Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Pobieranie prezentacji. Proszę czekać

Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu

Podobne prezentacje


Prezentacja na temat: "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu"— Zapis prezentacji:

1 Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu www.szkolnictwo.pl
Wszelkie treści i zasoby edukacyjne publikowane na łamach Portalu mogą być wykorzystywane przez jego Użytkowników wyłącznie w zakresie własnego użytku osobistego oraz do użytku w szkołach podczas zajęć dydaktycznych. Kopiowanie, wprowadzanie zmian, przesyłanie, publiczne odtwarzanie i wszelkie wykorzystywanie tych treści do celów komercyjnych jest niedozwolone. Plik można dowolnie modernizować na potrzeby własne oraz do wykorzystania w szkołach podczas zajęć dydaktycznych.

2 Drezno -"Florencja nad Łabą"
Lekcja 57 Dresden -"Elblforenz" Drezno -"Florencja nad Łabą"

3 Dresden ist die Landeshauptstadt der Sachsen
Dresden ist die Landeshauptstadt der Sachsen. Es liegt an dem Fluss Elbe. In erhaltenen Urkunden wurde Dresden 1206 erstmals erwähnt. Heute ist Dresden ein wirtschaftliches Zentrum. Es wird auch "Elbflorenz" genannt. Drezno to stolica Saksonii. Leży nad rzeką Łabą. W zachowanych dokumentach wymieniono Drezno po raz pierwszy w roku Dzisiaj Drezno jest centrum gospodarczym. Nazywane jest również "Florencją nad Łabą".

4 Am linken Elbufer befindet sich das historische Zentrum Dresdens - die Altstadt, Jahrhunderte lang von mächtigen Festungsmauern geschützt. Bis heute bestimmen die Bauten aus der Zeit: Renaissance, Barock und XIX Jahrhundert die Schauseite dieser Stadt. Na lewym brzegu Łaby znajduje się historyczne centrum Drezna - Stare Miasto, długo chronione przez potężne mury obronne. Do dzisiaj budowle z okresu: renesansu, baroku i z XIX wieku są wizytówką tego miasta. Dresden zeigt sich schon auf den ersten Blick als Kulturstadt von europäischem Rang. Drezno prezentuje się już od pierwszego wejrzenia jako stolica kultury o randze europejskiej.

5 Zwinger ist Dresdens schönstes barockes Bauwerk und befindet sich im Zentrum der Altstadt. Es zählt zu den bedeutendsten Bauten des Spätbarock in Europa. Das Kronentor mit der vergoldeten Haube ist zu einem der Dresdner Wahrzeichen geworden. Zwinger jest najpiękniejszą budowlą barokową Drezna i znajduje się w centrum starego miasta. Zalicza się ona do najważniejszych w Europie budowli późnego baroku. Brama Koronna ze złoconą kopułą stała się symbolem Drezna.

6 In der Gemäldegalerie in Zwinger sind die Werke solcher Meister wie: Rubens, Rembrandt, Tizian. Im Zentrum befindet sich das Bild „Die Sixtinische Madonna” von Rafael. W galerii malarstwa w Zwingerze są dzieła takich mistrzów jak: Rubens, Rembrandt, Tizian. W centrum znajduje się obraz Rafaela „Madonna sykstyńska”.

7 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
es wird.....genannt - jest nazywane am linken Elbufer - na lewym brzegu Łaby geschützt - chroniony/a/e bis heute - do dzisiaj er zählt zu - on zalicza się do die Haube - kopuła er ist...geworden - on stał się erstmals/ zum ersten Mal - po raz pierwszy ein wirtschaftliches Zentrum - centrum gospodarcze mächtige Festungsmauern - potężne mury obronne der Blick - spojrzenienie

8 Das Grüne Gewölbe ist eine der reichsten Schatzkammern Europas
Das Grüne Gewölbe ist eine der reichsten Schatzkammern Europas. Hier kann man die Pracht der Kunstwerke aus Gold, Silber, Edelsteinen, aus Elfenbein, Bronze und Bernstein, bewundern. Das Grüne Gewölbe (zielone sklepienie) jest jednym z najbogatszych skarbców Europy. Tutaj można podziwiać wspaniałość dzieł sztuki ze złota, srebra, kamieni szlachetnych, z kości słoniowej, brązu i bursztynu.

9 Semperoper. Dresdens Operntradition reicht bis in die Renaissance zurück. Sie war zunächst mit dem kurfürstlichen Hof verbunden. Im Jahr 1838 erhielt der Architekt Gottfried Semper den Auftrag, ein Opernhaus zu errichten, das jedoch 1869 abbrannte. Opera Semper. Tradycja drezdeńskiej opery sięga renesansu. Początkowo była ona związana z dworem elektorskim. W roku 1838 otrzymał architekt Gottfried Semper zlecenie wybudowa- nia budynku opery, który jednak spłonął w roku 1869. In den Jahren entstand der zweite Bau, von Sempers Sohn Manfred im Stil der italienischen Renaissance gebaut. W latach powstała druga budowla, zbudowana w stylu włoskiego renesan-su przez syna Sempera Manfreda.

10 Das Hygiene-Museum wurde im Jahr 1912 gegründet
Das Hygiene-Museum wurde im Jahr 1912 gegründet. Die Dauerausstellung betrifft den Menschen, seinen Körper und seine Gesundheit. Das Kinder-Museum informiert spielerisch über die menschlichen Sinne und ihre Leistungsfähigkeit. Der Schwerpunkt des Museums ist „Die gläserne Frau”. Muzeum Higieny zostało założone w r Stała ekspozycja dotyczy człowieka, jego ciała i jego zdrowia. Muzeum dla dzieci informuje w sposób zabawowy o ludzkich zmysłach i ich sprawności. Punktem centralnym muzeum jest „Kobieta ze szkła”.

11 Wegen der landschaftlichen Schönheit und dem herrlichen Ausblick weit ins Elbtal gehören die Loschwitzer Elbhänge zu einer der beliebten Orten in Dresden. Hier verkehren zwei Bergbahnen: die Schwebebahn und die Seilbahn. Z powodu piękna krajobrazu i wspaniałego widoku na dolinę Łaby należą zbocza Loschwitzer Elbhänge do jednych z najbardziej ulubionych miejsc w Dreźnie. Kursują tutaj dwie kolejki: kolej wisząca i kolej linowa.

12 Der Stallhof diente ab vor allem als Platz für höfische Lustbarkeiten. Hier fanden Turniere und Hetzjagden statt. Das Bild des Hofes wird durch den Langen Gang mit den Arkaden und der Sgraffito-Malerei geprägt. Stallhof (dziedziniec stajenny ) służył od roku 1591 przede wszystkim jako miejsce do zabaw dworskich. Tutaj odbywały się turnieje rycerskie i gonitwy. Obraz dziedzińca kształtuje długi ganek z arkadami i malarstwem sgraffito. Heute wird der Stallhof für kulturelle Veranstaltungen genutzt. Dzisiaj używany jest Stallhof do imprez kulturalnych.

13 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
das Gewölbe - sklepienie die Schatzkammer - skarbiec die Pracht - wspaniałość die Kunstwerke - dzieła sztuki der Bernstein - bursztyn er ist mit...verbunden - jest związany z... man kann bewundern - można podziwiać zunächst - najpierw im Stil - w stylu die Gesundheit - zdrowie die gläserne Frau - kobieta ze szkła

14 Zu den bekanntesten Dresdner Sehenswürdig- keiten zählt der 102 Meter lange »Fürstenzug« an der Wand des Stallhofes. Hier gibt es 35 Figuren. Do najbardziej znanych osobliwości Drezna należy 102 m długości "Poczet książąt" na ścianie Stallhof. Jest tutaj 35 figur. Der Maler Wilhelm Walter schuf die Kartons, die von 1904 bis 1907 auf Meißener Porzellankacheln übertragen wurden. Malarz Wilhelm Walter utworzył szablony, które w latach zostały przeniesione na kafelek z miśnieńskiej porcelany.

15 Die Parkeisenbahn ist ein Liliputzug, der in den Sommermonaten Tausende Passagiere auf eine Rundreise durch den Park mitnimmt. Bei der 1950 eröffneten Bahn sind heute rund 150 Kinder und Jugendliche dabei. Kolejka parkowa to miniaturowy pociąg, który w czasie miesięcy letnich zabiera tysiące pasażerów na przejażdżkę przez park. Tą otwartą w 1950 r. kolej obsługuje dzisiaj ok. 150 dzieci i młodzieży.

16 "Kristall" UFA-Palast sieht auch wie ein Kristall aus, also viel Glas
"Kristall" UFA-Palast sieht auch wie ein Kristall aus, also viel Glas. Das Gebäude präsentiert sich so als hätte ein Ufo notgelandet und liegt in der Stadtmitte. Hier befindet sich ein elegantes, modernes Kino. "Kristall" UFA-Palast wygląda jak kryształ, a więc dużo szkła. Budynek prezentuje się tak jakby awaryjnie wylądowało UFO i leży w centrum miasta. Tutaj znajduje się eleganckie, nowoczesne kino. Das Kino besitzt 16 Räume, auf 4 Etagen. In jeder Etage gibt es eine Snackbar. Kino posiada 16 pomieszczeń na czterech piętrach. Na każdym piętrze jest bar z przekąskami.

17 Die »Sächsische Dampfschiffahrt« hat neun historischen Dampfer zur Verfügung. Das ist die älteste und größte Flotte dieser Art. »Sächsische Dampfschiffahrt« dysponuje dziewięcioma historycznymi parowcami. To jest najstarsza i największa flota tego rodzaju. Die Fahrt mit den eleganten, über 100 Jahre alten Oldtimern oder mit einem der modernen Schiffe gehört zu den schönsten Dresden- Anziehungskräften. Rejs eleganckimi, ponad 100 letnimi zabytkami czy też jednym z nowoczesnych statków należy do najpiękniejszych atrakcji drezdeńskich.

18 Das Schloss Eckberg mit seinem Landschaftspark liegt auf der Loschwitzer Elbhöhe. Es wurde von 1859 bis1861 für den Kaufmann John Daniel Souchay gebaut. Hier befindet sich ein 25 m hoher Aussichtsturm. Seit 1985 wird das Schloss als Hotel genutzt. Zamek Eckberg ze swoim parkiem krajobrazowym leży na wzniesieniu Loschwitzer Elbhöhe. Został zbudowany w latach dla kupca John Daniel Souchay. Tutaj znajduje się wieża widokowa o wysokości 25m. Od roku 1985 wykorzystywany jest zamek jako hotel.

19 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
der Maler schuf - malarz tworzył die Porzellankacheln - kafelki porcelanowe übertragen - przenieść in den Sommermonaten - podczas miesięcy letnich mitnehmen - brać ze sobą viel Glas - dużo szkła er hat notgelandet - on wylądował awaryjnie der Dampfer - parowiec die modernen Schiffe - nowoczesne statki die älteste Flotte - najstarsza flota dieser Art - tego rodzaju

20 Das Karl-May-Museum präsentiert etwa 850 attraktive Exponaten die mit dem Leben der nordamerikanischen Indianer verbunden sind. Es befindet sich im Haus Karl Mays, des Autors der populären Winnetou- Bücherserie. Besonders sehenswert sind die Wachsfiguren der Indianer. Muzeum Karola Maya prezentuje ok. 850 atrakcyjnych eksponatów związanych z życiem północno - amerykańskich Indian. Znajduje się ono w domu Karola Maya, autora popularnej serii książek z Winnetou. Szczególnie godnymi uwagi są woskowe figury Indian.

21 Die Brücke "Blaues Wunder„ ist eine der ersten Konstruktionen aus Metall, welche keine Strompfeiler in dem Fluss Elbe benötigte. Unter anderem deshalb wurde sie als ein Wunder bezeichnet. Most "Błękitny cud" jest jedną z pierwszych konstrukcji z metalu, która nie potrzebowała filarów w rzece Łabie. Między innymi dlatego został on określony jako cud. Der Name „Blaues Wunder“ kommt auch von der hellblauen Farbe der Brücke. Nazwa "Błękitny cud" wywodzi się też od jasno niebieskiego koloru mostu.

22 Im Jahre 1697 konvertierte Friedrich August I, Kurfürst von Sachsen, auf dem Weg zur polnischen Königskrone zum Katholizismus. Der von ihm initiierte Bau einer katholischen Hofkirche hat sein Sohn, August II in den Jahren 1738 und 1754 realisiert. W roku Fryderyk August I, elektor saski, dążąc do polskiej korony, nawrócił się na katolicyzm. Zainicjowaną przez niego budowę katolickiego Kościoła Dworskiego zrealizował jego syn August II w latach In einem von den 49 Sarkophagen ruht das Herz »August des Starken«, dessen Leib ist in Krakau begraben. W jednym z 49 sarkofagów spoczywa serce"Augusta Mocnego", którego ciało jest pochowane w Krakowie.

23 Das Puppenmuseum wurde im Jahr 2002 eröffnet
Das Puppenmuseum wurde im Jahr 2002 eröffnet. Die Ausstellung besteht aus über 500 Puppen und deren Zubehör so wie: Laden, Puppenstuben. Der Schwerpunkt sind die deutschen Porzellanpuppen. Muzeum Lalek zostało otwarte w roku Ekspozycja składa się z ponad 500 lalek i ich dodatków takich jak: sklep, domek dla lalek. Punktem centralnym są niemieckie lalki z porcelany.

24 Schloss Pillnitz war die Sommerresidenz des sächsischen Hofes
Schloss Pillnitz war die Sommerresidenz des sächsischen Hofes. Es ist in eine geometrische Gartenanlage eingebettet. Das ist das Wasser- und Bergpalast mit ihren geschweiften Dächern und hohen Schornsteinen. Zamek Pillnitz był rezydencją letnią dworu saskiego. Wpisany jest w geometryczny plan ogrodu. To jest pałac wodno - górski ze swoim wygiętym dachem i wysokimi kominami. An den sonnigen Pillnitzer Hängen reifen die Trauben für die Herstellung den köstlichen, trockenen Wein. Na słonecznych stokach Pillnitz dojrzewają winogrona do wytwarzania pysznego wytrawnego wina.

25 Wörter und Wendungen. - Słówka i zwroty.
die Wachsfiguren - figury woskowe das Wunder - cud er ist bezeichnet als... - on jest określony jako... die hellblaue Farbe - jasno niebieski kolor unter anderem - między innymi benötigen - potrzebować er konvertierte zum...- on nawrócił się na... er ist begraben - on jest pochowany die Puppe - lalka der Schwerpunkt - punkt centralny geschweift - wygięty


Pobierz ppt "Materiały pochodzą z Platformy Edukacyjnej Portalu"

Podobne prezentacje


Reklamy Google