Девочки....
Xорошие девочки одеваются аккуратно, плохие – вызывающе, умные – быстро. ↓ Dobre dziewczynki ubierają się dokładnie, złe – wyzywająco, mądre – szybko.
Хорошие девочки лишаются девственности в первую брачную ночь, плохие – при первом удобном случае, умные – два, три раза. ↓ Dobre dziewczynki tracą dziewictwo w pierwszą małżeńską noc, złe – przy pierwszej lepszej sposobności, mądre – dwa, trzy razy.
Замужняя женщина жалуется подруге: Ну, вот за что меня муж бьет? Стираю, глажу, готовлю все свежее, в доме ни пылинки, дети отличники... Подгуливаешь? Ну, разве только за это... ↓ Zamężna kobieta skarży się przyjaciółce: I za co mnie mąż bije? Piorę, prasuję, przygotowuję wszystko świeże, w domu ani pyłku, dzieci dopilnowane... Rozumiesz? No, ale czy tylko za to...
Есть 2 способа управлять женщиной! Но никто их не знает... ↓ Są dwa sposoby na kierowanie kobietą! Ale nikt ich nie zna...
Всё что женщина прощает, она тебе ещё припомнит... ↓ Wszystko co ci kobieta wybaczy, jeszcze kiedyś ci przypomni...
Każda kobieta chce wyjść za mąż, ale nie każda chce być żoną. Каждая женщина хочет выйти замуж, но далеко не каждая хочет быть женой. ↓ Każda kobieta chce wyjść za mąż, ale nie każda chce być żoną.
Душа хочет романтики, жопа – приключений, сердце – любви, легкие – дыма, печень – алкоголя, тело – секса, а разум против всего этого! ↓ Dusza chce romantyzmu, dupa – przygód, serce – miłości, płuca – dymu, wątroba – alkoholu, ciało – seksu, a rozum jest przeciwny temu wszystkiemu!
Незамужняя женщина похожа на охотящуюся львицу; замужняя – на сторожевую собаку. ↓ Niezamężna kobieta podobna jest do polującej lwicy; zamężna – do stróżującego psa.
↓ Дорогой, ты купишь мне ковер? Слишком большая роскошь! На метле летай... ↓ Drogi mój, kupisz mi dywan? Zbyt wielki przepych! Na miotle lataj...
Хорошие девочки спят в пижаме, плохие – голыми, умные – по ситуации. ↓ Dobre dziewczynki śpią w pidżamie, złe – gołe, mądre – zależnie od sytuacji.
Что бы ты ни дал женщине, она даст тебе больше. Ты дашь ей семя – она подарит тебе малыша. Ты построишь ей дом – она подарит тебе уют в нем. Ты обеспечишь ее продуктами – она тебя вкусным ужином. Ты подаришь ей улыбку – она отдаст тебе свое сердце. Она умножает и увеличивает всё,что ей дается... Так что нагадив ей однажды, будь готов получить в ответ тонну дерьма... ↓ Czego byś nie dał kobiecie, ona odda ci więcej. Dasz jej nasienie – ona podaruje ci maleństwo. Zbudujesz jej dom – ona podaruje ci w nim nastrój. Dostarczysz jej produkty – ona zrobi ci smaczną kolację. Podarujesz jej uśmiech – ona odda ci swoje serce. Ona mnoży i zwiększa wszystko, co jej się daje... Ale napaskudziwszy jej pewnego razu, bądź w gotowości otrzymać w odpowiedzi tonę gówna...
Все мужчины плавают, а женщины купаются, потому что мужчины носят плавки, а женщины купальники… ↓ Wszyscy mężczyźni pływają, a kobiety się kąpią, ponieważ mężczyźni noszą pławki (slipy), a kobiety kostiumy kąpielowe…
Женщина, когда перестает быть юной и прелестной, становится мудрой и шикарной. ↓ Kobieta, kiedy przestaje być młoda i urocza, staje się mądra i szykowna.
↓ Привлекательные женщины только отвлекают… Pociągające kobiety tylko rozpraszają…
Krzywe nogi szczelniej obejmują szyję. Кривые ноги плотнее обхватывают шею. ↓ Krzywe nogi szczelniej obejmują szyję.
Любая девочка с персиком со временем превращается в бабушку с курагой. ↓ Każda dziewczynka jest brzoskwinią, z czasem przekształca się w babcię z suszonej moreli.
↓ Эх, день-то какой! Хочется дышать полной грудью! Эх, день-то какой! Хочется дышать полной грудью! – Родная моя, дыши, чем есть... ↓ Ech, jaki dzisiaj dzień! Chce się oddychać pełną piersią! – Droga moja, oddychaj, czym masz...
Любой женщине для счастья нужно всего две вещи: муж и все остальное. Любой женщине для счастья нужно всего две вещи: муж и все остальное. ↓ Każda kobieta dla szczęścia potrzebuje dwóch rzeczy: męża i wszystkiego pozostałego.
↓ Только глупая женщина может следить за мужем. Умные следят за собой. Tylko głupia kobieta może obserwować męża. Mądra obserwuje siebie.
Плахому танцору яйца мешают. Złemu tancerzowi jajka przeszkadzają. Плахому танцору яйца мешают. ↓ Złemu tancerzowi jajka przeszkadzają. (rosyjska wersja idiomu „Złej tanecznicy przeszkadza rąbek u spódnicy”).
↓ Больше всех следят за своими фигурами шахматистки… Najbardziej swoje figury obserwują szachistki.
Если женщина подарила вам ключик от сердца, то это не говорит о том, что она не поменяет замок… ↓ Jeśli kobieta podarowała wam kluczyk od serca, to wcale nie znaczy, że nie zmieni zamka…
↓ Еще раз назовешь меня курицей - и я снесу тебе яйца... Jak jeszcze raz nazwiesz mnie kurą, to zniosę ci jajka…
Если в женщине есть какая-то загадка – то она может загадить тебе всю жизнь. ↓ Jeśli w kobiecie jest jakaś zagadka – to ona może nią zapaskudzić ci całe życie.
Kobieta jest słabą, bezbronną istotą, od której nie można się uwolnić. Женщина – слабое, беззащитное существо, от которого невозможно спастись. ↓ Kobieta jest słabą, bezbronną istotą, od której nie można się uwolnić.
И почему мужчины боятся женщин. Ну что может сделать женщина И почему мужчины боятся женщин? Ну что может сделать женщина? Ну настроение испортить, ну жизнь поломать… И все. ↓ I dlaczego mężczyźni boją się kobiet? No bo co może zrobić kobieta? No nastrój zepsuć, no życie połamać… I to wszystko.
↓ Если женщина неправа, попроси у нее прощения... Jeśli kobieta jest niesprawiedliwa, poproś ją o przebaczenie…
Как бы женщина ни была счастлива замужем, она с удовольствием замечает, что есть мужчины, желающие видеть её незамужней! ↓ Jeśli kobieta nie jest szczęśliwa jako mężatka, z zadowoleniem zauważa, że są mężczyźni chętni widzieć ją niezamężną.
Kobietę łatwiej rozebrać wbrew jej woli, niż ubrać na jej życzenie. Женщину легче раздеть против ее воли, чем одеть по ее желанию. ↓ Kobietę łatwiej rozebrać wbrew jej woli, niż ubrać na jej życzenie.
Утро. Жена – мужу: Вася, а почему ты меня сегодня ночью называл Наденькой? Маша, не поверишь! Приснилось, что я – Ленин! ↓ Poranek. Żona do męża: Wasia, a dlaczego mnie dzisiaj w nocy nazywałeś Nadzieńka? Masza, nie uwierzysz! Przyśniło się, że jestem Leninem!
↓ Береги жену! Следующая может быть ещё хужe. Dbaj o żonę! Następna może być jeszcze gorsza.
Женщина кажется намного выше, если под каблуком у нее мужчина. ↓ Kobiecie wydaje się że jest o wiele wyższa, jeśli ma pod obcasem mężczyznę.
W domu dowodzić powinna tylko jedna osoba… Командовать в доме должен кто-то одна... ↓ W domu dowodzić powinna tylko jedna osoba…
↓ Ну и что, что ветер в голове, зато мысли всегда свежие. Ну и что, что ветер в голове, зато мысли всегда свежие. ↓ No co z tego, że wiatr w głowie, za to myśli są zawsze świeże.
С красивой женщиной всегда трудно… Oна либо снится, либо спать не дает. ↓ Z piękną kobietą zawsze trudno... Ona albo się śni, albo spać nie daje.
Почему ураганам дают женские имена Почему ураганам дают женские имена? Они приходят влажные и дикие, а уходят с вашим домом и автомобилем! ↓ Dlaczego huraganom nadają żeńskie imiona? Bo one przychodzą wilgotne i dzikie, a odchodzą z waszym domem i samochodem!
↓ Всегда меня мучил вопрос – что мешает плохим танцовщицам? Zawsze mnie męczyło pytanie – co przeszkadza złym tancerkom?
↓ Что у женщины на уме, то у мужчин до таких размеров не вырастает… Что у женщины на уме, то у мужчин до таких размеров не вырастает… ↓ Co u kobiety w rozumie, to u mężczyzn do takich rozmiarów nie rośnie…
↓ Красивая женщина радует мужской глаз. Некрасивая – женский. Красивая женщина радует мужской глаз. Некрасивая – женский. ↓ Piękna kobieta cieszy męskie oko. Nieładna – żeńskie.
↓ ВЕСНА ПРИШЛА – РАСПУСТИТЬСЯ ЧТО ЛИ?! ВЕСНА ПРИШЛА – РАСПУСТИТЬСЯ ЧТО ЛИ?! ↓ WIOSNA PRZYSZŁA – CZY SIĘ ROZWINĄĆ?!
↓ Начало беременности было просто замечательное! Początek ciąży bywa po prostu wspaniały!
Хорошие девочки становятся заботливыми женами, плохие – феерическими любовницами, умные – верными друзьями... ↓ Dobre dziewczynki stają się troskliwymi żonami, złe są kochankami, mądre – wiernymi przyjaciółkami...
↓ В каждой женщине должна быть загадка, а также подсказка и отгадка. W każdej kobiecie powinna być zagadka, a także podpowiedź i odpowiedź.
Хорошие девочки загорают в купальнике, плохие – топлесс, умные – в тени. ↓ Dobre dziewczynki opalają się w kostiumach, złe – topless, mądre – w cieniu. Tłumaczenie na język polski 2012