PRZEKŁAD FEMINISTYCZNY opracowała JOANNA WARMUZIŃSKA-ROGÓŻ.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
TEORIA AKTORA SIECI.
Advertisements

Partnerska Współpraca Szkół Językowy Projekt Comeniusa pt. Wpływ kultury narodowej na kształtowanie się relacji rodzinnych w krajach zjednoczonej Europy.
Język migowy Jego rola w komunikacji osób niesłyszących
Dwujęzyczne, dwukulturowe, dwumodalne:
Metodyka pracy umysłowej -Sporządzanie bibliografii
ENCYKLOPEDIE I SŁOWNIKI
Znany jest on jako pisarz, tłumacz łacińskich tekstów, a także jako autor pierwszego polskiego przekładu Biblii.
Motyw śmierci w średniowieczu
RODZAJE WYDAWNICTW INFORMACYJNYCH
Źródła informacji w Bibliotece szkolnej
Pismo Święte podstawowym źródłem treści w programach nauczania religii Kościoła Zielonoświątkowego w RP.
POLECANE NOWOŚCI WYDAWNICZE
Między publicznym a prywatnym wokół problemów równouprawnienia kobiet
Problem reinterpretacji przeszłości miasta w budowaniu tożsamości. Na przykładzie Portalu Miłośników Dawnego Szczecina sedina.pl.
Deutsch-Wagen-Tour w Polsce
Centrum Językowe Magic Land
Seminarium magisterskie językoznawczo-tłumaczeniowe:
Wprowadzenie do studiów kulturowych
Konferencja naukowa pt.: Edukacja seksualna, ale jaka?
Definicja kultury organizacyjnej
Układ podręcznika To już znasz ćwiczenia literackie i językowe odwołujące się do wiedzy i umiejętności z gimnazjum ćwiczenia literackie i językowe odwołujące.
Książka popularnonaukowa i beletrystyczna
Dlaczego warto uczyć małe dzieci języków obcych? Opracowała
Badania psycholingwistyczne
Mary Snell-Hornby Autor prezentacji: Joanna Król
Übersetzungswissenschaft oraz
Hermeneutyka w badaniach niemieckich
SOCJOLINGWISTYCZNE BADANIA FRANCUSKIE Monika Szczupak
Hiszpańsko-polskie spotkanie w Łodzi września 2013 Beata Warzyniak-Chrzanowska Aleksandra Marciniak.
Sweet Home Canada.
d Oferujemy Oferujemy A.Indywidualne podejście do każdego studenta/ki B.Solidną naukę języka i nacisk na praktyczne umiejętności językowe C.Profesjonalną.
PSYCHOLOGIA STRESU I KREATYWNE PODEJŚCIE DO KONFLIKTÓW
29. Kultura życia, kultura śmierci
O autorze… Yann Martel (ur. 25 czerwca 1963r. w Salamance) to
4. Powołanie człowieka do życia w rodzinie
Wymiana doświadczeń – dobra praktyka w zakresie nauczania języka angielskiego dzieci w młodszym wieku szkolnym w Szkole Podstawowej nr 41 w Bydgoszczy.
Sporządzanie bibliografii
Pismo Święte podstawowym źródłem treści w programach nauczania biblijnego Kościoła Zielonoświątkowego w RP.
S TAŻ W W IELKIEJ B RYTANII. Główne cele stażu : - zdobycie doświadczenia zawodowego w kierunku technik ekonomista, - doskonalenie języka, - poznanie.
„Kultura to całokształt dorobku ludzkości, wytworzonego w ogólnym
OPIS BIBLIOGRAFICZNY PN-ISO 690
Międzynarodowy Dzień Książki dla Dzieci Światowy Dzień Praw Autorskich
Prezentacja nowego produktu Europejski repertuar dobrych praktyk na zajęciach akademickich w językach obcych Danuta Romaniuk Centrum Kształcenia Nauczycieli.
Wpływ Mediów na Psychologię Rozwoju Człowieka
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM w Poznaniu
Projekt nr PO KL /09 pt.„Dostosowanie modelu kształcenia studentów filologii polskiej do wyzwań współczesnego rynku pracy (ze szczególnym.
Szkoła Podstawowa Nr 255 im. Cypriana Kamila Norwida to Szkoła Podstawowa Nr 255 im. Cypriana Kamila Norwida to Szkoła z pomysłem na kulturę SP 255 Warszawa.
WYCHOWANIE PRZEZ CZYTANIE
Prof. dr hab. Tadeusz Mendel
TŁUMACZENIE PRZYSIĘGŁE - WPROWADZENIE Joanna Warmuzińska-Rogóż.
Uniwersytet Europejski Viadrina we Frankfurcie nad Odrą Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu Odra Spotkania lokalne organizowane są w ramach projektu.
środowisko wychowawcze
PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic PRZEKŁAD PODEJŚCIE TEKSTOWE - J.C. Margot - J.-R. Ladmiral - H. Meschonnic opracowała.
PRZEKŁADOZNAWSTWO 1) Początki okresu językoznawczego
Pragmatyczne reguły Newmarka Zofia Goj. Pragmatyczne reguły Newmarka Peter Newmark uważany jest za ojca brytyjskiej teorii przekładu On sam uważa się.
Manipuliści (Translation Studies) Maciej Werner. Przedstawiciele: Głównie holenderski obszar językowy oraz Izrael Jose Lambert Gideon Toury Andre Lefevere.
Dojrzałość psychiczna PROFIL GRUNTOWY Dojrzałość fizyczna Dojrzałość psychiczna emocjonalna umysłowa społeczna.
warsztaty fotograficzne WYMIAR GODZIN: 10 godzin ćwiczeń
PREZENTACJA DLA KLASY 1 SP DO LEKCJI 2
Ursula Phillips UCL SSEES
PREZENTACJA DLA KLASY 3 SP DO LEKCJI 31
Gdyż dzisiaj jest święto Twoje.
PREZENTACJA DLA KLASY 1 SP DO LEKCJI 15 i 16
PREZENTACJA DLA KLASY 6 SP DO LEKCJI 3
Międzynarodowy Dzień Książki dla Dzieci Światowy Dzień Praw Autorskich
Pragmatyczne reguły Newmarka
Zapis prezentacji:

PRZEKŁAD FEMINISTYCZNY opracowała JOANNA WARMUZIŃSKA-ROGÓŻ

Przekład feministyczny Teoria zainspirowana przez pisarki feministyczne i ich debatę nt. płci, rodzaju i języka. Badaczki z anglo-amerykańskiego obszaru

Przekład feministyczny Ważna kwestia konstrukcji rodzaju w różnych kontekstach kulturowych Kwestie rodzajowo-językowe i współzależności między pisarstwem, czytelnikiem i ciałem  pisarstwo feministyczne wywodzi się z ciała (writing from the body)

Przekład feministyczny a Translation Studies – odrzucenie opozycji binarnych Przekład femnistyczny: Odrzucenie opozycji między światem męskim i kobiecym Między ojcem i matką Stosunkami patriarchalnymi i matriarchalnymi TS: Odrzucenie opozycji między rodzajami ekwiwalencji: a) tej wywodzącej się z różnic kulturowych b) Rozumianej jako tożsamość systemów językowych

Przekład feministyczny - inspiracje Badacze inspirują się pracami Waltera Benjamina: przekład daleki jest od sterylnego równania między martwymi językami Przekład przyrównywany do zasady macierzyństwa, dawania życia i opieki Przekład to proces, który daje życie oryginałowi poprzez rzucanie na niego światła w innym języku

Przekład feministyczny - założenia Teoria ta odrzuca podejście, że przekład jest twórczością drugorzędną Przekład i oryginał są powiązane, jedno gwarantuje przetrwanie drugiego

Przekład feministyczny - założenia Odrzucona koncepcja, że Mężczyzna- oryginał przewyższa Kobietę-przekład, stworzoną z żebra mężczyzny Stąd wynika, że oryginał nie jest nienaruszalny Poza tym, tłumacz staje się „widoczny”, a jego (JEJ) kreatywność dorównuje kreatywności autora

Przekład feministyczny - przykład Cyt. za Luise von Flotow: Tytuł książki Nicole Brossard „l’Amer” – neologizm: 1) Mere 2) Mer 3) amer w przekładzie Barbary Godard na język angielski Tytuł „These Our Mothers” zredukowany do znaku graficznego The e S our mothers

Przekład feministyczny - przykład Centrum Kultury i Dialogu Aleksander Gomola: Bitwa o słowa, czyli spór o język inkluzywny w angielskich przekładach Biblii ntent&do_pdf=1&id=272 ntent&do_pdf=1&id=272 Autor omawia język inkluzywny, czyli taki, który nie dyskryminuje kobiet przekład Biblii.pdf

Bibliografia A. Gomola: Bitwa o słowa, czyli spór o język inkluzywny w angielskich przekładach Biblii. w: „Współczesne kierunki analiz przekładowych”, pod red. Marii Piotrowskiej, seria „Język a komunikacja 18”, Tertium, Kraków 2007 A. Pisarska, T. Tomaszkiewicz: Współczesne tendencje przekładoznawcze. Wydawnictwo UAM, Poznań 1996.