Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."— Zapis prezentacji:

1 Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

2 Lekcja 75 Heidelberg

3 Heidelberg ist eine Stadt im Südwesten Deutschlands. Er hat 140.000 Einwohnern. Er liegt in einer der wärmsten Regionen Deutschlands. Hier wachsen solche mitteleuropäische Bäume wie Mandel und Feigenbäume. Heidelberg to miasto w południowozachodnich Niemczech. Liczy 140.000 mieszkańców. Leży w najcieplejszym regionie Niemiec. Rosną tutaj drzewa śródziemnomorskie takie jak migdałowce i drzewa figowe.

4 Der Kornmarkt ist ein kleiner Platz vor dem Rathaus. In der Mitte thront eine Marienskulptur mit Jesuskind. Sie kommt aus einer Zeit, als der neue Kurfürst Philipp Wilhelm im Jahre 1685 die bis dahin protestantische Kurpfalz wieder katholisch wurde. Kornmarkt jest małym placem przed ratuszem. Po środku króluje figura Maryi z Dzieciątkiem Jezus. Pochodzi ona z okresu kiedy to elektor Filip Wilhelm w roku 1685 dotąd protestancki palatynat przeszedł na katolicyzm.

5 Der Vorgänger der heutigen Alten Brücke war aus Holz. Da er immer wieder durch Kriege und Hochwasser zerstört wurde, ließ Kurfürst Karl Theodor eine Steinbrücke in den Jahren 1786 - 1788 über den Fluss bauen. Pierwowzór dzisiejszego Starego Mostu był z drewna. Ponieważ był one wciąż niszczony przez wojny i powodzie polecił elektor Karl Theodor w latach 1786 - 1788 wybudować kamienny most na rzece. Auf der Stadtseite ist der mittelalterliche Teil der früheren Stadtmauer erhalten. Od strony miasta zachowała się średniowieczna część dawnych murów miejskich.

6 Den Philosophenweg kann man über den Schlangenweg, einen steilen Anstieg, welcher direkt am Ende der alten Brücke beginnt, ereichen. Aber nicht nur die Aussicht ist bemerkenswert, sondern auch das milde Klima und die Vegetation sind hier außergewöhnlich. Na Drogę Filozofów można dotrzeć przez Schlangenweg, stromy szlak, który zaczyna się na końcu Starego Mostu. Ale nie tylko panorama jest tutaj godna uwagi ale również łagodny klimat i wegetacja są tutaj niezwykłe. Hier kann man Zitronenbäume, Bambus, Palmen, Pinien und die amerikanische Zypresse, finden. Można tutaj spotkać drzewa cytrynowe, bambusy, palmy, pinie i amerykańskie cyprysy.

7 die wärmste Region - najcieplejszy region hier wachsen - tutaj rosną die Feigenbäume - drzewa figowe vor dem Rathaus - przed ratuszem sie kommt aus einer Zeit - ona pochodzi z okresu der neue Kurfürst - nowy elektor bis dahin - dotąd der Vorgänger - poprzednik aus Holz - z drewna er wurde zerstört - został zburzony das milde Klima - łagodny klimat Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

8 Die Bergbahn befördert jährlich rund eine Million Gäste von der Altstadt auf den Königstuhl, den Heidelberger Hausberg. Im unteren Abschnitt fährt eine moderne Standseilbahn, im oberen Teil fährt seit dem Jahre 1907 die älteste elektrisch betriebene Standseilbahn. Kolejka górska przewozi rocznie ok. miliona gości ze starówki na Königstuhl, górę znajdującą się niedaleko Heidelbergu. Na dolnym odcinku kursuje nowoczesna kolejka linowa, w górnej części jeździ od roku 1907 najstarsza kolejka linowa o napędzie elektrycznym.

9 Die Aula wird bis heute für Feierlichkeiten der Ruprecht- Karls-Universität genutzt. Aula jest do dzisiaj wykorzystywana do obchodów uroczystości Uniwersytetu Karla Ruprechta. Mitten in der Altstadt, in der Grabengasse 1, steht die alte Heidelberger Universität. Das Gebäude wurde in den Jahren 1711 - 1735 erbaut. Hier befindet sich das Rektorat, ein Museum und alte Aula. Dieser Saal wird im Stil der Neorenaissance gestaltet. Po środku starówki, przy Grabengasse 1, stoi dawny Uniwersytet Heidelberski. Budynek został zbudowany w latach 1711 - 1735. Tutaj znajduje się rektorat, muzeum i stara aula. Sala jest zbudowana w stylu neorenesansowym.

10 Der Ausflug mit dem Schiff von Heidelberg durch das romantische Neckartal ist eine besondere Erfahrung. Man kann am Heidelberger Neckarufer einen schönen Blick der Stadt bewundern. Wenn man weiter mit dem Schiff fährt kann man eine reizvolle Landschaft bewundern. Podróż statkiem z Heidelbergu przez romantyczną dolinę Neckaru jest szczególnym przeżyciem. Można podziwiać na Heidelberskim brzegu Neckaru piękną panoramę miasta. Podróżując dalej statkiem można podziwiać wspaniałe pejzaże.

11 Das Schloss Heidelberg hat man über dreihundert Jahren gebaut. Zamek Heidelberg budowano ponad 300 lat. Auf dem Gebiet einer mittelalterlichen Burganlage erhebt sich hoch über der Altstadt die majestätische Ruine des Heidelberger Schlosses. Fünf Jahrhunderte lang haben dort die Kurfürsten von der Pfalz aus dem Geschlecht der Wittelsbacher residiert. Na terenie średniowiecznego kasztelu wznoszą się wysoko ponad starówką majestatyczne ruiny zamku Heidelberskiego Przez pięć wieków rezydowali tutaj elektorzy z palatynatu z rodu Wittelsbach.

12 Der Heidelberger Tiergarten, im Jahre 1934 gegründet, zählt heute zu den innovativsten Zoos in Deutschland. Er hat einen wunderschönen Baumbestand und ist zusätzlich ausgestattet mit großem Kinderspielplatz und Streichelzoo ausgestattet. Zoo w Heidelbergu, założone w roku 1934, zalicza się dzisiaj do najbardziej innowatorskich ogrodów zoologicznych w Niemczech. Ma wspaniały drzewostan i jest dodatkowo posiada duży plac zabaw i "zoo do głaskania".

13 von der Altstadt - ze starówki im unteren Abschnitt - na dolnym odcinku eine moderne Standseilbahn - nowoczesna kolej linowa im oberen Teil - w górnej części am Neckarufer - na brzegu Neckaru auf dem Gebiet - na terenie die Kurfürsten von der Pfalz - elektorzy z palatynatu aus dem Geschlecht - z rodu sie haben hier residiert - oni tutaj rezydowali das Schloss hat man gebaut - zamek budowano der Baumbestand - drzewostan Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

14 Der Name Molkenkur entspringt der 1852 von Albrecht Wagner erbauten Gaststätte "Schweizerhaus", in der Kuren auf der Grundlage von Ziegenmolke angeboten wurden. Nazwa Molkenkur pochodzi od restauracji "Schweizerhaus" wybudowanej przez Albrechta Wagnera, w której oferowane były kuracje na bazie serwatki z mleka koziego. Das dort ansässige Hotel-Restaurant- Café Molkenkur bietet Speisen, Getränke und einen Blick über die Altstadt. Znajdujący się tam Hotel- Restauracja - Kawiarnia Molkenkur oferuje jadło, napoje oraz piękny widok na starówkę.

15 Hinter fast jeder Kurve gibt es Sitzecken und Aussichtspunkte. Prawie za każdym zakrętem są miejsca do siedzenia i punkty widokowe. Der Schlangenweg verbindet am steilen Hang des nördlichen Neckarufers die Alte Brücke mit dem Philosophenweg. Auf einem sehr steilen, einen knappen halben Kilometer langen Weg wird der Höhenunterschied zwischen Neckarufer und den Gärten des Philosophenweges überwunden. Schlangenweg łączy na stromym zboczu północnego brzegu Neckaru Stary most i Drogę Filozofów. Na stromej, wąskiej, o długości pół kilometra drodze pokonuje się różnicę wysokości między brzegiem Neckaru i ogrodami Drogi Filozofów.

16 Der Triumphbogen zu Ehren des Kurfürsten Karl Theodor am Ostende der Stadt wurde in den Jahren 1775 - 1781 errichtet. Es ist ein klassizistischer Bau in der Tradition römischer Siegestore. Łuk tryumfalny ku czci elektora Karla Theodor na wschodniej stronie miasta powstał w latach 1775 - 1781. Jest to budowla klasycystyczna stworzona zgodnie z tradycją rzymskich łuków tryumfalnych.

17 Am Nordufer des Neckars steht der 330 m hohe Heiligenberg. Sein Gipfel bietet den schönsten Ausblick auf Heidelberg. Die beeindruckenden Klosterruinen von St. Michael und St. Stephan sowie eine riesige Freilichtbühne bestimmen das Aussehen der Gipfelregion. Na północnym brzegu Neckaru stoi Święta Góra mająca wysokość 330m. Jej szczyt oferuje najpiękniejszy widok na Heidelberg. Imponujące ruiny klasztorów św. Michała i św Stefana jak również wielki amfiteatr ubogacają wygląd partii szczytowej.

18 Seit dem Ende der 70er Jahre ist der Marktplatz nur für Fußgänger zugänglich. Od końca lat 70 -tych Plac Targowy jest dostępny wyłącznie dla pieszych. Marktplatz ist einer der ältesten Plätze der Stadt. In der Mitte steht der Herkulesbrunnen, der in den Jahren 1706 - 1709 errichtet wurde. Der Platz diente in früheren Jahrhunderten auch als Platz für öffentliche Prozesse. Plac Targowy jest jednym z najstarszych placów miasta. Po środku stoi Fontanna Herkulesa, która powstała w latach 1706 - 1709. Plac we wcześniejszych wiekach był wykorzystywany też jako miejsce procesów publicznych.

19 auf der Grundlage - na bazie die Ziegenmolke - serwatka z mleka koziego das dort ansässige Hotel - znajdujący się tam hotel das Restaurant bietet Speisen - restauracja oferuje potrawy ein Blick über die Altstadt - widok na starówkę der Weg verbindet - droga łączy am steilen Hang - na stromym zboczu der Höhenunterschied - różnica wysokości die Aussichtspunkte - punkty widokowe der Triumphbogen - łuk tryumfalny riesige Freilichtbühne - duży amfiteatr Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

20 Die Hauptstrasse ist die längste Fußgängerzone Europas. Sie ist 1,6 km lang und verläuft vom Bismarckplatz bis zum Rathaus. Hier gibt es eine große Reihe an Geschäften und viele Einkaufsmöglichkeiten. Główna ulica jest najdłuższym deptakiem Europy. Jest długości 1,6 km i przebiega od Placu Bismarcka do ratusza. Jest tutaj mnóstwo sklepów i wiele możliwości zrobienia zakupów.

21 Die Neckarwiese hat 5 Hektar große Fläche bietet einen idealen Raum für Erholung, Spiel, Sport und Spaß. Kinder amüsieren sich hier auf den Spielplätzen, andere spazieren über Wiese und Wege, spielen Ball oder sonnen sich. Neckarwiese ma powierzchnię o wielkości 5 ha i oferuje idealną przestrzeń do wypoczynku, gry, sportu i zabawy. Dzieci bawią się na placach zabaw, inni spacerują łąką i ścieżkami, grają w piłkę lub opalają się.

22 In der Heidelberger Altstadt befinden sich viele herrliche alte Gebäude, Palais und Winkel. W starówce Heidelbergu znajduje się wiele wspaniałych starych budynków, pałaców i zaułków. Der älteste Stadtteil Heidelbergs ist die Altstadt. Er befindet sich auf der Südseite des Neckars und beinhaltet den historischen Kern der Stadt. Die meisten Sehenswürdigkeiten befinden sich in der Altstadt. Najstarszą częścią miasta Heidelbergu jest starówka. Znajduje się ona na południowej stronie rzeki Neckar i obejmuje historyczny zalążek miasta. Większość zabytków znajduje się w starej części miasta.

23 Der Botanische Garten der Universität Heidelberg wurde 1593 gegründet. Er gehört zu den ältesten Einrichtungen dieser Art. Heute ist er bedeutende Forschungsstätte. Die Gewächshäuser beherbergen einmalige Sammlungen u.a. von Sukkulenten und Orchideen. Ogród Botaniczny Uniwersytetu w Heidelbergu został założony w roku 1593. Należy do najstarszych instytucji tego rodzaju. Dzisiaj jest ważną stacją badawczą. Szklarnie zawierają niepowtarzalne zbiory m.in.sukulentów i orchidei.

24 Die Jesuitenkirche gilt als Wahrzeichen der Gegenreformation. Sie befindet sich in derAltstadt von Heidelberg. Im Jahre 1712 wurde der Bau begonnen und im Jahre 1759 wurde das Gebäude fertiggestellt. Kościół jezuitów uchodzi za symbol kontrreformacji. Znajduje się w starówce Heidelbergu. W roku 1712 rozpoczęto budowę a w roku 1759 budynek został ukończony. Der 78 m hohe Kirchturm wurde 1868-1872 gebaut. Wieża kościoła o wysokości 78 m została zbudowana w latach 1868 - 1872.

25 die längste Fußgängerzone - najdłuższy deptak sie verläuft - ona przebiega die Einkaufsmöglichkeiten - możliwości robienia zakupów sie bietet den Raum - oferuje przestrzeń der Raum für die Erholung - przestrzeń do wypoczynku sie spazieren über die Wiese - spacerują przez łąkę sie spielen Ball - oni grają w piłkę sie sonnen sich - oni opalają się der älteste Stadtteil - najstarsza część miasta dieser Art - tego rodzaju die bedeutende Forschungsstätte - ważna stacja badawcza Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.


Pobierz ppt "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."

Podobne prezentacje


Reklamy Google