INTERPUNKCJA PONCTUATION

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
Le Cinéma français.
Advertisements

Droga do turnieju En route pour le tournoi
Schemat 1. Źródło: S. Dubisz, M. Nagajowa, J Schemat 1. Źródło: S. Dubisz, M. Nagajowa, J. Puzynina, Język i my, Warszawa 1996, str. 30.
O kropce i nie tylko... Kropka zamyka wypowiedzenie i może być zastąpiona przez pytajnik, wykrzyknik lub wielokropek. Kropkę stawiamy również po skrócie.
Opracował: Nowak Paweł
Kamerun Autorzy Karol Hoerner Michał Morek.
Budowa i funkcje elektronicznego katalogu biblioteki szkolnej
Fonetyka, ortografia, interpunkcja
Przecinki.
Edytor tekstu.
FUNKTORY Katarzyna Radzio Kamil Sulima.
Jest to wyrażenie jednoznacznie stwierdzające, na gruncie danego języka, iż tak a tak jest albo że tak a tak nie jest. Zazwyczaj określa się, iż takim.
Club lecture Klub lektur.
Budowa i układ strony dokumentu
Odmienne i nieodmienne części mowy
Podstawy programowania
Ślady języka obcego w języku ojczystym
Podstawy redagowania dokumentów tekstowych
Opracował Wiesław Rychlicki na podstawie:
Opracował Wiesław Rychlicki na podstawie:
Opracował Wiesław Rychlicki na podstawie:
Opracował Wiesław Rychlicki na podstawie:
Poznaj bliżej program Microsoft Office Word 2007
Mesdames et Messieurs witamy w Paryżu…
Wskazówki dotyczące pisania tekstów
Le monde du fromage français
Poznajemy edytor tekstu Word
Budowa programu w asemblerze W ogólnym przypadku linia programu w asemblerze ma następującą budowę: na przykład: tuskocz:adda,r0 ;dodanie do akumulatora.
Poznajemy edytor tekstu Microsoft Word
SNOWSHOE – LAND – ART - SIMON BECK
Edytor tekstu Word.
NIEODMIENNE CZĘŚCI MOWY
ZWIĄZKI MIĘDZY KLASAMI KLASY ABSTRAKCYJNE OGRANICZENIA INTERFEJSY SZABLONY safa Michał Telus.
Interpunkcja Autor Anita Rejch.
Paris et ses monuments Paryż i jego zabytki
Asembler MCS51. Budowa programu w asemblerze W ogólnym przypadku linia programu w asemblerze ma następującą budowę: na przykład: tuskocz:adda,r0 ;dodanie.
Przykłady negatywne Czego nie należy robić
Bibliografia załącznikowa obowiązująca w Bielskiej Szkole Przemysłowej
Treści multimedialne - kodowanie, przetwarzanie, prezentacja Odtwarzanie treści multimedialnych Andrzej Majkowski 1 informatyka +
Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu
Voyage, voyage. DATES mars en France L’arrivée des Français avril La semaine d’Akademia Orange 25 mai.
„Miała baba koguta” Chanson folkolrique polonaise.
ZASADY WPROWADZANIA TEKSTU DO KOMPUTERA Magdalena Szorc Mirosław Brozio
Szczęśliwego Nowego roku!!!
Najczęściej popełniane błędy formalne w pracy dyplomowej
P atrick PawlowSki (Bronze : Ch. Pillet) Avis de Recherche.
Poviat Legionowski - petit port au bord du lac. Le poviat Legionowski est situé dans la partie centrale de la Plaine de Mazovie. Il est composé de cinq.
Opracowanie mgr Karol Adamczyk
Lokalne ugrupowanie transgraniczne REGIO PAMINA Le groupement local transfrontalier REGIO PAMINA Zadania INFOBESTU Mission INFOBEST.
ne pas cliquer Charlie Tadeusz Balandyk ' Tadeusz Balandyk '' Qu’est-ce que j’entends ?
SCHEMAT INTERPRETACYJNY
1/ Utwory Jean’a de La Fontaine: uwagi wstępne
II. Powieść okresu klasycyzmu: 1/ Jean Segrais, Les Nouvelles françaises [Nowele francuskie] (1657) 2/ Les lettres portugaises[Listy portugalskie] (1669)
I/ Warunki rozwoju teatru II/ Gatunki: dramat pasterski, tragikomedia,tragedia, komedia III/ Pierre Corneille ( ) 1/ Corneille autor: komedii,tragikomedii,
I/ Barok: literatura „arystokratyczna” i „mieszczańska” II/ Formowanie się klasycyzmu: humanizm,teoria naśladowania, znaczenie literatury narodowej i języka.
 Formuła to wyrażenie algebraiczne (wzór) określające jakie operacje ma wykonać program na danych. Może ona zawierać liczby, łańcuchy znaków, funkcje,
- Nie Klikaj OPERA w PARYŻU - Opera Narodowa Paryża, znana jest również jako Opera Garnier albo Pałac Gerniera, zbudowana została w latach 1862 i 1875.
Projekt pedagogiczny „Janusz Korczak” Projet pédagogique „Janusz Korczak”
Kształtowanie kompetencji komunikacyjnych wiedza o języku w szkole podstawowej i gimnazjum.
Dariusz Nikiel. Klawisza ENTER używamy w celu zakończenia akapitu, a nie na końcu każdej linijki tekstu lub zdania. Klawisza ENTER używamy w celu zakończenia.
VI kółko języka francuskiego
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
Norma postępowania jako wyrażenie języka
Uogólnione funkcje języka:
Les termes d’adresse comme témoins et créateurs de la relation
Egzamin gimnazjalny z języka angielskiego - poziom podstawowy.
Norma postępowania jako wyrażenie języka
Poznajemy edytor tekstu Word
Zasady edycji tekstów.
Zapis prezentacji:

INTERPUNKCJA PONCTUATION

Co powinieneś wiedzieć o interpunkcji języka francuskiego? Czemu służą znaki przestankowe? Kropka Przecinek Średnik Znak zapytania Wykrzyknik Inne

Czemu służą znaki przestankowe? Znaki przestankowe nie są wyłącznie ozdobnikiem tekstu pisanego. Ich obecność w tekście pomaga w zrozumieniu sensu zdań, zwłaszcza złożonych i odczytaniu intencji autora. WYZNACZA CZĘŚCI TEKSTU – PARAGRAF, ZDANIE SŁUŻY WYRAŻENIU UCZUĆ, EMOCJI UŁATWIA ZROZUMIENIE TEKSTU INTERPUNKCJA NADAJE RYTM WYRAŻA ZWIĄZKI LOGICZNE ZDNAŃ POMAGA ZROZUMIEĆ INTENCJĘ AUTORA POZWALA UNIKNĄĆ DWUZNACZNOŚCI

KROPKA - LE POINT zaznacza koniec zdań oznajmujących i równoważników zdań używana jest w datach, aby oddzielić dzień, miesiąc i rok le 12.03.1997. umieszczana jest w niektórych skrótach P.S. (Post scriptum), Infin. Pr. (Infinitif présent), l’U.E.O. (Union de l’Europe occidentale) nie jest używana: w nagłówkach listów, w tytułach, w telegramach.

PRZECINEK – LA VIRGULE Oznacza przerwę pomiędzy słowami w zdaniu lub między zdaniami składowymi zdania złożonego Wewnątrz zdania przecinka używa się by: rozdzielić elementy równorzędne wyliczenia, funkcjonując wymiennie z przyimkami et, ou, ni Les livres, les cassetes, les disques et les revues étaient en solde. Danielle se lève, s’habille, déjeune et se rend au bureau. rozdzielić elementy wyliczenia zawierającego przyimki et, ou, ni, gdy te są użyte więcej niż dwa razy Et la terre, et le fleuve, et leur flotte, et le port, Sont des champs de carnage où triomphe la mort. (Corneille)

oddzielić wtrącenie mające na celu określenie jakiegoś elementu Chez les Guyaki, Indiens nomades du Paraguay, la division sexuelle des tâches est fortement marquée. oddzielić okolicznik (czasu, miejsca...) znajdujący się na początku lub wewnątrz zdania Ce soir-là, leurs regards s’ étaient rencontrés. Robert achète, tôt le matin, son journal préféré. zaznaczyć wyrażenia organizujące wypowiedź D'abord, je ne veux pas; ensuite, je ne peux pas. Par conséquent, nous pouvons conclure que le projet est réaliste. rozdzielić powtórzenia, zwłaszcza emfatyczne, akcentujące Ces livres-là, je voulais les lui donner demain. Et pourtant, moi, je connais bien Bérénice. (R. Dubillard) wyodrębnić w zdaniu apostrofę Soi sage, ô ma Douleur, et tient-toi plus tranquille. (Baudelaire) Ne rentre pas trop tard, Nathalie.

W zdaniach złożonych przecinka używa się: aby oddzielić zdania składowe równorzędne On joue, on danse, on s’amuse. 8 przed spójnikami współrzędności mais, car, puis, c’est-à-dire, soit, à savoir, sinon, itp. Elle se croyait seule, mais une foule l’entourait. aby wyodrębnić zdanie wtrącone Pour le prochain trimestre, affirme le président, la société dégagera un bénéfice qui dépassera toutes les attentes. aby oddzielić podmiot w inwersji Qu’est-ce qu’il fait, votre fils? aby zastąpić elementy domyślne/pominięte Vous avez tout; moi, rien.

Vous ne serez pas poursuivis, puisque vous avez payé vos dettes. aby oddzielić zdanie podrzędne imiesłowowe sprawdzić zdanie: „le chat parti, les poules dansent” aby wydzielić elementy ce que/ce qui..., c’est/ce sont... Ce que j’aime, c’est le français. aby wydzielić zdanie względne, zawierające informacje dodatkowe w stosunku do treści podstawowej zdania Mon frère et ma soeur aînée, qui sont d’excellents musiciens, feront bientôt partie d’un orchestre. Ale!!! W zdaniach, gdzie zdanie względne niezbędne jest dla wyrażenia sensu, nie wydziela się go przecinkami: Les films dans lesquels joue le réalisateur et comédien Woody Allen m’amusent beaucoup de façon générale. aby oddzielić zdanie podrzędne okolicznikowe Vous ne serez pas poursuivis, puisque vous avez payé vos dettes. Ale!!! Gdy zdanie okolicznikowe ściśle wiąże się ze zdaniem głównym przecinek pomija się Nous commencerons quand vous voudrez.

Ponadto: w listach w wierszu powitania między datą a miejscowością Chère amie, Je te remercie infiniment de ta lettre… między datą a miejscowością Paris, le 14 mai 2002 w adresach 26, rue Victor Hugo po słowach: oui, non, si, bien, bon, merci Oui, je viendrai. Bien, on va commençer. przed etc.

ŚREDNIK – LE POINT-VIRGULE Oddziela zdania składowe gramatycznie niezależne, ale pozostające w związku logicznym La rue Saint-Jaques n’est pas une île déserte ; pourtant je me sentis cruellement seul, en revenant chez moi, le soir de ce jour- là. (Duhamel) Używany jest aby rozdzielić w zdaniu kilka wypowiedzi zawierających już przecinki L’objet de la guerre, c’est la victoire ; celui de la victoire, la conquête; celui de la conquête, la conservation. (Montesquieu)

ZNAK ZAPYTANIA – LE POINT D’INTERROGATION Jest znakiem kończącym pytanie (wyrażone na różne sposoby) Où vas-tu? Qu’est-ce qu’il fait? Marie? Vous la connaissez? Nie występuje w mowie zależnej Je te demande où tu vas. Zanika w wyrażeniach, które straciły sens pytania: n’est-ce pas, voulez-vous, comment dirais-je, etc.) Ce dont on ne se lasse jamais, n’est-ce pas, c’est de la culture intensive de la petite fleur bleue. (Queneau) Wyraz następujący po znaku zapytania może zaczynać się dużą lub małą literą, zależnie od tego, czy zdanie jest kontynuowane Que veux-tu? une poire? une pomme? Préfères-tu un gâteau?

WYKRZYKNIK – LE POINT D’EXCLAMATION Wykrzyknik stosujemy na końcu zdania wyrażającego emocje: zachwyt, złość, rozkaz. Ils sont fous ces Romains ! Umieszczany jest także po westchnieniach i wykrzyknieniach Assez ! Bravo ! Eh ! Ale!!! W języku francuskim typowe zdania rozkazujące można także zakończyć kropką. Fais ce que tu veux. Aide-moi ! W zapisie komputerowym wykrzyknik poprzedzamy spacją.

DWUKROPEK – LES DEUX POINTS Poprzedza wyliczenie lub cytat J’ai invité trois personnes: ta mère, ton oncle Francis et mon grand-père. Il a dit: «je t’aime!» Może także wyrażać relację przyczyny Un ami dans la solitude : Voilà mon sort. (Voltaire) WIELOKROPEK – LE POINT DE SUSPENSION Wyraża myśl albo zdanie niedokończone, pozostawione w zawieszeniu Sans que je sois… Morbleu! Je ne veux point parler. (Molière)

MYŚLNIK – LE TIRET Używany jest w dialogach, aby zaznaczyć zmianę mówiącego - Hé ! laissez-moi ! – Debout ! – Un moment. - Tu répliques ? (Boileau) Ale!!! W języku francuskim nie używa się myślnika dla zastąpienia powtórzonych elementów, ani by wprowadzić wyjaśnienie J’ai un autre problème : le manque d’argent. J’ai rencontré mon amie Sophie. Powrót