Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

KOHA PO POLSKU – PRACE TŁUMACZENIOWE LUIZA STACHURA BIBLIOTEKA KRAKOWSKIEJ AKADEMII IM. ANDRZEJA FRYCZA MODRZEWSKIEGO.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "KOHA PO POLSKU – PRACE TŁUMACZENIOWE LUIZA STACHURA BIBLIOTEKA KRAKOWSKIEJ AKADEMII IM. ANDRZEJA FRYCZA MODRZEWSKIEGO."— Zapis prezentacji:

1

2 KOHA PO POLSKU – PRACE TŁUMACZENIOWE LUIZA STACHURA BIBLIOTEKA KRAKOWSKIEJ AKADEMII IM. ANDRZEJA FRYCZA MODRZEWSKIEGO

3 WYŁONIENIE GRUPY TŁUMACZY I ORGANIZACJA PRAC Zespół ds. tłumaczeń – pierwsze zorganizowane tłumaczenia Koha (12.2012) Administrowanie polskiej wersji tłumaczeń w Koha Translation Project (01.2013) Podział prac tłumaczeniowych Koha 3.12 (09.2013) – OPAC, interfejs bibliotekarza oraz instrukcja Tłumaczone wersje systemu: 3.8, 3.12. Plany dotyczące aktualizacji do v. 3.16 i 3.18 Instrukcja

4 WARSZTAT PRACY Lista mailingowa (zgłaszanie problemów, błędów, nawiązywanie współpracy z innymi tłumaczami) http://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha (koha-translate@lists.koha-community.org)koha-translate@lists.koha-community.org Pootle – narzędzie do tłumaczenia online na przykładzie Koha Translation Project – wady i zalety http://translate.koha-community.org/

5 FRAZA W KOHA TRANSLATION PROJECT

6

7 FRAZA W KOHA TRANSLATION PROJECT – SZUKANIE OPCJI Z MODUŁU ADMINISTRACJA

8 KOHA TRANSLATION PROJECT – PRAKTYKA -zrozumienie składni w Koha Translation Project, -język polski – język o rozbudowanej fleksji, -idiomy, słowa wieloznaczne, brak polskich odpowiedników, -nieustanna potrzeba aktualizacji (przenoszenie tłumaczeń do kolejnych wersji Koha), monitorowania i sprawdzania poprawności zarówno merytorycznej, jak i językowej, stylistycznej tłumaczeń http://translate.koha-community.org/


Pobierz ppt "KOHA PO POLSKU – PRACE TŁUMACZENIOWE LUIZA STACHURA BIBLIOTEKA KRAKOWSKIEJ AKADEMII IM. ANDRZEJA FRYCZA MODRZEWSKIEGO."

Podobne prezentacje


Reklamy Google