Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl.

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."— Zapis prezentacji:

1 Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

2 Lekcja 72 Wiesbaden

3 Wiesbaden ist die Landeshauptstadt des deutschen Landes Hessen. Das ist eines des ältesten Kurbäder. Es hat 15 Thermal und -Mineralquellen. Hier wohnen auch die stationierten US-amerikanischen Soldaten und ihre Familienangehörigen (ca ). Wiesbaden jest stolicą niemieckiego Landu Hesji. To jedno z najstarszych uzdrowisk. Ma 15 źródeł termalnych i mineralnych. Mieszkają tutaj także stacjonujący żołnierze amerykańscy z rodzinami (ok.287 tys.).

4 Hier werden Räume für die Aus- stellungen geboten. Mieszczą się tutaj sale wystawowe. Auf dem Schlossplatz, dem zentralen Punkt in des Wiesbadens, befindet sich das Neue Rathaus, welches durch sein "königliches" Aussehen gleich ins Auge springt. Es wurde in den Jahren 1884 bis 1887 erbaut. Das Gebäude hat den Stil von der Neorenaissance. Przy Placu Zamkowym, w centralnym punkcie Wiesbaden znajduje się Nowy Ratusz, którego "królewski wygląd rzuca się w oczy. Został wybudowany w latach przez Georga. Budynek jest w stylu neorenesansowym.

5 Hier kann man viele Restaurants und viele Entspannungs- und Erholungsmöglichkeiten finden. Tutaj można znaleźć wiele restauracji oraz relaks i wypoczynek. Das Kurhaus wurde 1907 von dem Kaiser Wilhelm II eröffnet. Es ist von Grün und historischen Gebäuden umgeben. Heute ist es das Zentrum für nationale und internationale Kongresse, Tagungen, Konferenzen und kulturelle Veranstaltungen. Dom Uzdrowiskowy został otwarty w roku 1907 przez cesarza Wilhelma II. Leży w otoczeniu zieleni i historycznych zabytków. Dzisiaj jest centrum kongresów międzynarodowych, konferencji i imprez kulturalnych.

6 Der Kurpark in Wiesbaden wurde 1852 im Stil eines Englischen Landschaftsgartens angelegt. Er hat ungefähr m². In der Mitte gibt es eine künstlich hergestellte Insel und der Springbrunnen, der sechs Meter hoch ist. Park zdrojowy w Wiesbaden został założony w roku 1852 w stylu angielskiego parku krajobrazowego. Ma powierzchnię m². Po środku jest utworzona w sposób sztuczny wyspa i fontanna, która ma 6 m wysokości.

7 eines des ältesten Kurbäder - jedno z najstarszych uzdrowisk die Erholungsmöglichkeiten - możliwości wypoczynku die künstlich hergestellte Insel - sztucznie stworzona wyspa die Landeshauptstadt - stolica Landu die Mineralquellen - źródła mineralne die Thermalquellen - źródła termalne die Familienangehörigen - członkowie rodziny auf dem zentralen Punkt - w punkcie centralnym königliches Aussehen - królewski wygląd das springt ins Auge - to rzuca się w oczy es ist von Grün umgeben - jest otoczony zielenią Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

8 Die Spielbank befindet sich am Kurhausplatz im ehemaligen Weinsaal des Kurhauses. Das ist eines der attraktivsten Unterhaltungsangebote für nationale und internationale Gäste und ist eine der traditionsreichsten Spielbänken in Deutschland. Kasyno znajduje się przy Kurhausplatz w dawnej Sali Winnej Domu Zdrojowego. To najbardziej atrakcyjna rozrywka dla gości krajowych i zagranicznych i jedno z najbardziej bogatych w tradycję kasyn w Niemczech Die Spielbank befindet sich am Kurhausplatz im ehemaligen Weinsaal des Kurhauses. Das ist eines der attraktivsten Unterhaltungsangebote für nationale und internationale Gäste und ist eine der traditionsreichsten Spielbänken in Deutschland. Kasyno znajduje się przy Kurhausplatz w dawnej Sali Winnej Domu Zdrojowego. To najbardziej atrakcyjna rozrywka dla gości krajowych i zagranicznych i jedno z najbardziej bogatych w tradycję kasyn w Niemczech. Die Spielbank wurde im XVIII Jahrhundert gegründet. Kasyno powstało w XVIII wieku.

9 Das Bad wird aus der Adlerquelle gespeist, deren Wasser eine Temperatur von 66,4 °C hat. Łaźnia jest zasilana źródłem Adlerquelle, którego woda ma temperaturę 66,4°C. Die Kaiser-Friedrich-Therme, ursprünglich Kaiser-Friedrich-Bad genannt, ist ein historisches Thermalbad in Wiesbaden, das in den Jahren 1910 bis 1913 von dem Architekten A. O. Pauly in den Formen des Jugendstils erbaut wurde. Termy Cesarza Fryderyka zwane pierwotnie łaźnią Cesarza Fryderyka to historyczne Spa w Wiesbaden, które zostało wybudowane w latach przez architekta A. O. Pauly w stylu Art Nouveau.

10 Auf dem Gipfel befindet sich ein Restaurant, einen Hochseilgarten und ein Schwimmbad mit Panoramablick. Na szczycie znajduje się restauracja, ogród wspinaczkowy i basen z widokiem panoramicznym. Der Neroberg ist der Hausberg des Wiesbadens. Er ist ein beliebtes Ausflugsziel für alle Panoramafreunde. Sie hat die Höhe 100 m. Neroberg (Góra Nerona) jest górą znajdującą się w bezpośrednim sąsiedztwie Wiesbaden. To ulubiony cel wycieczek dla wszystkich miłośników pięknych widoków. Ma 100 m wysokości.

11 Das Solmsschlösschen ist eine prächtige Villa am Bierstadter Hang in Wiesbaden, die Prinz Albrecht 1890 bis 1892 nach den Plänen des Hannoveraners Ferdinand Schorbach erbauen ließ. Solmsschlösschen jest wspaniałą willą na stoku Bierstadter Hang w Wiesbaden, którą polecił wybudować książę Albrecht w latach według projektu mieszkańca Hannoveru Ferdynanda Schorbach. Das malerische Gebäude mit Ecktürmchen entstand nach dem Vorbild des Schlosses Braunfels. Ten malowniczy budynek z wieżyczkami narożnymi powstał na wzór zamku Braunfels.

12 die Spielbank - kasyno der Weinsaal - sala wina traditionsreich - bogaty w tradycję für internationale Gäste - dla gości zagranicznych das Unterhaltungsangebot - oferta rozrywki ursprünglich - pierwotnie er ist gespeist - jest zasilany die Panoramafreunde - miłośnicy pięknych widoków auf dem Gipfel - na szczycie nach dem Vorbild - na wzór ein beliebtes Ausflugsziel - ulubiony cel wycieczek Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

13 Otzbergkräuter Über 800 verschiedene Kräuter und viele seltene Pflanzen heimische und exotische befinden sich auf 2 ha Gesamtfläche wovon 5000 m² Gewächshäuser sind. Hier kann man besondere Pflanzen aus aller Länder der Welt kaufen. Zioła Oztberger Ponad 800 różnych ziół i wiele rzadkich roślin krajowych i egzotycznych znajduje się na 2ha powierzchni z czego 5000 m² to szklarnie. Można kupić tutaj ciekawe rośliny ze wszystkich krajów świata.

14 Die Villa Söhnlein-Pabst in Wiesbaden wurde 1903 bis 1906 von der Zürcher Architektengemeinschaft Pfleghard/Haefeli für den Sektfabrikanten Friedrich Wilhelm Söhnlein am Warmen Damm (Paulinenstraße 7) erbaut. Willa Söhnlein-Pabst w Wiesbaden została wybudowana w latach przez Biuro Architektoniczne w Zurychu dla producenta szampana Friedricha Wilhelma Söhnlein na Warmen Damm (Paulinenstraße 7). Die Villa wurde nach dem Vorbild des Weißen Hauses in Washington geplant. Willa została zaprojektowana na wzór Białego Domu w Waszyngtonie.

15 Im Sommer locken viele Open-Air-Veranstaltungen zahlreiche Besucher nach Wiesbaden. Dazu zählt unter anderem eines der größten Weinfeste der Welt, die zehntägige Rheingauer Weinwoche. Das ist das beliebteste Fest in Wiesbaden. W lecie przyciąga gości wiele imprez w plenerze. Do nich zalicza się między innymi jedno z największych Świąt Wina na świecie, dziesięciodniowe Rheingauer Weinwoche. To najbardziej ulubione święto w Wiesbaden.

16 Am 25. September 1888 wurde die Nerobergbahn, Wasserballastbahn eröffnet, die zur Verbindung vom Nerotal zum Neroberg diente. Bei einer Gesamtlänge von 438,5 m schafft sie einen Höhenunterschied von 83 m in ca 3,5 min. 25 września 1888 r. została otwarta Nerobergbahn, kolejka wykorzystuj ą ca balast wodny, która służyła jako połączenie między Doliną i Górą Nerona. Przy długo ś ci trasy 485,5m pokonuje ona ró ż nic ę poziomów 83 m w czasie ok. 3,5 min. Die Trasse führt an der Mauer des Neroberger Weinbergs vorbei. Trasa prowadzi wzdłuż murów winnicy Neroberger Weinberg.

17 Auf der Insel gibt es keinen Straßenverkehr, und auch Hunde haben hier keinen Zutritt. Na wyspie nie ma ruchu ulicznego a także psy nie mają tutaj wstępu. Die Rettbergsaue ist eine Insel. Sie erstreckt sich auf einer Fläche von 68 Hektar und hat eine Länge von rund drei Kilometern. Mit ihren Freizeitgeländen und Campingplätzen misst sie an ihrer breitesten Stelle rund 300 Meter. Rettbergsaue jest wyspą. Rozciąga się ona na powierzchni 68ha i ma długość ok.3 km. Razem ze swoimi terenami rekreacyjnymi i miejscami kampingowymi mierzy w najszerszym miejscu 300 m.

18 Das Schloss Biebrich ist die barocke Residenz der ehemaligen Fürsten von Nassau, am Rheinufer im Wiesbadener Stadtteil Biebrich. Das Gebäude wurde zwischen den Jahren 1700 und 1750 erweitert. Zamek Biebrich jest barokową rezydencją dawnych książąt Nassau, na brzegu Renu, w dzielnicy Wiesbaden Biebrich. Budynek rozbudowywano w latach 1700 – Aus einem kleinen Garten- häuschen ist eine dreiflügelige Anlage entstanden. Z małej altanki powstał trójskrzydłowy obiekt.

19 viele seltene Pflanzen - wiele rzadkich roślin verschiedene Kräuter - różne zioła aus aller Länder der Welt - z wszystkich krajów świata locken - przyciągać unter anderem - między innymi das Weinfest - święto wina zehntägig - dziesięciodniowy das beliebteste Fest - ulubione święto die Trasse führt - trasa prowadzi auf einer Fläche - na powierzchni das Gartenhäuschen - altanka Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.

20 Der Kochbrunnentempel befindet sich auf dem Kranzplatz. Der Kochbrunnen wurde am Ende des XIV Jahrhunderts entdeckt. Er soll im Inneren angeblich 15 verschiedene Quellen zu einer zusammenführen. Er sprudelt 346 Liter salziges Wasser pro Minute nun heraus. Świątynia Gorącego Źródła znajduje się przy Kranzplazt. Gorące źródło zostało odkryte pod koniec XIV wieku. Prawdopodobnie połączyło ono w sobie 15 różnych źródeł i wyrzuca na zewnątrz w ciągu jednej minuty 346 l. słonej wody. Das salzige Wasser kann man trinken. Es soll bei Halsschmerzen und Stoffwechselstörungen helfen. Wodę słoną można pić. Powinna pomagać na bóle gardła i zaburzenia przemiany materii.

21 Zwischen Bonn, Koblenz und Wiesbaden verläuft der 320 Kilometer lange Strecke Rheinsteig. Sie führt rechtsrheinisch auf überwiegend schmalen Wegen, bergauf und bergab zu, durch die Wälder und die Weinberge. Sie bietet wunderschöne Ausblicke. Między Bon Koblencją i Wiesbaden przebiega trasa Rheinsteig o długości 320 km. Prowadzi ona prawą stroną Renu przeważnie wąskimi drogami, w górę i w dół, przez lasy i winnice. Oferuje wspaniałe widoki.

22 Die Rhein-Main-Hallen sind das Messe- und Kongresszentrum von Wiesbaden. Man kann sie besichtigen, oder dort an einer Veranstaltung oder einem Konzert teilnehmen. Hier gibt es insgesamt 13 Kongress- und Tagungssäle. Rhein-Main-Hallen to centrum targowo - kongresowe w Wiesbaden. Można je zwiedzić czy też wziąć udział w imprezie lub koncercie. Jest tutaj 13 sal konferencyjno - posiedzeniowych. Es gibt m² der Gesamt- fläche für die verschiedenen Veranstaltungshallen. Jest m² powierzchni przeznaczonej na różne imprezy Es gibt m² der Gesamt- fläche für die verschiedenen Veranstaltungshallen. Jest m² powierzchni przeznaczonej na różne imprezy.

23 Der Warme Damm ist eine Parkanlage des Wies- badens. Er wurde in den Jahren 1860 bis 1861 am Rande der Altstadt, im Stile eines Englischen Landschaftsgartens angelegt. An seinem Nordrand steht das Hessische Staatstheater. Der Warme Damm jest terenem zielonym Wiesbaden. Został założony w latach na skraju starówki, w stylu angielskiego parku krajobrazowego. Na jego północnej krawędzi znajduje się Teatr Narodowy.

24 Seit dem Jahre 1946 ist der ganze Gebäudekomplex von dem Hessischen Landtag genutzt. Od roku 1946 jest wykorzystywany cały kompleks budynków przez zarząd Landu Hesji. Das klassizistische Stadtschloss in Wiesbaden entstand 1837 bis 1841 als Residenz der Herzöge von Nassau. Es wurde an der Stelle einer Burg errichtet, die in der fränkischen Zeit vermutlich die Keimzelle der mittelalterlichen Stadt bildete. Klasycystyczny Zamek Miejski w Wiesbaden powstał w latach jako rezydencja książąt Nassau. Zbudowano go na miejscu zamku, który w czasach frankońskich prawdopodobnie tworzył zalążek średniowiecznego miasta.

25 der Kochbrunnen - gorące źródło angeblich - prawdopodobnie das salzige Wasser - słona woda es soll helfen - powinna pomagać die Halsschmerzen - bóle gardła Stoffwechselstörungen - zaburzenia przemiany materii die Strecke verläuft - trasa przebiega bergauf und bergab - w górę i w dół durch die Wäldern - przez lasy der Gebäudekomplex - kompleks budynków die Keimzelle - zalążek Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.


Pobierz ppt "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu www.szkolnictwo.pl."

Podobne prezentacje


Reklamy Google