Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."— Zapis prezentacji:

1 Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

2 Lekcja 58 Wien - Teil 1 Wiedeń – część 1

3 Wien ist die Hauptstadt der Republik Österreich und zugleich eines der neun österreichischen Bundesländer. Es hat 1,7 Millionen Einwohnern. Das ist die neungrösste Stadt der Europäischen Union. Wiedeń jest stolicą Republiki Austrii i jednocześnie dziewięciu austriackich krajów związkowych. Ma 1,7 mln mieszkańców. To dziewiąte pod względem wielkości miasto Unii Europejskiej.

4 Das Wiener Rathaus ist Amtssitz des Bürgermeisters und Tagungsort von Landesregierung. Die Turmhöhe beträgt 97,9 m, dazu kommt noch der sogenannte "Eiserne Rathausmann", der 6 m misst und zu einem Wiener Wahrzeichen geworden ist. Wiedeński Ratusz jest siedzibą burmistrza i miejscem obrad władz landu. Wysokość wieży wynosi 97,9m, do tego dochodzi tak zwany "Żelazny mężczyzna z ratusza", który mierzy 6m i stał się symbolem Wiednia. Im Rathaus befinden sich u. a. die Wiener Bibliothek und das Wiener Archiv. W ratuszu znajduje się między innymi Wiedeńska Biblioteka i archiwum Wiednia.

5 Das Parlamentsgebäude befindet sich an der Wiener Ringstrasse. Der Giebel des Parlamentsgebäudes zeigt Symbole der 14 Kronländer des Österreichs. Vor dem Gebäude befinden sich Bronzestatuen. Budynek parlamentu znajduje się przy Wiener Ringstrasse. Ściana szczytowa parlamentu ukazuje 14 krajów koronnych Austrii. Przed budynkiem znajdują się posągi z brązu. Die Statuen symbolisieren die Beherrschung der Leiden- schaften, als Voraussetzung für parlamentarische Zusammenarbeit. Posągi symbolizują opanowanie namiętności będące warunkiem wstępnym współpracy parlamentarnej Die Statuen symbolisieren die Beherrschung der Leiden- schaften, als Voraussetzung für parlamentarische Zusammenarbeit. Posągi symbolizują opanowanie namiętności będące warunkiem wstępnym współpracy parlamentarnej.

6 Im Wiener Prater gibt es rund 250 Attraktionen : Autodrom- Bahnen, Schießbuden, und Geisterbahnen und Flugsimulator. Speziell für Kinder gibt's Ringelspiel, Kasperltheater. Die bekannteste Attraktion des Praters ist seit dem Jahr 1897 das Wiener Riesenrad. W Praterze Wiedeńskim jest ok. 250 atrakcji: autodromy, strzelnice, kolejki duchów i symulatory lotów. Specjalnie dla dzieci są karuzele i teatry kukiełkowe. Najbardziej znaną atrakcją Prateru jest od r.1897 Wiedeńskie Wielkie Koło.

7 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty. zugleich - jednocześnie das Rathaus - ratusz der Tagungsort - miejsce posiedzeń die Turmhöhe - wysokość wieży sie beträgt - wynosi der sogenannte - tak zwany sich befinden - znajdować się die Ringstrasse - obwodnica die Beherrschung - opanowanie die Leidenschaften - die Leidenschaften - namiętności die Schießbuden - strzelnice

8 Der Stadtpark entstand nach Schleifung der Wiener Stadtmauer und Errichtung der Ringstraße um 1860. Er war Wiens erste öffentliche Parkanlage. Der Park wurde im englischen Landschaftsstil umgebaut. Park Miejski powstał po zburzeniu wiedeńskich murów miejskich i otwarciu obwodnicy ok. roku 1860. Były to pierwsze wiedeńskie publiczne tereny parkowe. Park został przebudowany w stylu angielskiego parku krajobrazowego.

9 Das Haus des Meeres stellt Tropische Süß- und Seewasserfische vor. Im Tropenhaus gibt es freifliegende Vögel und herumlaufende Äffchen, Krokodile und viele andere Tiere. In der Terrarienabteilung werden Schlangen, Ameisen und Spinnen beherbergt. Dom Morza prezentuje ryby tropikalne, słodkowodne i ryby morskie.W cieplarni ptaki, które latają wolno, biegające dookoła małpki, krokodyle i wiele innych zwierząt. W terrarium kryją się węże, mrówki i pająki.

10 Der Stephansdom, ein Wahrzeichen Wiens und Österreichs, ist bedeutendstes gotisches Bauwerk. Besonders sehenswert ist hier der "Wiener Neustädter Altar", ein gotischer Flügelaltar aus dem Jahr 1447 und der reiche Schmuck an den Pfeilern. Katedra św. Stefana, symbol Wiednia i Austrii jest najwybitniejszą gotycką budowlą. Szczególnie godnym obejrzenia jest tutaj "Wiener Neustädter Altar", gotycki ołtarz skrzydłowy z roku 1442 i bogate zdobnictwo filarów.

11 Die Ankeruhr ist eine Brücke, die zwei Gebäudeteile des Hofes verbindet. Sie wurde in den Jahren1911 - 1914 konstruiert. Im Lauf von zwölf Stunden laufen zwölf Figuren über diese Brücke. Ankeruhr to jest most, który łączy dwie części dziedzińca. Został skonstruowany w latach 1911 - 1914. W ciągu 12 godzin przesuwa się 12 figur przez ten most. Um 12 Uhr mittags paradieren bei der Musikbegleitung alle Figuren. O godzinie 12 w południe paradują przy dźwiękach muzyki wszystkie figury.

12 Grinzing liegt im Nordwesten Wiens. Es hat die Fläche von 613,52 ha. Es ist in von bewaldeten Bergrücken des Wienerwalds geprägt. Grinzing liegt in mitten der Weinberge Wiens und ist die durch die zahlreichen Heurigen bekannt. Grinzing leży na północnym zachodzie Wiednia. Ma on powierzchnię 613,52 ha. Jest on wpisany w zalesione grzbiety gór Lasku Wiedeńskiego. Grinzing leży wśród winnic Wiednia i jest znany dzięki licznym winiarniom.

13 der Stadtpark - park miejski die Stadtmauer - mury miejskie die Parkanlage - tereny parkowe er wurde umgebaut - on został przebudowany öffentlich - publiczny die Seewasserfische - ryby morskie die Süßwasserfische - ryby słodkowodne herumlaufende Äffchen - biegające dookoła małpki die Schlangen - węże die Ameisen - mrówki die zahlreichen Heurigen - liczne winiarnie Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

14 Minopolis ist Europas erster und einziger dauerhafter Themenpark, eine Großstadt auf 6.000 m2 im Kinderformat. Hier schlüpfen 4- bis 12-Jährige in 25 Themenstationen in die Rolle der Erwachsenen und lernen spielerisch ihre Traumberufe kennen. Minopolis jest pierwszym w Europie i jedynym stałym parkiem tematycznym, dużym miastem w rozmiarach dziecięcych na 6.000 m2. Tutaj wcielają się dzieci 4 - 12 letnie w 25 stacjach tematycznych w role dorosłych i poznają w sposób zabawowy wymarzone zawody.

15 UNO-City wurde von 1973 bis 1979 als Amtssitz für die Vereinten Nationen im Wien errichtet.Hier gibt es sechs Bürotürmen mit der Form eines Ypsilons, die in Paaren um ein zentrales, rundes Konferenzgebäude angeordnet sind. UNO-City zostało zbudowane w latach 1973 - 1979 jako siedziba urzędu Stanów Zjednoczonych w Wiedniu. Jest tutaj sześć wież biurowych w formie ipsylonu, które parami podporządkowane są okrągłemu budynkowi konferencyjnemu. Die Gebäude sind so gestellt, dass sie sich so gering wie möglich gegenseitig beschatten. Budynki są tak ustawione, aby możliwie jak najmniej cienia rzucały na siebie.

16 Eine Besonderheit der Wiener Kultur ist das Wiener Kaffeehaus. Hier serviert man dem neben einer Vielzahl von Kaffeesorten kleine Speisen. Die Besucher haben auch eine Möglichkeit Zeitungen zu lesen, die immer reichlich vorhandenen sind. Osobliwością kultury wiedeńskiej jest Wiener Kaffeehaus.Tutaj serwuje się obok wielu rodzajów kaw małe przekąski. Goście mają też możliwość czytania gazet, których wiele jest zawsze do dyspozycji.

17 Durch den Rhein - Main - Donau - Kanal ist Wien durch eine Wasserstrasse mit dem Hafen Rotterdam und mit den deutschen Industriegebieten verbunden. Przez kanał Ren - Men - Dunaj połączony jest Wiedeń drogą wodną z portem w Rotterdamie i niemieckim obszarem przemysłowym. Über die Donau führt eine Verbindung mit den Ländern Osteuropas bis zum Schwarzen Meer. Przez Dunaj prowadzi połączenie z krajami Europy Wschodniej aż do Morza Czarnego.

18 Schönbrunn, die ehemalige Sommerresidenz der Kaiserfamilie, zählt zu den schönsten Barockschlössern Europas. Hier, in den unzähligen Gemächern, residierte die grosse kaiserliche Habsburgerfamilie. Schönbrunn, dawna rezydencja letnia rodziny cesarskiej zalicza się do najpiękniejszych zamków barokowych Europy. Tutaj w niezliczonych komnatach rezydowała wielka cesarska rodzina Habsburgów. Im Jahr 1830 wurde Kaiser Franz Joseph, der die bezaubernde Sissi zur Frau nahm hier geboren. W roku 1830 urodził się tutaj Franciszek Józef, który pojął za żonę czarującą Sissi.

19 einziger - jedyny w swoim rodzaju der Themenpark - park tematyczny die Großstadt - duże miasto die Erwachsenen - osoby dorosłe spielerisch - w sposób zabawowy der Traumberuf - wymarzony zawód er ist so gestellt - jest tak ustawiony er ist so gestellt - jest tak ustawiony gering - nieznacznie reichlich - bogato die Verbindung - połączenie zur Frau nehmen - pojąć za żonę Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

20 Die Spanische Hofreitschule in Wien ist die einzige Institution der Welt, an der die klassische Reitkunst gepflegt wird. Hiszpańska Dworska Szkoła Jeździecka w Wiedniu jest jedyną instytucją na świecie, w której kultywuje się klasyczną sztukę ujeżdżania koni. Die Galavorführungen finden in der schönsten Reithalle der Welt statt. Przestawienia galowe odbywają się w najpiękniejszej hali jeździeckiej świata.

21 Naschmarkt ist der bekannteste Obst- und Gemüsemarkt Wiens. Er hieß früher Aschenmarkt. Hier gab es ihre Lagerstätte. Außerdem wurde auf dem Markt Holzasche zum Reinigen von Geschirr verkauft. Naschmarkt jest najbardziej znanym targiem owocowo - warzywnym Wiednia. Wcześniej nazywał się on targiem popiołów. Tutaj było ich miejsce składowania. Oprócz tego na tym targu sprzedawano popiół z drewna do polerowania naczyń Naschmarkt ist der bekannteste Obst- und Gemüsemarkt Wiens. Er hieß früher Aschenmarkt. Hier gab es ihre Lagerstätte. Außerdem wurde auf dem Markt Holzasche zum Reinigen von Geschirr verkauft. Naschmarkt jest najbardziej znanym targiem owocowo - warzywnym Wiednia. Wcześniej nazywał się on targiem popiołów. Tutaj było ich miejsce składowania. Oprócz tego na tym targu sprzedawano popiół z drewna do polerowania naczyń.

22 Prinz Eugen von Savoyen (1663-1736), ließ das Gartenpalais Belvedere als Sommersitz bauen. Das barocke Kunstwerk besteht aus zwei Schlössern Oberes und Unteres Belvedere. Książę Eugen von Savoyen (1663-1736) polecił wybudować Belweder - pałac z ogrodem, jako letnią rezydencję. To barokowe dzieło składa się z dwóch zamków: z górnego i dolnego Belwederu. Das Schloss beherbergt heute österreichische Kunstwerke vom Mittelalter bis zur Gegenwart. Zamek przechowuje dzisiaj austriackie dzieła sztuki od średniowiecza do współczesności.

23 Im Planetarium Wien gibt es der modernste Projektor der Welt. Die Sterne, Galaxien und Nebel sind in ihren echten Farben und manchmal auch geheimnisvoll funkelnd dargestellt. W planetarium w Wiedniu jest najnowocześniejszy na świecie projektor. Gwiazdy, galaktyki i mgławice są przedstawione w swoich naturalnych barwach i czasami też z tajemniczym blaskiem. Ein einzigartiger Laserbildprojektor liefert zusätzlich astronomische Bilder, Filme und Computeranimationen in brillanten Farben. Jedyny w swoim rodzaju projektor laserowy dostarcza dodatkowo astronomiczne obrazy, filmy i animacje komputerowe w olśniewających kolorach.

24 Das Wiener Schnapsmuseum wird von der Familie Fischer seit 4 Generationen geführt. Dieser Meisterbetrieb wurde im Jahr 1875 gegründet und gilt bis zum heutigen Tag als Spezialist für Brände und Liköre - Produktion, deren Qualität uralte Rezepte bestimmen. Wiedeńskie Wódek jest prowadzone od czterech pokoleń przez rodzinę Fischer. Ten zakład mistrzowski został założony w roku 1875 i uchodzi aż po dzień dzisiejszy za specjalistę w produkcji Brandy i likierów, których jakość określają prastare receptury.

25 die Reitschule - szkoła ujeżdżania koni die Welt - świat die Reithalle - hala jeździecka die Holzasche - popiół z drewna zum Reinigen - do czyszczenia der Sommersitz - letnia rezydencja das Kunstwerk - dzieło sztuki geheimnisvoll - tajemniczy uralte Rezepte - prastare recepty bestimmen - określać die Liköre - likiery Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.


Pobierz ppt "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."

Podobne prezentacje


Reklamy Google