Copyright Agencja MAart Sp. z o.o. 2016 Stosowanie norm a jakość usług Norma PN-EN ISO 17100:2015 - Usługi tłumaczeniowe - Wymagania dotyczące świadczenia.

Slides:



Advertisements
Podobne prezentacje
CERTYFIKACJA KONSULTANTÓW wyznaczanie standardów na rynku rekrutacji Warszawa, 10 luty 2011.
Advertisements

Słabe strony administracji publicznej wg Narodowej Strategii Spójności 2007
KRK – na Uniwersytecie Warszawskim Marta Kicińska-Habior
Wojewódzki Urząd Pracy w Krakowie – Instytucja Wdrażająca komponent regionalny Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki
Hotel Courtyard – Warszawa
Plan komunikacji PO KL - założenia
Zatrudnienie Fair Play Promocja kultury przedsiębiorczości i etyki rynku pracy.
Zamówienia publiczne a małe i średnie przedsiębiorstwa
ZASADY AUDITOWANIA ZARZĄDZANIE PROGRAMEM AUDITÓW
Innowacyjność zagadnienia wprowadzające
Raport z audytu technologicznego dla przedsiębiorstwa Spółdzielnia Usługowo Produkcyjna Kółek Rolniczych „PROAGRO” ul. Polna Chrzypsko Wielkie.
Wartość czynności doradczych audytu Agata Kumpiałowska
Program Operacyjny Kapitał Ludzki Priorytet IV Szkolnictwo wyższe i nauka Działanie 4.2 Patrycja Dukaczewska.
Outsourcing Dlaczego niektórym się opłaca? 23 maja 2013 r. Zamość
Audyt wewnętrzny w systemie kontroli zarządczej
Współpraca tłumacza z BT przed zdobyciem i po zdobyciu certyfikatu normy PN:EN Autor: Magdalena Gałczyńska Firma: BTInfo Biuro Tłumaczeń Informatycznych.
Priorytet II Wzmocnienie rozwoju zasobów ludzkich w regionach Działanie 2.6. Regionalne Strategie Innowacyjne i transfer wiedzy Departament Rozwoju Regionalnego.
Lubelskie Samorządy na 5 – wzmocnienie i poprawa jakości usług urzędów administracji samorządowej Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach.
Adam Walicki - 30 września 2010
W kierunku podnoszenia kwalifikacji zawodowych – konferencja podsumowująca kampanię Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego.
AKREDYTACJA LABORATORIUM Czy warto
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego Szkolnictwo Wyższe i Nauka Priorytet IV Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki Departament Wdrożeń i.
System zarządzania jakością PN-EN ISO 9001:2001 w Starostwie Powiatowym w Hajnówce.
Wewnętrzny system zapewniania jakości PJWSTK - główne założenia i kierunki działań w ramach projektu „Kaizen - japońska jakość w PJWSTK” Projekt współfinansowany.
Biznesplan.
WORTAL TRANSFERU WIEDZY
CTO – Karaibska organizacja turystyczna.
Kluczowe czynniki sukcesu
Justyna Gryz Jacek Losiak Michał Borsuk Adam Dargacz
Człowiek najlepsza inwestycja Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego MODERNIZACJA KSZTAŁCENIA ZAWODOWEGO.
Usługi informacyjne i doradcze Punktu Konsultacyjnego Krajowego Systemu Usług Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej z Europejskiego Funduszu.
Zmiany w wymaganiach normy ISO (w kontekście EMAS)
Analiza kluczowych czynników sukcesu
1. 2 Zarządzanie wiedzą i kwalifikacjami pracowników jako element procesu restrukturyzacji procesu restrukturyzacji Maciej Łukawski.
Ewaluacja konferencja 11 czerwca 2014 RODN „WOM” w Katowicach.
Wprowadzenie teoretyczne
SYSTEM FUNKCJI, PROCESÓW I PRZEDSIĘWZIĘĆ W ORGANIZACJI.
Audyt wewnętrzny jako źródło oceny kontroli zarządczej w jednostce
PKJPA Program Kontroli Jakości Pracy Ankieterów Funkcjonowanie i znaczenie standardów realizacji na rynku badawczym
Business Consulting Services © 2005 IBM Corporation Confidential.
Koncepcje zarządzania jakością (prof. nadzw. dr hab. Zofia Zymonik)
5. Kształcenie praktyczne zawodowe
Maria Góreczna Innowacje w budownictwie Poznań, 22 stycznia 2008 r.
Nie jesteśmy w stanie odpowiedzieć na wszystkie wyzwania... ~ … ale jesteśmy Nie jesteśmy w stanie odpowiedzieć na wszystkie wyzwania... ~ … ale jesteśmy.
Eksploatacja zasobów informatycznych przedsiębiorstwa.
SYSTEM ZARZĄDZANIA BEZPIECZEŃSTWEM INFORMACJI- wymagania normy ISO 27001:2007 Grażyna Szydłowska.
Promocja europejskiego rolnictwa, nowe podejście Dyskusja panelowa Warszawa, Pol ska Priorytety wskazane przez AREPO w konsultacji Zielonej.
Poznań, – Warsztaty ILIM. „Proste eUsługi dla ukształtowania i wzmocnienia sieci MŚP w Europie Środkowej”  Program dla Europy Środkowej ->
Outsourcing problematycznych etapów wytwarzania jako narzędzie optymalizacji produkcji Anna Zawadzka Business Development Manager Rzeszów, 4. Listopada.
Standard świadczenia usług za pośrednictwem Rejestru Usług Rozwojowych
2015 Koncepcja weryfikacji wymagań dotyczących jakości usług świadczonych za pośrednictwem Rejestru Usług Rozwojowych.
Tan prac nad Szczegółowym Opisem Osi Priorytetowych RPO WP Stan prac nad Szczegółowym Opisem Osi Priorytetowych RPO WP Adam Hamryszczak.
Propozycje kryteriów wyboru finansowanych operacji dla poszczególnych działań w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Mazowieckiego na.
1 © copyright by Piotr Bigosiński DOKUMENTACJA SYSTEMU HACCP. USTANOWIENIE, PROWADZENIE I UTRZYMANIE DOKUMENTACJI. Piotr Bigosiński 1 czerwiec 2004 r.
Program Wiedza Edukacja Rozwój Wysokiej jakości usługi administracyjne
2015 Warunki wpisu podmiotu świadczącego usługi rozwojowe do Rejestru Usług Rozwojowych.
Joanna Zembaczyńska Departament Zarządzania Europejskim Funduszem Społecznym Europejski Fundusz Społeczny dla małych i średnich przedsiębiorstw 20 września.
OCENA INSTYTUCJONALNA W ŚWIETLE AKTUALNYCH KRYTERIÓW OCENY JAKOŚCI Stanisław Kondracki Ekspert Polskiej Komisji akredytacyjnej Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny.
Prace nad Polską Ramą Kwalifikacji oraz integracją krajowego systemu kwalifikacji Horacy Dębowski Instytut Badań Edukacyjnych Krajowy Zespół Ekspertów.
WYKŁAD dr Krystyna Kmiotek
INSTRUMENTY WSPIERANIA PROJEKTÓW INNOWACYJNYCH ARP S.A.
Informacja, opieka i asysta – wsparcie Wielkopolskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości Sp. z o.o. w ramach projektu Punkt Konsultacyjny KSU Leszno
Metoda weryfikacji zakresu wdrożenia standardu ISO w przedsiębiorstwach Prowadzący: Krzysztof Janicki, Auditor Wiodący PRS Certyfikacja Termin i.
Faza 1: Faza zaprojektowania systemu monitoringu projektu: 1. Inwentaryzacja obietnic złożonych sponsorowi we wniosku - przegląd założeń projektu, opracowanie.
GROUP Systemy zarządzania wg norm ISO w placówkach medycznych – skuteczne narzędzie zarządzania Prof. dr hab. Marek Bugdol – Auditor Wiodący IMQ Dorota.
TRANSPORTOWY DOZÓR TECHNICZNY
Zwiększenie udziału partnerów społecznych w kształtowaniu strategii umiejętności i rozwoju kapitału ludzkiego, w celu lepszego ich dostosowania do.
ISO 9001:2008 SYSTEM ZARZĄDZANIA JAKOŚCIĄ w SP ZOZ WSPR w BIAŁYMSTOKU.
Stowarzyszenie Klubu Polskie Forum ISO – INEM Polska, istnieje od 1996
CEL I SPECYFIKA KONKURSU W RAMACH
Zapis prezentacji:

Copyright Agencja MAart Sp. z o.o Stosowanie norm a jakość usług Norma PN-EN ISO 17100: Usługi tłumaczeniowe - Wymagania dotyczące świadczenia usług tłumaczeniowych Monika Popiołek

Copyright Agencja MAart Sp. z o.o Podstawowe informacje ISO Usługi tłumaczeniowe - Wymagania dotyczące świadczenia usług tłumaczeniowych to pierwsza międzynarodowa norma dotycząca usług tłumaczeniowych, która została opublikowana przez ISO w dn r. Norma ISO 17100:2015 powstała w oparciu o wcześniejszą europejską normę EN 15038:2006, jednak ISO to norma przeredagowana, zaktualizowana i znacznie bardziej rozbudowana. W pracach nad opracowaniem i opiniowaniem normy ISO w ramach ISO TC37/SC5 brali udział eksperci branżowi z 26 krajów. Norma ISO została zatwierdzona i przyjęta przez CEN w dn. 20 marca 2015 r., a przez PKN w dn. 29 czerwca 2015 r.

Podstawowe informacje cd. Krajowym komitetem technicznym odpowiedzialnym za opiniowanie norm branżowych, w tym ISO 17100, jest KT nr 256 ds. Terminologii, Innych Zasobów Językowych i Zarządzania Treścią przy Polskim Komitecie Normalizacyjnym (PKN). Jako najważniejsza norma branżowa, została ona na zamówienie Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń (PSBT)niezwłocznie po publikacji przez ISO przetłumaczona i opracowana w KT nr 256, a następnie opublikowana jako PN-EN ISO 17100:2015 w wersji polskiej w dn r. (czyli w trybie ekspresowym). W dn PSBT zorganizowało, we współpracy z PKN KT 256, w siedzibie KIG w Warszawie bardzo udaną konferencję poświęconą promocji normy PN-EN ISO 17100:2015.

Zakres normy ISO Norma ISO określa wymagania dotyczące wszystkich aspektów usługi tłumaczenia, które mają bezpośredni wpływ na jakość i poziom świadczenia usług tłumaczeniowych. Norma zawiera wytyczne dla dostawców usług tłumaczeniowych (TSP) w zakresie zarządzania podstawowymi procesami, minimalnych wymaganych kompetencji, dostępności zasobów (ludzkich, technicznych i technologicznych) i zarządzania nimi, a także innych działań niezbędnych do świadczenia usług tłumaczeniowych wysokiej jakości zgodnych z odpowiednimi specyfikacjami. Ważne wykluczenia z zakresu normy ISO to: surowy produkt tłumaczenia maszynowego poddany postedycji i usługi tłumaczenia ustnego. To oznacza, że norma ISO tych usług nie obejmuje i nie mogą być one ujęte w zakresie wdrożenia lub certyfikacji za zgodność z tą normą.

Zakres normy ISO cd. Norma określa w odniesieniu do usług tłumaczeniowych w szczególności: zakres, terminy i definicje, zasoby ludzkie, techniczne i technologiczne, procesy i działania wstępne, proces produkcyjny, działania po oddaniu tłumaczenia, informacje zwrotną i końcowe działania administracyjne. Ponadto ISO zawiera 42 branżowe terminy i ich definicje, co oznacza że norma stanowi również cenne źródło informacji zawodowej i terminologicznej. Norma definiuje np. takie pojęcia jak: tłumaczenie, usługa tłumaczeniowa, tłumaczenie wspomagane komputerowo (CAT), tłumaczenie maszynowe, postedycja, weryfikacja, redakcja, korekta, treść, język źródłowy, język docelowy, dostawca usług tłumaczeniowych (TSP), kierownik projektu, kompetencje itd.

Minimalne kompetencje i kwalifikacje tłumaczy zgodnie z ISO W normie wyszczególniono następujące kompetencje tłumaczy: tłumaczeniowe, językowe, badawcze, kulturowe, techniczne i dziedzinowe. Minimalne kwalifikacje tłumacza powinny być uwiarygodnione dokumentami potwierdzającymi spełnienie przynajmniej jednego z poniższych kryteriów: - uzyskanie na uczelni wyższej uznanego dyplomu ukończenia studiów w dziedzinie tłumaczenia, - uzyskanie na uczelni wyższej uznanego dyplomu ukończenia studiów z dowolnej innej dziedziny oraz dwuletnia praktyka w pełnym wymiarze w zakresie tłumaczenia, - pięć lat praktyki w pełnym wymiarze w zakresie tłumaczenia.

Inne kluczowe wymogi ISO Podobnie jak EN 15038, ISO zawiera wymóg, że każdy tekst musi być tłumaczony przez tłumacza o przynajmniej minimalnych określonych w normie kwalifikacjach i kompetencjach, a następnie zweryfikowany przez weryfikatora posiadającego przynajmniej takie same kwalifikacje i kompetencje co tłumacz (tzw. zasada dwóch par oczu). Norma określa wszystkie etapy i czynności związane z procesem tłumaczeniowym, a Załączniki A-F zawierają np. schematy ilustrujące podstawowe procesy (cykl przepływu pracy), informacje dotyczące umów i specyfikacji oraz rejestrowania i raportowania projektów, listę technologii tłumaczeniowych, listę usług dodatkowych itd. Norma ISO jest więc nie tylko jedną z podstawowych miar dobrego zarządzania i jakości usług świadczonych przez poszczególne firmy, ale stanowi przede wszystkim kamień milowy w procesie profesjonalizacji branży tłumaczeniowej na świecie.

Wdrożenie i certyfikacja za zgodność z ISO Normę ISO mogą wdrożyć i stosować wszystkie podmioty będące dostawcami usług tłumaczeniowych i określane w niej jako Translation Service Provider (TSP), do których zaliczają się firmy tłumaczeniowe, działy tłumaczeń w firmach/instytucjach lub stałe zespoły tłumaczy – niezależnie od ich wielkości. Osiągnięcie pełnej zgodności z normą wymaga spełnienia przez TSP wszystkich określonych w niej wymagań, jednak sposób ich wdrożenia może się różnić w zależności od wielkości i złożoności struktury organizacyjnej lub stopnia złożoności usługi tłumaczeniowej.

Wdrożenie i certyfikacja za zgodność z ISO cd. Polskie Stowarzyszenie Biur Tłumaczeń (PSBT) opracowało na potrzeby certyfikacji ISO pierwszy system audytu na świecie i, podobnie jak w przypadku EN 15038, pełni rolę branżowej jednostki akredytacyjnej i szkoleniowej dla niezależnych jednostek certyfikacyjnych. Pierwszą firmą na świecie, która uzyskała niezależny certyfikat za zgodność z ISO w dn. 27 kwietnia 2015 r., była polska firma, Agencja MAart Sp. z o.o., a pierwszą niezależną jednostką certyfikacyjną, która przeprowadziła audyt certyfikacyjny za zgodność z ISO 17100, był polski oddział Bureau Veritas Certificati on.

Copyright Agencja MAart Sp. z o.o Koszty i korzyści wdrożenia i certyfikacji ISO w MŚP Koszty Czas, który trzeba poświęcić na audyt wewnętrzny, wdrożenie i szkolenia Koszt samego wdrożenia - koszt przygotowania (niezależnie od tego czy korzysta się z usług konsultantów zewnętrznych czy nie) - koszt audytu zewnętrznego i certyfikacji Koszty i implikacje utrzymania systemu – okresowe audyty doroczne też kosztują i firma musi się trzymać określonych procedur więc trudniej jest konkurować na rynku masowym Korzyści Wdrożenie systemu z reguły skutkuje podniesieniem jakości usług Rynek premium postrzega lepiej dostawców z wiarygodnymi certyfikatami i łatwiej jest konkurować globalnie Firma i jej pracownicy mają lepsze oparcie w procedurach i lepsze samopoczucie z pracy w renomowanej firmie Firma z certyfikatem może startować w prestiżowych przetargach i ubiegać się o duże kontrakty (np. w instytucjach UE)

Dlaczego norma ISO jest ważna Norma definiuje i normuje parametry procesu tłumaczeniowego w sposób mający na celu zapewnienie jakości i dla firm wdrażających jest mapą branżowych wytycznych jak zaprojektować i zarządzać tym procesem Norma ISO to tzw. benchmark branżowy – norma definiuje pojęcia i wyznacza minimalne standardy jakości dla branży, a dla klientów stanowi zobiektywizowany wyznacznik jakości świadczonych przez firmę usług Wdrożenie jej wpływa bardzo korzystnie na poziom świadomości osób zarządzających procesem tłumaczeń i doskonalenie procesów w firmie Norma kładzie nacisk na “profesjonalizm” i standaryzację usług tłumaczeniowych, a tym samym przyczynia się znacząco do dojrzewania i profesjonalizacji całej branży

Dlaczego norma ISO jest ważna cd. Norma standaryzuje nazewnictwo i typologię usług podstawowych i dodatkowych składających się na proces tłumaczenia oraz określa podstawowe procedury opisujące relacje: wykonawcy – dostawca usługi – klient oraz wszystkie etapy procesu świadczenia tej usługi Wdrożenie i certyfikacja norm - porządkuje procesy wewnętrzne i usprawnia komunikację wew. I zewn. O branżowych produktach, usługach, etapach procesu można wszędzie na świecie rozmawiać w odniesieniu do pojęć, definicji, procesu i modelu ISO Marketing – wdrożenie normy ma znaczenie promocyjne i wyróżnia daną firmę na tle konkurencji Instytucje publiczne i korporacje często stosują normy i certyfikaty jako kryterium przy przetargach na obsługę tłumaczeniową (np.. Parlament Europejski, Komisja Europejska etc.)

Korzyści płynące dla przedstawicieli sektora MSP ze współpracy z PKN i udziału w pracach normalizacyjnych Szybki dostęp do informacji na temat branżowej działalności normalizacyjnej w Polsce, Europie i świecie; Możliwość konfrontacji swoich poglądów i wiedzy z innymi ekspertami branżowymi Systematyzacja wiedzy i podejścia Jakości usług świadczonych przez firmę dzięki stosowaniu norm wpływa na wzmocnienie potencjału firmy na rynku (zdobywanie zaufania klientów), a więc jest jednym z kluczowych czynników sukcesu

Copyright Agencja MAart Sp. z o.o Dziękuję za uwagę Monika Popiołek Przewodnicząca KT 256 Prezes Agencji MAart Sp. z o.o Prezes Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń