Serwerowe systemy pamięci tłumaczeń dr inż. Agenor Hofmann-Delbor Wykład 3: Serwerowe systemy pamięci tłumaczeń dr inż. Agenor Hofmann-Delbor
Plan wykładu Omówienie architektury klient-serwer w ramach technologii lokalizacyjnych Korzyści i wady centralizacji pamięci tłumaczeń Integrowanie serwerów TM z innymi technologiami/środowiskami: MT, CMS Różnica między plikowymi a serwerowymi pamięciami tłumaczeń Zarządzanie dostępem użytkowników Najpopularniejsze serwerowe systemy pamięci tłumaczeń
Plikowe a serwerowe pamięci tłumaczeń Pamięć plikowa: Plik fizycznie umieszczony na dysku Pliki z danymi i pliki indeksowe Ograniczenia przy współdzieleniu Otwieranie „zdalne” pliku utrudnione Przeszukiwanie i reorganizowanie indeksu Serwer: Dane zawarte w ramach tabel systemu SQL Dane pogrupowane w ramach kontenerów Pełna skalowalność Brak zauważalnych różnic przy pracy lokalnej i zdalnej Automatyczna reorganizacja
Tradycyjny cykl lokalizacyjny Ponowne wykorzystanie LSP Wykonawcy zewnętrzni Dystrybucja TM TRA TM TM C TM B TM A Odbiór Projekt TM Przygotowanie Ponowne wykorzystanie Tłumaczenie Oczyszczanie CLEAN TM
Typowe problemy przy pracy bez serwerów TM Brak możliwości ponownego wykorzystania przetłumaczonych jednostek utworzonych w trakcie trwania projektu Niespójności stylu w przetłumaczonych dokumentach Występowanie częstych awarii plikowych pamięci tłumaczeń Dłuższy czas realizacji projektu tłumaczenia Wyższy koszt realizacji projektu tłumaczenia
Udział ukrytych kosztów w projektach lokalizacyjnych 50% Wydatki ponoszone na: zarządzanie projektem przygotowanie plików kontrola wersji identyfikacja plików obróbka końcowa dostawa 35% Łączne wydatki na przetłumaczenie i sprawdzenie treści 15% Koszty wytworzenia zasobów językowych do ponownego wykorzystania w kolejnych projektach
Schemat lokalizacji z wykorzystaniem serwerowych pamięci tłumaczeń LSP Wykonawcy zewnętrzni Przygotowanie Dystrybucja Ponowne wykorzystanie Aktualizowanie Odbiór CENTRAL TM Tłumaczenie Wydajna współpraca z wykonawcami zewnętrznymi Efektywne wykorzystanie obszernych pamięci tłumaczeń Wysoka skalowalność i elastyczność rozwiązań serwerowych umożliwiające szybkie dostosowanie wydajności do wzrostu woluminu zamówień Prosta migracja danych z tradycyjnych pamięci tłumaczeń
Plusy wykorzystania serwera pamięci w procesie lokalizacji Udostępnianie pamięci tłumaczeń przez sieć Internet wykonawcom zewnętrznym zapewnia zachowanie spójności stylu tłumaczeń Brak występowania awarii pamięci tłumaczeń – stabilna platforma do wykonywania obszernych zleceń Równoległe przetwarzanie oraz interaktywne tłumaczenia dokumentów – tłumacze pracujący na miejscu oraz zdalnie korzystają w tym samym czasie z jednej pamięci tłumaczeń Importowanie i eksportowanie danych pamięci tłumaczeń możliwe jest w tym samym czasie gdy inni użytkownicy pracują Brak reorganizacji pamięci tłumaczeń – optymalizacja dostępu do danych wykonywana na poziomie serwera bazy danych przechowującego dane pamięci tłumaczeń Wzrost efektywności zarządzania projektami lokalizacyjnymi
Wpływ rodzaju technologii pamięci tłumaczeń na proces lokalizacji Tradycyjne pamięci tłumaczeń Wysoki koszt uzyskania tłumaczeń Niewykorzystywanie nowych tłumaczeń w trakcie trwania projektu Rosnący czas i koszty tłumaczeń Niespójności stylu w przetłumaczonych dokumentach Wydłużenie czasu wprowadzenia produktu na rynek Serwerowe pamięci tłumaczeń Znaczna redukcja kosztów uzyskania tłumaczeń Efektywne wykorzystanie nowych tłumaczeń w trakcie trwania projektu Skrócenie czasu realizacji tłumaczeń Spójny styl tłumaczonych równolegle dokumentów Skrócenie czasu wprowadzenia produktu na rynek
Najpopularniejsze systemy serwerowych pamięci tłumaczeń SDL Trados Server Idiom WorldServer Lionbridge Freeway i Logoport across Language Server
Praca z serwerem pamięci tłumaczeń Serwerowy system wspomagania tłumaczeń to zestaw składający się z komponentów serwera aplikacji oraz oprogramowania klienckiego, który umożliwia dostawcy usług językowych: tworzenie i przechowywanie pamięci tłumaczeń na centralnym serwerze współdzielenie pamięci tłumaczeń w obrębie jednej organizacji za pośrednictwem sieci lokalnej lub Internet udostępnianie wybranych pamięci tłumaczeń wykonawcom zewnętrznym za pośrednictwem sieci Internet kontrolowanie uprawnień dostępu do zasobów serwera w oparciu o role użytkowników i pamięci tłumaczeń tworzenie projektów i śledzenie na bieżąco postępów prac z wykorzystaniem usług sieci Web
Architektura serwera pamięci tłumaczeń Aplikacje klienckie (Client Layer) Serwer aplikacji (Middleware Server Layer) Serwer bazy danych (Database Server Layer) SDL Trados Professional Intranet TM Server Microsoft SQL Server SDL Trados Server Manager User Manager Server License Server Oracle TM Anywhere Server Synergy Server Internet SDL Trados Freelance
Uprawnienia i role użytkowników systemu Rola – zestaw uprawnień do zasobów i funkcji serwera pamięci tłumaczeń Role użytkowników serwerowych pamięci tłumaczeń (TM Server) Guest - dostęp tylko do odczytu Translator - dostęp do odczytu i zapisu Power User - dostęp do odczytu i zapisu, dostęp do funkcji przetwarzania dokumentów tj. analiza (Analyse), pretranslacja (Translate), czyszczenie (Clean Up) TM Administrator - uprawnienia takie same jak dla roli Power Users oraz dodatkowo: dostęp do funkcji modyfikowania ustawień pamięci tłumaczeń a także importowania i eksportowania danych serwerowych pamięci tłumaczeń Uwierzytelnianie użytkowników Trados Users Windows Users
Administrowanie serwerem pamięci tłumaczeń Konsola zarządzania serwerem Zarządzanie użytkownikami (User Manager) tworzenie, modyfikowanie i usuwanie użytkowników oraz grup administrowanie rolami użytkowników przypisywanie ról użytkownikom i grupom Zarządzanie pamięciami tłumaczeń (Translation Memory Manager) tworzenie serwerowych pamięci tłumaczeń modyfikowanie ustawień pamięci tłumaczeń importowanie i eksportowanie danych serwerowych pamięci tłumaczeń monitorowanie połączeń użytkowników z serwerowymi pamięciami tłumaczeń
Perspektywy rozwoju systemów serwerowych pamięci tłumaczeń Integracja z systemami zarządzania treścią (CMS) Powiązanie z narzędziami do tworzenia dokumentacji Funkcje wspomagania rozliczeń handlowych Integracja z systemami klasy Enterprise (ERP, CRM)
Przydatne linki http://en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory http://www.thebigword.com/SharingTranslationMemories.aspx http://www.sdl.com/en/products/products-index/sdl-translation-memory-server.asp http://felix-cat.com/tools/memory-serves/ + Google
Pytania, kontakt agenorh@zpsb.szczecin.pl