Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu"— Zapis prezentacji:

1 Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl
Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

2 Lekcja 73 Insel Rügen Wyspa Rugia

3 Rügen ist die größte deutsche Insel
Rügen ist die größte deutsche Insel. Sie gehört zu dem Land Mecklenburg - Vorpommern. Das „Tor“ zur Insel Rügen ist die Stadt Stralsund. Die Insel ist durch Rügendamm Rügenbrücke mit dem Festland verbunden. Rugia to największa wyspa niemiecka. Należy ona do Landu Mecklenburgia -Pomorze Przednie. "Bramą " do wyspy jest miasto Stralsund. Wyspa połączona jest z lądem stałym przez wał Rügendamm i molo Rügenbrücke. Die Insel Rügen hat eine Fläche von 926 km². Wyspa Rugia ma powierzchnię 926 km².

4 In den Jahren von 1889 bis wurde an der Küste der Hafenstadt Sassnitz eine fast 1,5 Kilometer lange Mole errichtet. Sie ist bis heute immer noch die längste Mole Europas. W latach na wybrzeżu miasta portowego Sassnitz zostało wybudowane molo o długości 1,5 km. Jest ono do dzisiaj wciąż najdłuższym molem Europy. Auf der Mole steht ein markanter, achteckiger, grün-weißer Leuchtturm aus dem Jahre Na molo stoi charakterystyczna, ośmiokątna biało - zielona latarnia morska z roku 1903.

5 Das Kap Arkona, auch als Nordkap bekannt ist der nördlichste Punkt der Insel Rügen. Es lockt jährlich ca Besucher an den markanten Küstenabschnitt, welcher 45 Meter hoch ist. Przylądek Arkona, znany również jako Przylądek Północny jest najbardziej wysuniętym na północ miejscem wyspy Rugii. Przyciąga rocznie ok. 800 tys. turystów swoją charakterystyczną linią brzegową, mającą wysokość 45 m . Das Ufer ist vorwiegend aus Kreide und Geschiebemergel gebaut. Brzeg zbudowany jest przede wszystkim z kredy i margla.

6 "Der Rasende Roland" ist eine wahre Attraktion auf der Insel Rügen
"Der Rasende Roland" ist eine wahre Attraktion auf der Insel Rügen. So reicht die Geschichte dieser Schmalspurbahn bis ins Jahr 1895 zurück, als erstmals ein Zug fuhr und die Eisebahnlinie Putbus und Binz miteinander verbund. „Rasende Roland ”jest prawdziwą atrakcją na wyspie Rugii. Historia tej kolejki wąskotorowej sięga roku 1895 kiedy po raz pierwszy przejechał pociąg i linia kolejowa połączyła ze sobą Putbus i Binz. Die Schmalspur - Dampfeisenbahn hat eine Spurweite von 750 mm. Szerokość rozstawu szyn kolei wąskotorowej wynosi 750 mm.

7 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die größte Insel - największa wyspa an der Küste - na wybrzeżu die längste Mole Europas - najdłuższe molo Europy das Kap - przylądek der nördlichste - najbardziej wysunięty na północ das Ufer - brzeg aus Kreide - z kredy rasen - szaleć die Schmalspurbahn - kolejka wąskotorowa miteinander verbinden - łączyć ze sobą die Spurweite - szerokość rozstawu szyn

8 Der Königsstuhl auf der Insel Rügen ist der höchste und der bekannteste Felsen der Kreideküste. Von der 120 Meter hohen und 200 Quadratmeter großen Aussichtsplattform, kann man man einen herrlichen Blick auf die Ostsee bewundern. Königsstuhl na wyspie Rugii jest najwyższą i najbardziej znaną skałą Wybrzeża Kredowego. Z platformy widokowej o wysokości 120 m i 200 m² powierzchni można podziwiać wspaniałą panoramę Bałtyku.

9 Das Jagdschloss Granitz liegt in der Nähe des Ostseebades Binz
Das Jagdschloss Granitz liegt in der Nähe des Ostseebades Binz. Es wurde in den Jahren 1836 bis 1846 gebaut. Von keinem Punkt der Insel Rügen hat man so eine gute Aussicht über die ganze Region als von hier. Zamek myśliwski Granitz leży niedaleko kąpieliska wschodniego Binz. Został zbudowany w latach Z żadnego miejsca na wyspie Rugii nie ma tak dobrego widoku na całą okolicę jak stąd. Charakteristisch sind hier vier runden Ecktürme und der 38 m hohe Mittelturm. Charakterystyczne są tutaj cztery zaokrąglone wieżyczki narożne i wieża środkowa o wys. 38m.

10 Die Sanddornfrucht, auch Zitrone des Nordens genannt, enthält 10 mal mehr Vitamin C als eine Zitrone. Sie kommt aus Südschweden und sie wird seit mehr als 200 Jahren auf Rügen angebaut. Owoc rokitnika, zwany też cytryną północy, zawiera 10 razy więcej witaminy C niż cytryna. Pochodzi on z południowej Szwecji i jest od ponad 200 lat uprawiany na Rugii. Entzündungshemmend, Senkung des Cholesterinspiegels oder Stärkung der Abwehrkräfte - die Sanddornfrüchte wirken wahre Wunder. Lecząc stany zapalne, obniżając cholesterol czy też wzmacniając odporność organizmu - owoce rokitnika czynią prawdziwe cuda.

11 Mit seiner Länge von 370 Metern ist die Seebrücke in Binz die längste Seebrücke auf der Insel Rügen und eine der schönsten an der deutschen Ostseeküste. Sie wurde im Jahre 1902 errichtet und maß ursprünglich fast 600 Meter. Przy swojej długości 370 m molo w Binz jest najdłuższym molem na wyspie Rugii i jednym z najpiękniejszych na niemieckim wybrzeżu Bałtyku. Powstało w roku 1902 i mierzyło pierwotnie prawie 600m. Von hier aus beginnt man Ausflugsfahrten. Stąd rozpoczyna się rejsy wycieczkowe.

12 Einer der schönsten Leucht-türme ist der errichtete Leuchtturm Kolliker Ort, welcher an der Kreideküste der Insel Rügen liegt. Der nur 7 Meter hohe Leuchtturm und ist von der Landseite schwer zugänglich. Jedną z najpiękniejszych latarni morskich jest wbudowana w latach latarnia morska Kolliker Ort, która leży na wybrzeżu kredowym wyspy Rugii.Ta mierząca zaledwie 7 m wysokości latarnia morska jest trudno dostępna od strony lądu. Man soll mehrere Kilometer durch den Nationalpark Jasmund wandern. Trzeba przejść wiele kilometrów przez park narodowy Jasmund.

13 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
der bekannteste Felsen - najbardziej znana skała die Kreideküste - wybrzeże kredowe das Jagdschloss - zamek myśliwski die gute Aussicht - dobry widok die runden Ecktürme - okrągłe wieże narożne der Mittelturm - wieża środkowa der Nähe des Bades - w pobliżu kąpieliska die Sanddornfrucht - owoc rokitnika die Senkung - zbijanie die Abwehrkräfte - odporność schwer zugänglich - trudno dostępny

14 In der einzigen Edelobstbrennerei in Lieschow, kann man alles über Obstsorten erfahren und darüber wie Feindestillate und Edel-brände aus traditionellen, heimischen Obstsorten hergestellt werden. W jedynej swego rodzaju destylarni owoców w Lieschow można dowiedzieć się wszystkiego o rodzajach owoców i o tym jak produkuje się delikatne destylaty i szlachetne wódki z tradycyjnych, krajowych owoców.

15 Die Kreideküste ist das Wahrzeichen der Insel Rügen
Die Kreideküste ist das Wahrzeichen der Insel Rügen. Bis zu 120 Meter hoch ragen hier die Klippen. Der höchste Punkt ist der berühmte "Königsstuhl", zu dem in den Sommermonaten täglich tausende Touristen pilgern. Wybrzeże Kredowe jest symbolem wyspy Rugii. Aż do 120 m wysokości sięgają tutaj skały. Najwyższym punktem jest sławny "Königsstuhl" (Tron Królewski) do którego w miesiącach letnich codziennie podążają tysiące turystów. Die Kreideküste ist vor allem auf der Halbinsel Jasmund zu finden. Wybrzeże kredowe spotyka się przede wszystkim na półwyspie Jasmund.

16 Der Freizeitpark in Rügen befindet sich in Gingst, im Westen der Insel
Der Freizeitpark in Rügen befindet sich in Gingst, im Westen der Insel. Auf m² gibt fast 100 Miniaturen der bekanntesten Gebäude der Welt im Maßstab von 1:25. Einige Modelle sind bis zu 9 Meter hoch. Park rozrywki na wyspie Rugii znajduje się w Gingst, na zachodzie wyspy. Na m² jest prawie 100 miniaturek najbardziej znanych budowli świata w skali 1:25. Niektóre modele mają do 9 m wysokości. Man kann bekannte Bauwerke wie die Kathedrale von Notre Dame oder das Kolosseum von Rom bewundern. Można podziwiać znane budowle jak np. katedra Notre Dame czy rzymskie Koloseum.

17 Der nordwestliche Teil Rügens ist begrenzt durch die atemberaubenden und einzigartigen Boddenlandschaften. Ein Bodden das ist ein vom offenen Meer durch Landzungen abgetrenntes Küstergewässer. Północnozachodnia część Rugii jest otoczona cudownymi i jedynymi w swoim rodzaju krajobrazami lagunowymi. Laguna to jezioro przybrzeżne oddzielone od morza pasmem lądu.

18 Die Landschaft der Insel Rügen wird von vielen Baumalleen geprägt
Die Landschaft der Insel Rügen wird von vielen Baumalleen geprägt. Die bekannteste Allee Rügens die „Alte Bäderstraße“ zieht sich durch den Südosten der Insel. Sie beginnt im Sellin. Krajobraz wyspy Rugii zdominowany jest wieloma alejami. Najbardziej znana aleja "Alte Bäderstraße" ciągnie się przez południowy wschód wyspy. Rozpoczyna się ona w Sellin. Charakteristisch für die Rügener Alleen sind die schmalen Fahrbahnen. Charakterystycznymi dla Alei Rugii są wąskie jezdnie.

19 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die Obstsorten - rodzaje owoców man kann alles erfahren - można dowiedzieć się wszystkiego die Obstbrennerei - destylarnia owoców sie werden hergestellt - są produkowane das Wahrzeichen - symbol die Halbinsel - półwysep ist zu finden - znajduje się im Maßstab - w skali bekannte Bauwerke - znane budowle sie ist begrenzt durch - jest ograniczona przez atemberaubend - zapierający dech

20 Markanteste Punkte der Halbinsel Wittow sind die beiden Leuchttürme am Kap Arkona. Der erste das ist der älteste Leuchtturm, welcher in den Jahren erbaut wurde. Der zweite ist im Jahre 1905 entstanden. Sie hat 35 Meter Höhe. Charakterystycznym punktem półwyspu Wittow są dwie latarnie morskie na przylądku Arkona. Pierwsza z nich to najstarsza latarnia morska, która została wybudowana w latach 1826/27. Druga powstała w roku Ma 35m wysokości.

21 Im Osten der Insel Rügen, zwischen Mukran und Prora liegt Feuersteinfeld. Vor etwa Jahren sorgten zahlreiche Sturmfluten für eine gewaltige Sammlung von Feuersteinen auf einer Fläche von circa 40 Hektar. Na wschodzie wyspy Rugii, między Mukran i Prora leży Pole Krzemieni. Przed ok laty liczne sztormy stworzyły dużą kolekcję krzemieni na powierzchni ok. 40 ha. Seit Mitte des XIX Jh. wurde das Gebiet mit einem Kiefernwald bepflanzt. Od połowy XIX w. został ten obszar obsadzony lasem sosnowym.

22 Das Wahrzeichen des Ostseebades Sellin ist die Seebrücke
Das Wahrzeichen des Ostseebades Sellin ist die Seebrücke. Sie hat 394 Meter Länge. Hier befindet sich ein prachtvolles Gebäude - Brückenhaus. Die Seebrücke wurde im Jahr 1998 wiedereröffnet. Symbolem kąpieliska bałtyckiego Selin jest molo. Ma ono 394 m długości. Tutaj znajduje się wspaniały budynek Brückenhaus. Molo zostało otwarte ponownie w roku 1998. Im Brückenhaus befinden sich Restaurants und ein großer Hochzeitssaal. W Brückenhaus znajdują się restauracje i wielka sala weselna.

23 Rügens Ostseebäder das sind: Thiessow, Göhren, Baabe, Sellin und Binz
Rügens Ostseebäder das sind: Thiessow, Göhren, Baabe, Sellin und Binz. In den Sommermonaten erfreuen sie sich großer Beliebtheit bei den Touristen. In Binz gibt es die 4 km lange Strandpromenade. Kąpieliska bałtyckie na wyspie Rugii to: Thiessow, Göhren, Baabe, Sellin i Binz. W miesiącach letnich cieszą się szczególną popularnością wśród turystów. W Binz jest czterokilometrowa promenada wzdłuż plaży.

24 In den vergangenen Jahrhunderten war Gingst ein handwerkliches Zentrum der Insel Rügen. Hier befindet sich die "Historische Handwerkerstube". Auf der Insel Rügen war damals fast 50 Berufen. W minionych wiekach było Gingst centrum rzemieślniczym wyspy Rugii. Tutaj znajduje się Historyczna Izba Rzemieślnicza. Na wyspie Rugii było wówczas prawie 50 zawodów. Die Ausstellungsstücke sind in einem denkwürdigen Gebäude aus dem XVII Jh. ausgestellt. Eksponaty są prezentowane w zabytkowym budynku z XVII w.

25 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
der Feuerstein - krzemień zahlreiche Sturmfluten - liczne sztormy der Kiefernwald - las sosnowy ein prachtvolles Gebäude - wspaniały budynek er wurde wiedereröffnet - został ponownie otwarty der Hochzeitssaal - sala weselna in den Sommermonaten - podczas miesięcy letnich die Beliebtheit - upodobanie die Strandpromenade - promenada wzdłuż plaży ein handwerkliches Zentrum - centrum rzemielśnicze die Ausstellungsstücke - eksponaty


Pobierz ppt "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu"

Podobne prezentacje


Reklamy Google