Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Franz Schubert „Wszechmoc” 2 Ziemia z Nieba Franz Schubert skomponował muzykę do napisanego przez Johanna Ladislava Pyrkera poematu lirycznego zatytułowanego.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Franz Schubert „Wszechmoc” 2 Ziemia z Nieba Franz Schubert skomponował muzykę do napisanego przez Johanna Ladislava Pyrkera poematu lirycznego zatytułowanego."— Zapis prezentacji:

1

2 Franz Schubert „Wszechmoc” 2 Ziemia z Nieba Franz Schubert skomponował muzykę do napisanego przez Johanna Ladislava Pyrkera poematu lirycznego zatytułowanego „Wszechmoc”. (The Omnipotence )

3 3 OPERA Nabucco - najazd Babilonu Temat konfliktu narodu żydowskiego z Babilonem Giuseppe Verdi przekuł na głośną operę. W utworze Verdiego zderzają się dwie religie, wiara w Jahwe i w boga Baala, którego imię stało się dla Izraelitów przekleństwem. Część I: (Jerozolima) W świątyni Salomona Hebrajczycy błagają Jahwe o ratunek przed Babilończykami. Najwyższy kapłan Zachariasz wziął Fenenę, córkę króla babilońskiego Nabucca, jako zakładniczkę. Fenena uwolniła niegdyś Izmaela, siostrzeńca króla Sedecjusza, z babilońskiej niewoli i obydwoje kochają się. Teraz Izmael chce oddać Fenenie taką samą przysługę i uwolnić ją, lecz Abigail staje mu na drodze. Ta uchodząca za pierworodną córkę Nabucca również zakochała się w Izmaelu i tryumfuje widząc jego i Fenenę zdanych na jej łaskę. Pojawia się Nabucco, grożąc śmiercią wszystkim Żydom. Nie słucha próśb Zachariasza i zamierza się mieczem na Fenenę. W ostatniej chwili osłania ją Izmael, zaś Nabucco, poznawszy swą córkę, bierze ją w ramiona. Zarazem jednak poprzysięga ukarać srogo naród żydowski. Część II: (Złoczyńca) Odsłona 1: Nabucco na czas swojej nieobecności powierzył władzę Fenenie, ku wielkiej wściekłości Abigail. On sam prowadzi dalej wyprawę wojenną przeciw Hebrajczykom. Kapłani Baala widząc zagrożenie swojej władzy w przyjaźnie nastawionej do Żydów Fenenie, proponują królewską koronę Abigail. Wspólnie z nią postanawiają rozpuścić wśród ludu wieść, że Nabucco poległ w walce. Odsłona 2: Zachariasz nawraca Fenenę na wiarę mojżeszową. Izmael zostaje potępiony przez swój naród jako zdrajca, jednakże ratuje go zmiana wyznania Feneny. Babilończycy, wprowadzeni w błąd fałszywą informacją o śmierci Nabucca, domagają się koronacji Abigail. Tu wkracza Nabucco, bluźniąc przeciwko bóstwom Babilonu i Bogu Hebrajczyków i żąda boskiej czci dla samego siebie. Dosięga go piorun, od którego wpada w obłęd. Część III (Proroctwo) Odsłona 1: Abigail jako władczyni zasiada na tronie. Arcykapłan uzyskuje od niej wyrok śmierci na Fenenę i wszystkich Żydów. Aby spowodować zagładę plemienia izraelskiego, Abigail wykorzystuje zręcznie słabość Nabucca. Kiedy jednak król dowiaduje się, że i Fenena ma ponieść śmierć, odmawia zatwierdzenia wyroku. Wówczas Abigail rozkazuje go uwięzić. Odsłona 2: Żydzi siedzący nad wodami Babilonu skarżą się gorzko na swój los z dala od ukochanej ojczyzny. Zachariasz dodaje im otuchy i zaręcza, iż lew Judy w końcu odniesie zwycięstwo (chór Va pensiero). Część IV: (Upadły bożek) Odsłona 1: Z wielkim smutkiem rozmyśla Nabucco o Fenenie, którą ujrzał przez okno prowadzoną na miejsce stracenia. W tej tragicznej chwili błaga o pomoc Jehowę, Boga Izraela. Obłęd ustępuje i Abdallo na rozkaz swego pana przynosi mu miecz. Odsłona 2: Ma się rozpocząć rytuał ofiarny: przed posągiem Baala zostaną złożeni w ofierze Hebrajczycy. Nabucco przerywa ceremonię i rozkazuje zniszczyć bożka. Posąg upada sam, pękają kajdany Hebrajczyków. Nabucco daje więźniom wolność, Jahwe ma otrzymać nową świątynię. Abigail umiera i prosi Fenenę i Hebrajczyków o przebaczenie.

4 Spiewnik z1868 Composer: Flotow, Friedrich von, Arranger: Pattison, J. N. (John Nelson), ; Engraver: Clayton Dedicatee: Wm. S. Leggatt Collection/Call Number/Copies: Music #1394; Music B. 257 no. 10 (c. 2) Title: Guide me, O thou great Jehovah First Line: Guide me, O thou great Jehovah Refrain: Open now the crystal fountains Publication Date: 1868 Historic American Sheet Music:

5 5 Hymn of the Nuns From Ashtaroth Jehovah we bless Thee, All works of Thine hand Extol Thee, confess Thee, By sea and by land, By mountain and river, By forest and glen, They praise Thee for ever! And ever! Amen! The heathen are raging Against Thee, O Lord! The ungodly are waging Rash war against God! Arise, and deliver Us, sheep of Thy pen, Who praise Thee for ever! And ever! Amen! Thou, Shepherd of Zion! Thy firstlings didst tear From jaws of the lion, From teeth of the bear; Thy strength to deliver Is strong now as then. We praise Thee for ever! And ever! Amen! Thine arm hath deliver'd Thy servants of old, Hath scatter'd and shiver'd The spears of the bold, Hath emptied the quiver Of bloodthirsty men. We praise Thee for ever! And ever! Amen! Nathless shall Thy right hand Those counsels fulfil Most wise in Thy sight, and We bow to Thy will; Thy children quail never For dungeon or den, They praise Thee for ever! And ever! Amen! Though fierce tribulation Endure for a space, Yet God! our salvation! We gain by Thy grace At end of life's fever, Bliss passing man's ken, There to praise Thee for ever! And ever! Amen! Hymn of the Nuns From Ashtaroth MUSIC BY JOHN WIELD ADAMS AUSTRALIA ACKNOWLEDGEMENTS Digital Images-(except where otherwise mentioned) are under license to "Corel Gallery Magic." Clipart images are fom Clipart TBO-002 Sprint Software 1997 Digital Images may not be saved or downloaded, and are only to be used for viewing purposes. The musical content on this site is subject to copyright © John Wield Adams 2004.

6 6 Chorał niemiecki w harmonizacji J.S.Bacha, pt.: „Dir, dir Jehova will ich singen” (Tobie, Tobie Jehowo chcę ja śpiewać). Dir, dir, Jehova will ich singen Choral - 2 Stimmen Choral2 Stimmen Johann Sebastian Bach Barth Crasselius Dir, dir, Jehova, will ich singen, Denn wo ist noch ein solcher Gott wie du? Dir will ich meine Lieder bringen, Ach, gib mir deines Geistes Kraft dazu, Daß ich es tu im Namen Jesu Christ, So wie es dir durch ihn gefällig ist. Verleih mir, Höchster, solche Güte, So wird gewiß mein Singen recht getan, So klingt es schön in meinem Liede, So bet ich dich im Geist und Wahrheit an, So hebt dein Geist mein Herz zu dir empor, Daß ich dir Psalmen sing im höhern Chor.

7 7 Musorgski – kompozytor rosyjski

8 8 Witraż Video - kliknij

9 9 Pieśni Królestwa George Benson Pieśni Królestwa Herbert Maassen

10 10 Wysławianie Boga w muzyce popularnej Boskie Imię YHWH Jehovah (english) Wysławianie Adonai w muzyce żydowskiej

11 Utwór muzyczny - Jahwe DEUS MEUS - Chór ze Szczecina Okładka z płyty nagrań Marcina Pospieszalskiego. Drugi utwór na płycie nosi nazwę tytułu całego albumu DEUS MEUS - Jahwe Producent: MIX Studio Dźwięku Rok wydania: 2002 JHWH Widziałam Słowo jak wzrastało z pustki każdą ze swoich świętych zgłosek inicjowało dziwną rzeczywistość świata cudowna liczba 42 liter ukryte przed poznaniem prawdziwe Imię Boga siła stwarzania w mówionych symbolach A świat istnieje tonąc w mgle nieświadomości Tamara (lat 17)

12 12 Śpiewnik - Jahwe Śpiewnik pieśni dla Pana Powstał on około 3 lata temu m.in. dzięki wielkiemu zaangażowaniu Ks. Jana Miczyńskiego - zawiera 357 pieśni.

13 Bibliografia: Biblioteka Imienia Bożego - YouTube gk


Pobierz ppt "Franz Schubert „Wszechmoc” 2 Ziemia z Nieba Franz Schubert skomponował muzykę do napisanego przez Johanna Ladislava Pyrkera poematu lirycznego zatytułowanego."

Podobne prezentacje


Reklamy Google