Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Dlaczego czuję „pociąg” do francuskiego?

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Dlaczego czuję „pociąg” do francuskiego?"— Zapis prezentacji:

1 Dlaczego czuję „pociąg” do francuskiego?
Dlatego, że język francuski jest jednym z oficjalnych języków Unii Europejskiej. Jest także językiem roboczym NATO, ONZ oraz Międzynarodowego Komitetu Olimpijskiego, Trybunału Sprawiedliwości, Światowej Organizacji Handlu, Międzynarodowego Czerwonego Krzyża oraz innych organizacji. Znajomość francuskiego jest niezbędna aby podjąć pracę w instytucjach europejskich i międzynarodowych. Dlatego, że język francuski jest językiem oficjalnym w 32 krajach. Posługuje się nim 200 milionów osób mieszkających na pięciu kontynentach. Znajomość tego języka otwiera dostęp do ponad 170 milionów serwisów internetowych Dlatego, że Francja jest największym inwestorem zagranicznym w Polsce i piątą potęgą ekonomiczną świata. Ucząc się języka francuskiego zwiększamy swoje szanse na rynku pracy w Polsce i w krajach francuskojęzycznych.

2 Dlatego, że znajomość języka francuskiego daje możliwość studiowania na prestiżowych wyższych uczelniach w krajach francuskojęzycznych. Francja jest piątym krajem na świecie pod względem liczby studentów. 31 naukowców narodowości francuskiej zostało laureatami Nagrody Nobla, a 9 otrzymało medal Fieldsa za wybitne osiągnięcia w dziedzinie matematyki. Dlatego, że znajomość języka francuskiego daje możliwość swobodnego podróżowania po Francji i krajach frankofońskich oraz dostęp do kultury krajów francuskojęzycznych. Francja jest najczęściej odwiedzanym krajem na świecie. Dlatego, że znajomość języka francuskiego pomoże Ci w nawiązywaniu i utrzymaniu kontaktów ze społecznością mówiącą w tym pięknym języku.

3 rozpoczęła się w roku szkolnym 2003/2004.
Nauka języka francuskiego w II LO im. K.K. Baczyńskiego rozpoczęła się w roku szkolnym 2003/2004. Uczestnictwo w ramach projektu „Klasy Frankofońskie na Śląsku” od 2006 roku pozwoliło zapisywać na kartach szkoły prestiżowe wydarzenia francuskojęzyczne.

4 „La fille aux allumettes”. Pierwsze przedstawienie francuskojęzyczne pt. „Dziewczynka z zapałkami” było refleksją nad otaczającym nas światem. Sztuka doczekała się swojej „drugiej młodości” podczas gościnnego występu w Domu Dziennej Pomocy Społecznej w Radomsku.

5 Lekcje z Julienem Vangrevelinghe i Axelem Louvrier, lektorami klas frankofońskich były interesującym doświadczeniem.

6 I Dzień Frankofonii. „Café de Paris” gościło ciekawych ludzi i prezentowało niezwykłe sytuacje.

7

8 ”À la recherche d’un petit prince”
”À la recherche d’un petit prince”. Przedstawienie oparte na “Małym Księciu” autorstwa Antoine’a de Saint Excupéry. Oto tytułowy bohater w poszukiwaniu wartości tego świata.

9 II Dzień Frankofonii. Recytacja wierszy. Ale tylko w niebanalny sposób
II Dzień Frankofonii. Recytacja wierszy. Ale tylko w niebanalny sposób. Taniec, muzyka, śpiew… Frankofońkie variété w Liceum Baczyńskiego.

10

11 „Poetyckie Boże Narodzenie”
„Poetyckie Boże Narodzenie”. Przedstawienie w kilku językach obcych ukazujące różnorodne zwyczaje i tradycje świąteczne w różnych krajach Europy i nie tylko.

12 III Dzień Frankofonii – Un mec francophone”
III Dzień Frankofonii – Un mec francophone”. Wszystko o mężczyznach z krajów frankofońskich.

13

14 „Dzień Europy – Ja Polak, ja Europejczyk”. Debata uczniów I LO i II LO
„Dzień Europy – Ja Polak, ja Europejczyk”. Debata uczniów I LO i II LO. Tematem była „ Francja i Francuzi wnieśli największy wkład w dorobek cywilizacyjny Europy ”

15 „Père Noël en prison”. Uczniowie najpierw uwięzili a później uwolnili Św. Mikołaja.

16 I wymiana polsko-francuska z liceum René Descartes z Rennes z Francji z regionu Bretanii. Młodzież polska i francuska pracowała wspólnie w ramach projektu „Polska-Francja, spotkanie I stopnia”. Były też wycieczki i wspólny wypoczynek.

17 II wymiana polsko-francuska przebiegła pod hasłem „Moja francusko-angielska przygoda w Polsce i we Francji”. Uczniowie spędzali wspólnie czas porozumiewając się w języku francuskim i angielskim.

18 „Bajki z Auschwitz”. Przedstawienie bajek i wierszy w wersji francuskiej (tłumaczenie Anna Smendowska) i w wersji angielskiej (tłumaczenie Natalia Król). Wzruszający moment dla wszystkich.

19


Pobierz ppt "Dlaczego czuję „pociąg” do francuskiego?"

Podobne prezentacje


Reklamy Google