Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy Przemysław Szmal, Sławomir Kulików Instytut Informatyki Politechnika Śląska.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy Przemysław Szmal, Sławomir Kulików Instytut Informatyki Politechnika Śląska."— Zapis prezentacji:

1 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy Przemysław Szmal, Sławomir Kulików Instytut Informatyki Politechnika Śląska Gliwice POLSKIE TOWARZYSTWO FONETYCZNE Analiza, synteza i rozpoznawanie mowy w lingwistyce, technice i medycynie Szczyrk 2003 (praca finansowana ze środków KBN w latach jako projekt badawczy nr 4 T11C )

2 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy2 Plan prezentacji Wstęp System Thetos Program PolSumm Internetowy serwis lingwistyczny LAS Aplikacja I-Thetos Kierunki dalszych prac Uwagi końcowe

3 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy3 Wstęp (1) Prace z zakresu inżynierii języka naturalnego Warsztat: środowisko do prac badawczo- rozwojowych –procesory lingwistyczne –baza słownikowa –mechanizmy i narzędzia ułatwiające: zarządzanie zasobami prowadzenie eksperymentów analizę wyników eksperymentów

4 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy4 Wstęp (2) Pomysł: zapewnić dostęp do zasobów szerokiemu gronu użytkowników. Środek: użyteczne aplikacje Aplikacje lokalne –Polmorph: analizator morfologiczny ze środowiskiem –Thetos (TGT-1): translator tekstów na j. migowy –PolSumm: generator streszczeń Aplikacja sieciowa –LAS: serwer lingwistyczny –I-Thetos: aplet pośredniczący w dostępie

5 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy5 System Thetos (1) Zadanie: tłumaczenie tekstów (zdań) w języku polskim na polski język migowy Etapy tłumaczenia: lingwistyczny i animacyjny Realizacja - w części lingwistycznej i w części animacyjnej systemu

6 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy6 System Thetos (2) Przykład Tekst wejściowy: Dzieci nie lubią chorować. Wynik pracy części lingwistycznej: dziecko chorować lubić nie. Wynik na wyjściu części animacyjnej:

7 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy7 System Thetos (3) Moduły zaangażowane w tłumaczenie w części lingwistycznej Analizator morfologiczny Analizator syntaktyczny Analizator semantyczny Konwerter reprezentacji predykatywnej Generator struktury składniowej Generator tekstu wyjściowego

8 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy8 System Thetos (4) Część animacyjna - problemy Postać wirtualna -Szkielet -Wygląd zewnętrzny -Ruchy Konstrukcja wypowiedzi w j. migowym -Znaki języka migowego -Sekwencje znaków -Tempo wypowiedzi -...

9 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy9 Program PolSumm (1) Zadanie: generacja streszczenia tekstów w języku polskim Założenie: –streszczenie – ciąg zdań z pierwotnego tekstu uznanych za najistotniejsze –rozmiar streszczenia – zadany (% liczby zdań wejściowych) –kolejność zdań w streszczeniu zachowana Metody generacji streszczenia: –metoda statystyczna –metoda wyszukiwania informacji

10 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy10 Program PolSumm (2) Zasada wyboru zdań - metoda statystyczna: –usunąć z tekstu słowa nieistotne (u nas: pozostawić rzeczowniki) –określić wagi pozostawionych słów: waga słowa = częstość występowania słowa w całym tekście –wyznaczyć wagi zdań, sumując wagi słów, które w nich pozostają –wybrać zadaną liczbę zdań o największej wadze

11 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy11 Program PolSumm (3) Zasada wyboru zdań - metoda wyszukiwania informacji: –usunąć z tekstu słowa nieistotne (u nas: pozostawić rzeczowniki) –wyszukać powiązania między słowami (powtórzenia pojęć) w celu wyszukania myśli –wyznaczyć wagi zdań w przekazywaniu myśli zawartej w tekście –wybrać zadaną liczbę zdań o największej wadze

12 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy12 Program PolSumm (4) Przykład Zaopiekuj się drukarką. Wnętrze urządzenia komputerowego należy czyścić sprężonym powietrzem. Na obudowie drukarki zbiera się kurz. Kurz należy zetrzeć suchą szmatką.

13 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy13 Program PolSumm (4) Przykład Usunięcie nieistotnych słów Zaopiekuj się drukarką. Wnętrze urządzenia komputerowego należy czyścić sprężonym powietrzem. Na obudowie drukarki zbiera się kurz. Kurz należy zetrzeć suchą szmatką.

14 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy14 Program PolSumm (4) Przykład Szukanie powiązań - bezpośrednie Zaopiekuj się drukarką. Wnętrze urządzenia komputerowego należy czyścić sprężonym powietrzem. Na obudowie drukarki zbiera się kurz. Kurz należy zetrzeć suchą szmatką.

15 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy15 Program PolSumm (4) Zaopiekuj się drukarką. Wnętrze urządzenia komputerowego należy czyścić sprężonym powietrzem. Na obudowie drukarki zbiera się kurz. Kurz należy zetrzeć suchą szmatką. Przykład Szukanie powiązań - pośrednie

16 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy16 Program PolSumm (4) Przykład Wynik wyszukiwania powiązań Zaopiekuj się drukarką. Wnętrze urządzenia komputerowego należy czyścić sprężonym powietrzem. Na obudowie drukarki zbiera się kurz. Kurz należy zetrzeć suchą szmatką.

17 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy17 Program PolSumm (5) Szukanie przekazywanej myśli –przekazywanie myśli przez powtórzenie pojęć –szukanie myśli w obrębie akapitu legenda zdanie pierwsze wystąpienie pojęcia powtórzenie pojęcia powiązanie słów przekazywana myśl tekst źródłowy Z1 Z2 Z3 Z4

18 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy18 Program PolSumm (6) Moduły zaangażowane w generację streszczenia analizator morfologiczny analizator syntaktyczny generator streszczenia

19 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy19 Internetowy serwis lingwistyczny LAS Budowa moduły uniwersalne - analizator morfologiczny - analizator syntaktyczny moduły dedykowane - tłumaczenie na język migowy - generowanie animacji gestów - generowanie streszczenia moduł koordynujący zlecenia zewnętrzne (od aplikacji I-Thetos)

20 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy20 Aplikacja I-Thetos (1) przyciski sterujące awatar tekst źródłowy wynik streszczania wynik tłumaczenia

21 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy21 Aplikacja I-Thetos (2) Zasada obsługi: –wybór tekstu źródłowego zawartość strony WWW (z Internet Explorer) wprowadzony z klawiatury –ustawienie parametrów wykonanie streszczania przed tłumaczeniem wybór typu widoku –wykonanie tłumaczenia (połączenie z serwerem) –podgląd wyników –zapisanie wyników

22 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy22 Aplikacja I-Thetos (2) Zasada obsługi: –wybór tekstu źródłowego zawartość strony WWW (z Internet Explorer) wprowadzony z klawiatury –ustawienie parametrów wykonanie streszczania przed tłumaczeniem wybór typu widoku –wykonanie tłumaczenia (połączenie z serwerem) –podgląd wyników –zapisanie wyników

23 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy23 Aplikacja I-Thetos (2) Zasada obsługi: –wybór tekstu źródłowego zawartość strony WWW (z Internet Explorer) wprowadzony z klawiatury –ustawienie parametrów wykonanie streszczania przed tłumaczeniem wybór typu widoku –wykonanie tłumaczenia (połączenie z serwerem) –podgląd wyników –zapisanie wyników

24 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy24 Aplikacja I-Thetos (3) Przykład 1. Generacja streszczenia

25 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy25 Aplikacja I-Thetos (3) Przykład 2. Tłumaczenie zadanego tekstu: Dzieci nie lubią chorować. Wynik:

26 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy26 Kierunki dalszych prac Program prototypowy – konieczne ulepszenia –poprawa jakości tłumaczenia –usunięcie ograniczeń eksploatacyjnych (przeglądarka Internet Explorer + wtyczka VRML) –uwzględnienie zabezpieczeń pracy: połączenie szyfrowane

27 System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy27 Uwagi końcowe Aplikacja internetowa: serwer LAS + I-Thetos: Udostępnia szerokiemu gronu użytkowników wyniki prac badawczych Ułatwia osobom niesłyszącym korzystanie z Internetu Może być używana przez osoby słyszące –do nauki języka migowego –do wykonywania streszczeń Wymaga dalszych prac

28 Dziękuję za uwagę

29 Adres kontaktowy: Projekt/system Thetos: thetos.polsl.pl thetos.aei.polsl.pl Serwer LAS: las.aei.polsl.pl/las2


Pobierz ppt "System Thetos w serwisie tekstów i streszczeń z tłumaczeniem na język migowy Przemysław Szmal, Sławomir Kulików Instytut Informatyki Politechnika Śląska."

Podobne prezentacje


Reklamy Google