Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Town Council In Giżycko- mayoress Jolanta Piotrowska – zł

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Town Council In Giżycko- mayoress Jolanta Piotrowska – zł"— Zapis prezentacji:

1 Town Council In Giżycko- mayoress Jolanta Piotrowska – 19 900 zł
PROJECT MEETING OF CHILDREN AND TEACHERS IN ORBETELLO IN ITALY X 2009 The title of the project: Fortifications, castles and religious buildings in our region Project is financed by European Union in an amount Euro Town Council In Giżycko- mayoress Jolanta Piotrowska – zł Coordinator of Comenius Multilateral School Partnership Project – Szkoła Podstawowa nr 7 w Giżycku (POlAND) partner schools : 1) Ziyapaşa İlköğretim Okulu w Adana (TURKEY) 2) Ististituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani” w Orbetello (ITALY) 3) Scoala cu cls I – VIII “Elena Cuza” w Vaslui (ROMANIA) 4) Trakų Vidurinė w Trokach (LITHUANIA)

2 SPOTKANIE DZIECI I NAUCZYCIELI W ORBETELLO WE WŁOSZECH 21- 25 X 2009
Nazwa projektu: Fortyfikacje, zamki i budowle sakralne w naszym regionie Projekt finansowany przez FRSE w Warszawie w kwocie Euro Burmistrz Miasta Giżycka - Jolanta Piotrowska – zł Koordynatorem jest Szkoła Podstawowa nr 7 w Giżycku (POLSKA) , a partnerami wymiany są: 1) Ziyapaşa İlköğretim Okulu w Adana (TURCJA) 2) Ististituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani” w Orbetello (WŁOCHY) 3) Scoala cu cls I – VIII “Elena Cuza” w Vaslui (RUMUNIA) 4) Trakų Vidurinė w Trokach (LITWA)

3 śniadanie Śniadanie w drodze do Warszawy
Going to Warsaw –breakfast at the restaurant Śniadanie w drodze do Warszawy Going to Warsaw –breakfast at the restaurant

4

5 Na lotnisku Okęcie przed odlotem do Rzymu – uczniowie z SP 7
At the airport Okęcie before departure to Rome -students from our school

6 Na lotnisku Okęcie przed odlotem do Rzymu – nauczyciele i uczniowie z SP 7 z Giżycka
At the airport Okęcie before departure to Rome – teachers and students from our school . At the airport Okęcie before departure to Rome – teachers and students from our school

7 Lot do Rzymu Flight to Rome

8 View from plane’s window
Widok z okna samolotu View from plane’s window

9 Przejazd autobusem na terenie lotniska
Transfer from plane to airport in Rome Transfer from plane to airport in Rome

10 Na lotnisku w Rzymie – w oczekiwaniu na bagaże
At the airport in Rome- waiting for our luggage

11 Powitanie w „La piazzetta”
Arrival of the Lithuanian, Polish and Turkish teams at Orbetello Scalo

12

13 Zespoły Comeniusa z Włoch, Polski, Litwy ,Turcji i Rumunii
Comenius temas from Italy, Poland, Lithuania, Turkey and Romania

14 Dinner at “La Bersagliera” restaurant and pizzeria.
Obiadokolacja w pizerii- restauracji.

15 Polscy nauczyciele i uczniowie w szkole włoskiej .
Polish teachers and students at the Italian school-Istituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani” Polscy nauczyciele i uczniowie w szkole włoskiej .

16 Włoscy uczniowie uczestniczący w Projekcie Comeniusa.
Italian students( participating in the Project) at their school.

17

18 Oficjalne powitanie zespołów Comeniusa z Polski, Rumunii, Turcji i Litwy przez p. Nunziata Squitieri – dyrektora szkoły włoskiej The opening speech made by the school headmistress of Instituto Compresnsivo”Don Lorenzo Milani”

19 Concert by the students of Istituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani”;
Uroczysty koncert przygotowany przez uczniów szkoły włoskiej z Orbetello Concert by the students of Istituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani”;

20

21 Prezentacja piosenek , przedstawienie tańców i muzyki ludowej
przygotowanych przez uczniów pod kierunkiem nauczyciela muzyki. Songs and music performance by the music teacher, local dances and Italian folk music.

22

23

24

25

26 Polish students in fron of Windmill
Polskie uczennice przed wiatrakiem Polish students in fron of Windmill

27 Zwiedzanie Orbetello- Katedra
Zwiedzanie średniowiecznego miasteczka Pitigliano The documentary visit of Orbetello -Duomo

28 Przejażdżka promem po lagunie. Around the lagoon by ferry.

29

30 Fort amunicji Guzman Munition Fort

31 Rezerwat lasów piniowych
The natural pinewood reserve.

32

33 Lunch w restauracji “ Da Braccio- owoce morza
Lunch at “Da Braccio” restaurant – frutti di mare ( seafood)

34

35 Polscy uczniowie jedzą owoce morza
Polish students are eating frutti di mare

36 Twierdza Stella ( fortyfikacja zbudowana w kształcie gwiazdy)
Stella Fortress( Monte Argentario)

37 Zwiedzanie twierdzy Stella w Porto Ercole na półwyspie Argentario
Visiting Stella Fort in Porto Ercole ( Argentario)

38 Twierdza Stella in Porto Ercole
Fortress Stella in Porto Ercole ( Argentario)

39

40 The Mediterranean sea- Turkish team
Widok na Morze Śródziemne –Zespół z Turcji

41 Port Santo Stefano (Monte Argentario)
Porto Santo Stefano Port Santo Stefano (Monte Argentario)

42 Twierdza Filippo i zwiedzanie fortu Rocca
Fort Filippo and visiting to Rocca Fort

43 Zwiedzanie twierdzy Rocca( Twierdzy Hiszpańskiej)
Visit to Rocca Fort ( Spanish Fortress)

44

45

46

47

48 Widok na port Porto Ercole View of Porto Ercole( Monte Argentario)

49 Port Ercole Porto Ercole

50 Roślinność śródziemnomorska Meditarraean vegetation

51 Port Ercole nocą Porto Ercole by night

52 Zwiedzanie twierdzy Porto Santo Stefano Porto Santo Stefano Fortress

53

54 Porto Ercole nocą Porto Ercole by night

55

56 Official welcoming by a member of the Town Council in the Common
House in the centre of the city Oficjalne powitanie przez przedstawiciela Urzędu Miasta w Orbetello

57 Dyrektorzy szkól oraz koordynatorzy Projektu
Headteachers and Project’s coordinators

58 Zwiedzanie Sovany- centrum miasta, katedry i cmentarza Etrusków.
Visit to Sovana - city centre, Duomo and Etruscan Necropolis.

59

60 Katedra Etrusków in Sovana
Duomo in Sovana

61

62

63

64 Lunch w wiejskiej restauracji „Sovanella”
Lunch in a country restaurant „Sovanella”

65 Zwiedzanie Pitigliano Documentary visit of Pitigliano

66 Zwiedzanie centrum Pitigliano
Visit to city centre in Pitigliano

67 Zwiedzanie katedry w Pitigliano
Visit to Duomo

68

69 Widok na Pitigliano View of Pitigliano

70

71

72

73 Walking in Pitligliano
Spacer po Pitigliano Walking in Pitligliano

74 Starożytna synagoga w Pitigliano
The ancient Hebrew Synagogue,

75

76

77

78

79 Zwiedzanie zamku-twierdzy rodziny Orsinich
Orsini Fortress in Pitigliano

80 Inside the Orsini fortress Zwiedzanie komnat twierdzy Orsinich

81

82

83

84

85 Obiadokolacja w restauracji „ Villa Ambra”
Dinner at “Villa Ambra” restaurant and a desciption of Italian cooking by “Slow Food” Association.

86

87 Katedra w Massa Marittima Duomo in Massa Marittima

88

89 Średniowieczne mury katedry w Massa Marittima
Medieval Walls – Duomo in Massa Marittima

90 Średniowieczna katedra
Duomo- Mediaval doors

91 Średniowieczne centrum miasta The mediaeval centre of the town

92 Katedra Duomo

93

94

95 Wspaniała średnioweczna Katedra
The gorgeous Duomo

96 Lunch w restauracji w Massa Marittima
Lunch in the restaurant – Massa Marittima

97

98 Średniowieczne uliczki miasta
The mediaeval centre of the town

99 Obok kościoła Św. Augustyna Next the the St. Augustyn church

100 Droga wzdłuż laguny w Orbetello The road along the lagoon in Orbetello

101 The last day in Orbetello - Polish and Italian students
Ostatni dzień w Orbetello –pamiątkowe zdjęcia polskich i włoskich uczniów The last day in Orbetello - Polish and Italian students

102 Pamiątkowe zdjęcia przed odjazdem Last photos before the departure

103 Włoscy i polscy uczniowie Polish and Italian students

104

105

106 Przyjazd do Rzymu Going to Rome

107 Fontanna di Trevi Trevi fountain

108 Pantheon Panteon

109 Nad rzeką Tybr Tiber river

110 Koloseum w Rzymie The Coliseum Rome

111 Forum Romanum Roman Forum

112

113

114 Ogrody Watykańskie The Vatican garden

115 Plac i Bazylika Św. Piotra
St. Peter’s Square –The Basilica of St. Peter

116 Kaplica Sykstyńska Sistine Chapel

117

118

119 Kaplica Sykstyńska Sistine Chapel

120 Wejście do Muzeum Watkanu
Entrance to the Vatican museum

121 Kaplica Sykstyńska Sistine chapel

122 W Muzeum Watykańskim In the Vatican Museum

123

124

125

126 Droga na lotnisko w Rzymie
Going to the airport in Rome

127 Odlot z Rzymu do Warszawy Departure from Rome to Warsaw

128 Pragnij tego, by wędrowanie było długie.
Żebyś miał wiele takich poranków lata, Kiedy, z jaką uciechą, z jakim rozradowaniem, Będziesz podpływał do portów nigdy przedtem nie widzianych. K. Kawafis przekład – Zygmunt Kubiak Hope your road is a long one. May there be many summer mornings when, with what pleasure, what joy, you enter harbours you’re seeing for the first time” K. Kawafis translated by Zygmunt Kubiak

129 W wymianie udział wzięli: wicedyrektor, koordynator projektu – Elżbieta Borzejewicz nauczycielka języka polskiego – Marzena Szyćko nauczycielki języka angielskiego – Beata Harasim i Grażyna Katarzyńska oraz uczniowie: 1.Kłok Anita VI a 2.Olejniczak Patryk VI b 3.Skrzekut Julia VI b 4.Chełkowski Marek VI c 5.Bogdał Adrianna VI f 6.Namiotko Dominika VI f 7.Kołodziej Paulina VI f 8.Domysławski Wojciech VI f


Pobierz ppt "Town Council In Giżycko- mayoress Jolanta Piotrowska – zł"

Podobne prezentacje


Reklamy Google