Pobierz prezentację
Pobieranie prezentacji. Proszę czekać
OpublikowałGerwazy Nowiński Został zmieniony 10 lat temu
1
Town Council In Giżycko- mayoress Jolanta Piotrowska – 19 900 zł
PROJECT MEETING OF CHILDREN AND TEACHERS IN ORBETELLO IN ITALY X 2009 The title of the project: Fortifications, castles and religious buildings in our region Project is financed by European Union in an amount Euro Town Council In Giżycko- mayoress Jolanta Piotrowska – zł Coordinator of Comenius Multilateral School Partnership Project – Szkoła Podstawowa nr 7 w Giżycku (POlAND) partner schools : 1) Ziyapaşa İlköğretim Okulu w Adana (TURKEY) 2) Ististituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani” w Orbetello (ITALY) 3) Scoala cu cls I – VIII “Elena Cuza” w Vaslui (ROMANIA) 4) Trakų Vidurinė w Trokach (LITHUANIA)
2
SPOTKANIE DZIECI I NAUCZYCIELI W ORBETELLO WE WŁOSZECH 21- 25 X 2009
Nazwa projektu: Fortyfikacje, zamki i budowle sakralne w naszym regionie Projekt finansowany przez FRSE w Warszawie w kwocie Euro Burmistrz Miasta Giżycka - Jolanta Piotrowska – zł Koordynatorem jest Szkoła Podstawowa nr 7 w Giżycku (POLSKA) , a partnerami wymiany są: 1) Ziyapaşa İlköğretim Okulu w Adana (TURCJA) 2) Ististituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani” w Orbetello (WŁOCHY) 3) Scoala cu cls I – VIII “Elena Cuza” w Vaslui (RUMUNIA) 4) Trakų Vidurinė w Trokach (LITWA)
3
śniadanie Śniadanie w drodze do Warszawy
Going to Warsaw –breakfast at the restaurant Śniadanie w drodze do Warszawy Going to Warsaw –breakfast at the restaurant
5
Na lotnisku Okęcie przed odlotem do Rzymu – uczniowie z SP 7
At the airport Okęcie before departure to Rome -students from our school
6
Na lotnisku Okęcie przed odlotem do Rzymu – nauczyciele i uczniowie z SP 7 z Giżycka
At the airport Okęcie before departure to Rome – teachers and students from our school . At the airport Okęcie before departure to Rome – teachers and students from our school
7
Lot do Rzymu Flight to Rome
8
View from plane’s window
Widok z okna samolotu View from plane’s window
9
Przejazd autobusem na terenie lotniska
Transfer from plane to airport in Rome Transfer from plane to airport in Rome
10
Na lotnisku w Rzymie – w oczekiwaniu na bagaże
At the airport in Rome- waiting for our luggage
11
Powitanie w „La piazzetta”
Arrival of the Lithuanian, Polish and Turkish teams at Orbetello Scalo
13
Zespoły Comeniusa z Włoch, Polski, Litwy ,Turcji i Rumunii
Comenius temas from Italy, Poland, Lithuania, Turkey and Romania
14
Dinner at “La Bersagliera” restaurant and pizzeria.
Obiadokolacja w pizerii- restauracji.
15
Polscy nauczyciele i uczniowie w szkole włoskiej .
Polish teachers and students at the Italian school-Istituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani” Polscy nauczyciele i uczniowie w szkole włoskiej .
16
Włoscy uczniowie uczestniczący w Projekcie Comeniusa.
Italian students( participating in the Project) at their school.
18
Oficjalne powitanie zespołów Comeniusa z Polski, Rumunii, Turcji i Litwy przez p. Nunziata Squitieri – dyrektora szkoły włoskiej The opening speech made by the school headmistress of Instituto Compresnsivo”Don Lorenzo Milani”
19
Concert by the students of Istituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani”;
Uroczysty koncert przygotowany przez uczniów szkoły włoskiej z Orbetello Concert by the students of Istituto Comprensivo “Don Lorenzo Milani”;
21
Prezentacja piosenek , przedstawienie tańców i muzyki ludowej
przygotowanych przez uczniów pod kierunkiem nauczyciela muzyki. Songs and music performance by the music teacher, local dances and Italian folk music.
26
Polish students in fron of Windmill
Polskie uczennice przed wiatrakiem Polish students in fron of Windmill
27
Zwiedzanie Orbetello- Katedra
Zwiedzanie średniowiecznego miasteczka Pitigliano The documentary visit of Orbetello -Duomo
28
Przejażdżka promem po lagunie. Around the lagoon by ferry.
30
Fort amunicji Guzman Munition Fort
31
Rezerwat lasów piniowych
The natural pinewood reserve.
33
Lunch w restauracji “ Da Braccio- owoce morza
Lunch at “Da Braccio” restaurant – frutti di mare ( seafood)
35
Polscy uczniowie jedzą owoce morza
Polish students are eating frutti di mare
36
Twierdza Stella ( fortyfikacja zbudowana w kształcie gwiazdy)
Stella Fortress( Monte Argentario)
37
Zwiedzanie twierdzy Stella w Porto Ercole na półwyspie Argentario
Visiting Stella Fort in Porto Ercole ( Argentario)
38
Twierdza Stella in Porto Ercole
Fortress Stella in Porto Ercole ( Argentario)
40
The Mediterranean sea- Turkish team
Widok na Morze Śródziemne –Zespół z Turcji
41
Port Santo Stefano (Monte Argentario)
Porto Santo Stefano Port Santo Stefano (Monte Argentario)
42
Twierdza Filippo i zwiedzanie fortu Rocca
Fort Filippo and visiting to Rocca Fort
43
Zwiedzanie twierdzy Rocca( Twierdzy Hiszpańskiej)
Visit to Rocca Fort ( Spanish Fortress)
48
Widok na port Porto Ercole View of Porto Ercole( Monte Argentario)
49
Port Ercole Porto Ercole
50
Roślinność śródziemnomorska Meditarraean vegetation
51
Port Ercole nocą Porto Ercole by night
52
Zwiedzanie twierdzy Porto Santo Stefano Porto Santo Stefano Fortress
54
Porto Ercole nocą Porto Ercole by night
56
Official welcoming by a member of the Town Council in the Common
House in the centre of the city Oficjalne powitanie przez przedstawiciela Urzędu Miasta w Orbetello
57
Dyrektorzy szkól oraz koordynatorzy Projektu
Headteachers and Project’s coordinators
58
Zwiedzanie Sovany- centrum miasta, katedry i cmentarza Etrusków.
Visit to Sovana - city centre, Duomo and Etruscan Necropolis.
60
Katedra Etrusków in Sovana
Duomo in Sovana
64
Lunch w wiejskiej restauracji „Sovanella”
Lunch in a country restaurant „Sovanella”
65
Zwiedzanie Pitigliano Documentary visit of Pitigliano
66
Zwiedzanie centrum Pitigliano
Visit to city centre in Pitigliano
67
Zwiedzanie katedry w Pitigliano
Visit to Duomo
69
Widok na Pitigliano View of Pitigliano
73
Walking in Pitligliano
Spacer po Pitigliano Walking in Pitligliano
74
Starożytna synagoga w Pitigliano
The ancient Hebrew Synagogue,
79
Zwiedzanie zamku-twierdzy rodziny Orsinich
Orsini Fortress in Pitigliano
80
Inside the Orsini fortress Zwiedzanie komnat twierdzy Orsinich
85
Obiadokolacja w restauracji „ Villa Ambra”
Dinner at “Villa Ambra” restaurant and a desciption of Italian cooking by “Slow Food” Association.
87
Katedra w Massa Marittima Duomo in Massa Marittima
89
Średniowieczne mury katedry w Massa Marittima
Medieval Walls – Duomo in Massa Marittima
90
Średniowieczna katedra
Duomo- Mediaval doors
91
Średniowieczne centrum miasta The mediaeval centre of the town
92
Katedra Duomo
95
Wspaniała średnioweczna Katedra
The gorgeous Duomo
96
Lunch w restauracji w Massa Marittima
Lunch in the restaurant – Massa Marittima
98
Średniowieczne uliczki miasta
The mediaeval centre of the town
99
Obok kościoła Św. Augustyna Next the the St. Augustyn church
100
Droga wzdłuż laguny w Orbetello The road along the lagoon in Orbetello
101
The last day in Orbetello - Polish and Italian students
Ostatni dzień w Orbetello –pamiątkowe zdjęcia polskich i włoskich uczniów The last day in Orbetello - Polish and Italian students
102
Pamiątkowe zdjęcia przed odjazdem Last photos before the departure
103
Włoscy i polscy uczniowie Polish and Italian students
106
Przyjazd do Rzymu Going to Rome
107
Fontanna di Trevi Trevi fountain
108
Pantheon Panteon
109
Nad rzeką Tybr Tiber river
110
Koloseum w Rzymie The Coliseum Rome
111
Forum Romanum Roman Forum
114
Ogrody Watykańskie The Vatican garden
115
Plac i Bazylika Św. Piotra
St. Peter’s Square –The Basilica of St. Peter
116
Kaplica Sykstyńska Sistine Chapel
119
Kaplica Sykstyńska Sistine Chapel
120
Wejście do Muzeum Watkanu
Entrance to the Vatican museum
121
Kaplica Sykstyńska Sistine chapel
122
W Muzeum Watykańskim In the Vatican Museum
126
Droga na lotnisko w Rzymie
Going to the airport in Rome
127
Odlot z Rzymu do Warszawy Departure from Rome to Warsaw
128
Pragnij tego, by wędrowanie było długie.
Żebyś miał wiele takich poranków lata, Kiedy, z jaką uciechą, z jakim rozradowaniem, Będziesz podpływał do portów nigdy przedtem nie widzianych. K. Kawafis przekład – Zygmunt Kubiak Hope your road is a long one. May there be many summer mornings when, with what pleasure, what joy, you enter harbours you’re seeing for the first time” K. Kawafis translated by Zygmunt Kubiak
129
W wymianie udział wzięli: wicedyrektor, koordynator projektu – Elżbieta Borzejewicz nauczycielka języka polskiego – Marzena Szyćko nauczycielki języka angielskiego – Beata Harasim i Grażyna Katarzyńska oraz uczniowie: 1.Kłok Anita VI a 2.Olejniczak Patryk VI b 3.Skrzekut Julia VI b 4.Chełkowski Marek VI c 5.Bogdał Adrianna VI f 6.Namiotko Dominika VI f 7.Kołodziej Paulina VI f 8.Domysławski Wojciech VI f
Podobne prezentacje
© 2024 SlidePlayer.pl Inc.
All rights reserved.