and our soul to god for our own and other people’s freedom.” (from the inscription in the Cemetery) “Noi soldati polacchi abbiamo dato il nostro corpo all’Italia, il nostro cuore alla Polonia e la nostra anima a Dio per la libertà nostra e degli altri popoli.” (da una iscrizione nel Cinitero) Foto A. Di Cuffa „My, żołnierze polscy, oddaliśmy ciało Włochom, serce Polsce, zaś duszę Bogu za naszą i innych ludzi wolność.” (z napisu znajdującego się na cmentarzu)

Foto A. Di Cuffa

Polish soldiers are praying on the ruins of the Monastery. Soldati polacchi pregano sulle rovine del Monastero. Polscy żołnierze modlą się w ruinach Klasztoru. foto CDSC

foto CDSC In the1950s the Abbey was rebuilt according to the ancient aechitectural pattern and to the “where and as was” program of Abbot Ildefonso Rea, its reconstructor. Negli anni ’50, l’Abbazia viene ricostruita dall’Abate Ildefonso Rea secondo l’antico progetto architettonico “come e dove era”. W latach 50-tych Opactwo zostało odbudowane według starożytnego wzoru architektonicznego i projektu jego rekonstruktora Abbot Ildefonso Rea „come e dove era”.

After so many historical events Montecassino may truly be symbolized by a many centuries-old oak, which altough broken by the storm, always becomes green and alive again, stronger than ever: “succisa virescit”. Po tak wielu historycznych wydarzeniach, Monte Cassino może być prawdziwie symbolizowane przez wiekowy stary dąb, który chociaż złamany przez burzę, zawsze staje się zielony i wciąż żywy, silniejszy niż kiedykolwiek: „succisa virescit”. Foto A. Di Cuffa Dopo innumerevoli eventi storici, Montecassino può essere paragonata ad una quecria secolare che, nonostante sia stata continuamente colpita dalla tempesta, diventa sempre più viva, più verde e più forte che mai: “succisa virescit”.

Po 61 latach ponownie Polak papież Jan Paweł II oddał ciało Włochom, serce Polsce, zaś duszę Bogu. Było to 2.IV.2005r. w Watykanie. 61 years later, again a Pole Pope John Paul II gave his body to Italy, his heart to Poland and his soul to God. It happened on April 2, 2005 in the Vatican.

BIBLIOGRAPHY Iannetta Sabatino, Henry W.Longfellow and Montecassino,Cassino 2000. CDSC, Cassino immagini dal passato, Cassino 1999. CDSC, Cassino dal martirio alla rinascita, Cassino 1999. CDSC, Memoria e Monito, Cassino 2004. Abbazia di Montecassino, The Abbey of Montecassino, Montecassino 2002 www. Wikipedia, the free encyclopedia.com www.dalvolturnoacassino.it www.battagliamontecassino.it

Uczniowie ZST biorący udział w projekcie Klasa IA LO 2004/2005 wychowawca: mgr Jolanta Śpiewak Karolina Augustyn Agata Bożek Magdalena Draguła Monika Dubiel Michał Dykas Sylwia Garbacik Beata Kołek Natalia Krężel Szymon Krupnik Monika Pieróg Magdalena Piskor Sebastian Stan Joanna Trojak Jakub Wiciejowski Marta Zajączkowska Klaudia Bielat Anna Błach Paulina Chruściel Agnieszka Ciemięga Adam Czuchra Natalia Dykas Ewa Gromny Anna Gutkowska Diana Harla Agata Kołacz Karolina Litwin Monika Maziarska Hubert Mazur Justyna Modelska Katarzyna Mucha Ewelina Ogorzałek Daniel Paduch Joanna Partyka Grzegorz Pietras Bożena Płaza Sebastian Serwan Paulina Soboń Elżbieta Węgrzyn Joanna Wiącek

Nauczyciele ZST biorący udział w projekcie Nadzór merytoryczny: mgr inż. Jan Myśliwiec Koordynator projektu: mgr Marek Paduch Współkoordynator: mgr Jolanta Śpiewak Asystenci projektu: mgr Dorota Niedbała mgr Beata Rębisz Grafika i skład: mgr inż. Paweł Skowron Członkowie projektu: ks. mgr Zbigniew Rusin ks. mgr Mirosław Żuchowski mgr Maria Rejman mgr Teresa Myśliwiec lic. Teresa Kocoń mgr Marcin Jaśkiewicz mgr Anna Dudek mgr Elżbieta Dubiel-Czekaj mgr Adam Jacak mgr Edyta Żelazko mgr Józefa Wrażeń mgr inż. Danuta Jarząb mgr Alicja Galica mgr Stanisław Rajda lic. Bożena Zborowska p. Maria Loc mgr Helena Pastuła mgr Małgorzata Przeworska mgr inż.Teresa Burek mgr Małgorzata Buś mgr Katarzyna Gajek

Coordinatrice del Progetto Collaborazione di: Alunni Abatecola Loris Anderlucci Marika Capogrossi Ester Capogrossi Ilaria Danella Sara Di Traglia Mirco Fiorelli Anastasia Giannitelli Cristiana Leone Angelo Marcuccilli Giuseppe Prata Angelo Raponi Romeo Ripa Marco Sardelli Luana Viola Ilaria Docenti Coordinatrice del Progetto Capuano Iole Di Cuffa Annibale Nicosia Angelo Si ringrazia, inoltre, per la cortese collaborazione tutto il personale docente ed ATA dell’ITCG “EUROPA”

Monte Cassino Kraków Rzym Warszawa Watykan