Pobierz prezentację
Pobieranie prezentacji. Proszę czekać
OpublikowałJerzy Rychel Został zmieniony 11 lat temu
1
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. Środowisko pracy zdalnej tłumacza Autor: Wojciech Olejniczak Moravia IT wojteko@pl.moraviaworldwide.com
2
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 2/11 Praca zdalna Praca wykonywana na rzecz pracodawcy lub klienta z dala od jego siedziby.
3
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 3/11 Komunikacja Współdzielenie materiałów pomocniczych Dystrybucja plików roboczych Praca ze zdalnymi pamięciami tłumaczeń Korzystanie ze zdalnych baz terminologicznych Środowisko pracy zdalnej tłumacza
4
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 4/11 Komunikacja Wymiana informacji dwukierunkowa jednokierunkowa wielostronna
5
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 5/11 Poczta elektroniczna Rodzaje kont: konto pocztowe od pracodawcy komercyjne: bezpłatne lub płatne Konto pocztowe powinno być: pojemne bezpieczne zawsze dostępne
6
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 6/11 Szybkie wiadomości (IM - instant messaging) Interaktywna konwersacja Forma bezpośredniej rozmowy Przesyłanie informacji o obecności Komercyjne usługi IM: GG, ICQ, AOL IM, Skype, Microsoft Messenger Serwery IM Jabber Microsoft Live Communication Server Lotus Sametime
7
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 7/11 Forum dyskusyjne Wielostronna komunikacja Komunikacja za pośrednictwem strony www Przeglądanie i śledzenie konwersacji
8
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 8/11 Współdzielenie materiałów pomocniczych Strona WWW i system zarządzania treścią CMS FTP
9
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 9/11 Dystrybucja plików roboczych Poczta elektroniczna FTP Inne
10
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 10/11 Praca ze zdalnymi pamięciami tłumaczeń Zdalna pamięć tłumaczeń jest to współdzielona pamięć przechowywana w bazie danych serwera pamięci tłumaczeń i udostępniana za pośrednictwem sieci lokalnej lub Internet. Różnica między plikową a zdalną pamięcią tłumaczeń: brak fizycznego kontaktu z plikiem dostęp uzyskiwany przez nawiązanie połączenia z serwerem Zalety technologii zdalnych pamięci tłumaczeń eliminowanie niespójności efektywniejsze wykorzystanie podobieństw między segmentami brak fizycznego pliku zmniejsza ryzyko uszkodzenia pamięci tłumaczeń Wady brak dostępu do sieci = brak dostępu do pamięci tłumaczeń czas dostępu do jednostek uzależniony od jakości połączenia internetowego Praktyczna prezentacja pracy ze zdalną pamięcią tłumaczeń na przykładzie oprogramowania SDL Trados 2007
11
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. 11/11 Praca ze zdalnymi bazami terminologicznymi Zdalna baza terminologiczna jest to współdzielona baza przechowywana na serwerze i udostępniana za pośrednictwem sieci lokalnej lub Internet. Różnica między plikową a zdalną bazą terminologiczną: brak fizycznego kontaktu z plikiem dostęp uzyskiwany przez nawiązanie połączenia z serwerem Zalety technologii zdalnych baz terminologicznych jedna współdzielona baza terminologiczna zachowanie spójności terminologicznej Wady brak dostępu do sieci = brak dostępu do słowników czas dostępu do haseł uzależniony od jakości połączenia internetowego Praktyczna prezentacja pracy ze zdalną bazą terminologiczną na przykładzie oprogramowania SDL MultiTerm 2007
12
Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce, Wrocław 28-29 marca 2009r. Dziękuję za uwagę
Podobne prezentacje
© 2024 SlidePlayer.pl Inc.
All rights reserved.